36230 lines
1.2 MiB
36230 lines
1.2 MiB
# Czech translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Radek Malcic <malcic@atlas.cz>, 2004
|
||
# Jiří Pejchal <jiri.pejchal@gmail.com>, 2005
|
||
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2006 - 2015
|
||
#
|
||
# Common terms and translations:
|
||
# ancestor předek
|
||
# burial pohřeb
|
||
# descendant potomek
|
||
# call name domácké jméno
|
||
# child potomek
|
||
# county okres
|
||
# country stát/země
|
||
# descendant potomek
|
||
# event událost
|
||
# location umístění
|
||
# media object objekt média(í)
|
||
# option možnost, volba (dle kontextu)
|
||
# person osoba
|
||
# preferences předvolby
|
||
# remove odstranit
|
||
# repository archiv
|
||
# residence bydliště
|
||
# select zvolit nebo vybrat (dle kontextu)
|
||
# source pramen
|
||
# state kraj
|
||
# view pohled (v kontextu např. Family Tree View - Pohled na rodokemn)
|
||
#
|
||
# Family Tree rodokmen
|
||
# home person výchozí osoba
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-04-01 10:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 08:39+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je genealogický program dostatečně intuitivní pro amatéra, ale "
|
||
"disponujícími vlastnostmi, které uspokojí i profesionálního genealoga."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dává vám možnost zaznamenat nespočet podrobností o životě jedince stejně "
|
||
"jako popsat komplexní vztahy mezi různými lidmi, místy a událostmi."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celý váš výzkum je udržován organizovaný, prohledávatelný a tak precizní "
|
||
"jaký jej potřebujete mít."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Genealogický systém"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Genealogický systém Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Genealogie; Rodinná historie; Výzkum; Rodokmen; GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Databáze Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Balíček Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "XML databáze Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Soubory GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Práce s datem</b><br/>Rozsah data může být dán použitím formátu ""
|
||
"mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň "
|
||
"důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste "
|
||
"tlačítko vedle pole data v Editoru událostí."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Upravujeme objekty</b><br/>Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální "
|
||
"záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. "
|
||
"Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na "
|
||
"rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Přidávání obrázků</b><br/>Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu "
|
||
"na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto "
|
||
"chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro "
|
||
"skeny dokumentů a ostatní digitální prameny."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pořadí potomků v rodině</b><br/>Pořadí narození potomků v rodině může být "
|
||
"nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci "
|
||
"nemají datum narození."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě</b><br/>Vaši nejstarší příbuzní "
|
||
"mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o "
|
||
"rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které "
|
||
"vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte "
|
||
"nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrování osob</b><br/>v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na "
|
||
"základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor "
|
||
"filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat "
|
||
"vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete "
|
||
"například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. "
|
||
"Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky "
|
||
"získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a "
|
||
"stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > "
|
||
"Filtr."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Obrácené filtrování</b><br/>Význam filtrů může být jednoduše obrácen "
|
||
"použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k "
|
||
"'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hledání osob</b><br/>Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby "
|
||
"uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v "
|
||
"kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v "
|
||
"dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete "
|
||
"psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které "
|
||
"zadáte."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pohled na rodinu</b><br/>Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického "
|
||
"rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Měníme aktivní osobu</b><br/>Změna aktivní osoby v pohledech je "
|
||
"jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků "
|
||
"dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, "
|
||
"sourozenců, potomků nebo rodičů."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kdo se kdy narodil?</b><br/>Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > "
|
||
"Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší "
|
||
"databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození "
|
||
"všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní "
|
||
"filtr."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nástroje Gramps</b><br/>Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní "
|
||
"vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše "
|
||
"bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání "
|
||
"události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje "
|
||
"jsou přístupné v nabídce "Nástroje"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kalkulátor vztahů</b><br/>Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve "
|
||
"vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj ""
|
||
"Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah "
|
||
"osob a společné předky."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
|
||
"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
|
||
"Codes..."."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem</b>: SoundEx řeší dlouhotrvající "
|
||
"problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj "
|
||
"SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně "
|
||
"znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání "
|
||
"dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-"
|
||
"li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte""
|
||
"Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nastavení Vašich předvoleb</b><br/>"Úpravy > Předvolby..." "
|
||
"vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) "
|
||
"a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý "
|
||
"samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit "
|
||
"> Nastavit pohled...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>sestavy Gramps</b><br/> Gramps nabízí širokou škálu výzkumných sestav. "
|
||
"Grafické sestavy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. "
|
||
"Textové sestavy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom "
|
||
"členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro "
|
||
"Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nový rodokmen</b>?<br/>Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, "
|
||
"je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > "
|
||
"Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v "
|
||
"Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi "
|
||
"jednotlivými osobami."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Co to dělá?</b><br/>Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte "
|
||
"kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nejste si jisti datem?</b><br/> Nejste-li si jisti datem, kdy k události "
|
||
"došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených "
|
||
"formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum "
|
||
"narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se "
|
||
"příručka Gramps kde se můžete dozvědět více."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Duplicitní záznamy</b><br/>"Nástroje > Zpracování rodokmenu "
|
||
"> Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) "
|
||
"záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Slučování záznamů</b><br/>Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..."
|
||
"" vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý "
|
||
"záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi "
|
||
"užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování "
|
||
"chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci "
|
||
"je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Organizace pohledů</b><br/>Většina pohledů může prezentovat vaše data "
|
||
"jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven "
|
||
"tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do "
|
||
"nabídky "Zobrazit"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
|
||
"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
|
||
"> Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pohyb vpřed a vzad</b><br/>Gramps udržuje seznam předchozích aktivních "
|
||
"objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím "
|
||
""Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím "
|
||
"kurzorových šipek."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Klávesové zkratky</b><br/>Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou "
|
||
"mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. "
|
||
"Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Čtěte příručku</b><br/>Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, ""
|
||
"Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to "
|
||
"nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento "
|
||
"fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě "
|
||
"produktivnější."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Přidávání potomků</b><br/>Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě "
|
||
"možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. "
|
||
"Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka "
|
||
"(nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Úprava vztahu rodič-potomek</b><br/> Vztahy dětí ke svým rodičům můžete "
|
||
"upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z "
|
||
"Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zobrazit vše</b><br/>Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v "
|
||
"seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro "
|
||
"tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru "
|
||
"zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a "
|
||
"tak zobrazit všechny osoby v databázi."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vylepšování Gramps</b><br/>Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali "
|
||
"požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes "
|
||
"mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření "
|
||
"požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je "
|
||
"preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může "
|
||
"být přesto užitečné."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Emailová konference Gramps</b><br/>Chcete odpovědi na vaše otázky o "
|
||
"Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci "
|
||
"sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-"
|
||
"li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. "
|
||
"Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > "
|
||
"Diskuzní skupiny Gramps"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Přispíváme do Gramps</b><br/>Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte "
|
||
"programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s "
|
||
"širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat "
|
||
"vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do "
|
||
"vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k "
|
||
"přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Co znamená to jméno?</b><br/>Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního "
|
||
"vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená <i>programový systém pro "
|
||
"správu genealogického výzkumu a analýzy</i>. Gramps je plně vybaveným "
|
||
"genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat "
|
||
"genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří "
|
||
"uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Záložky</b><br/>Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často "
|
||
"používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní "
|
||
"osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní "
|
||
"osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte "
|
||
"kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
|
||
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
|
||
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
|
||
"under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nesprávné datum</b> Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v "
|
||
"neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete "
|
||
"prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko "
|
||
"data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > "
|
||
"Zobrazení"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Výčet událostí</b><br/>Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. "
|
||
"Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde "
|
||
"najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového "
|
||
"pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale "
|
||
"nebudou překládány."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Správa jmen</b><br/>V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více "
|
||
"jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a "
|
||
"nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované "
|
||
"jméno."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pohled předků</b><br/>Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. "
|
||
"Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na "
|
||
"osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a "
|
||
"nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Spravujeme prameny</b><br/>Pohled na prameny zobrazuje seznam všech "
|
||
"pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní "
|
||
"a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím "
|
||
"filtrů je možné prameny seskupovat."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Spravujeme místa</b><br/>Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v "
|
||
"databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres "
|
||
"nebo Kraj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pohled na média</b><br/>Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných "
|
||
"do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, "
|
||
"tabulky, dokumenty a další."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtry</b><br/>Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou "
|
||
"zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit "
|
||
"i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. "
|
||
"Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů "
|
||
"osob"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Formát souboru GEDCOM</b><br/>Gramps umožňuje import a export do formátu "
|
||
"GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si "
|
||
"tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro "
|
||
"usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps XML balík</b><br/>Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. "
|
||
"To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech "
|
||
"ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně "
|
||
"přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními "
|
||
"uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při "
|
||
"exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Webový formát rodokmenu</b><br/>Gramps umí exportovat data do formátu Web "
|
||
"Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen "
|
||
"online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vytváření genealogického webu</b><br/>Rodinný strom můžete jednoduše "
|
||
"uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze "
|
||
"exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hlášení chyb v Gramps</b><br/>Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v "
|
||
"Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Domovská stránka Gramps</b><br/>Domovskou stránku Gramps najdete na "
|
||
"http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Soukromí v Gramps</b><br/>Chcete-li udržet některé osobní informace "
|
||
"tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit "
|
||
"ze sestav a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut "
|
||
"záznamu z veřejného na soukromý a naopak."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uchováváme dobré záznamy</b><br/>Při záznamu genealogických údajů buďte "
|
||
"přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište "
|
||
"vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů "
|
||
"použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se "
|
||
"použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Další sestavy a nástroje</b><br/>Další sestavy a nástroje mohou být do "
|
||
"Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej "
|
||
"pod "Nápověda > Další sestavy/Nástroje". Toto je nejlepší cesta "
|
||
"jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Knižní sestavy</b><br/>Sestavy pod "Sestavy > Knihy > Knižní "
|
||
"sestava...", vám umožní sloučit rozmanité sestavy do jednoho dokumentu. "
|
||
"Jedna sestava se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je "
|
||
"vytištěna."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Oznámení Gramps</b><br/>Rádi byste byli informováni při vydání nové verze "
|
||
"Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda "
|
||
"> Diskuzní skupiny Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Popisujte své prameny</b><br/>Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze "
|
||
"tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, "
|
||
"které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. "
|
||
"Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Směrování vašeho výzkumu</b><br/>Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co "
|
||
"neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste "
|
||
"zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů "
|
||
"pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že "
|
||
"na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>'Jak a proč' vašeho výzkumu</b><br/> Genealogii netvoří pouze data a "
|
||
"jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být "
|
||
"předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než "
|
||
"vaše rodinná historie ožije."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nemluvíte anglicky?</b><br/>Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než "
|
||
"20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazen, "
|
||
"nastavte výchozí jazyk na vašem operačním systému a Gramps restartuje."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Překladatelé Gramps</b><br/>Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání "
|
||
"nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na "
|
||
"gramps-devel@list.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ahoj, привет nebo 喂</b><br/>Jakýkoli skript který v Gramps použijete, "
|
||
"poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány "
|
||
"správně."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Výchozí osoba</b><br/>Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán "
|
||
"kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu "
|
||
"osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je "
|
||
"stisknuto tlačítko Domů."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kód Gramps</b><br/>Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s "
|
||
"použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na "
|
||
"libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je "
|
||
"možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>Vývojový model Free/Libre a Open Source "
|
||
"Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli "
|
||
"programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence "
|
||
"volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti "
|
||
"svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se "
|
||
"dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>The Gramps Software Licence</b><br/>Gramps můžete volně používat a sdílet "
|
||
"s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public "
|
||
"License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://"
|
||
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps pro Gnome nebo KDE?</b><br/>V Linuxu můžete s Gramps pracovat v "
|
||
"prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány "
|
||
"požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: Rodokment '%s' již existuje.\n"
|
||
"Volba '-C' nemůže být použita."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n"
|
||
"Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději "
|
||
"použijte parametr -i."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Chyba: importní soubor %s nebyl nalezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: Cílový soubor existuje!\n"
|
||
"POZOR: Bude přepsán obsah souboru:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "OK pro přepsání?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Přepsat existující soubor: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "CHYBA: Formát souboru %s pro export nebyl rozpoznán"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Seznam známých rodokmenů v databázi\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s s názvem \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Rodokmeny Gramps:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:947
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Rodokmen \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
msgstr " %(item)s: %(summary)s"
|
||
|
||
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Prováděná akce: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Použitý řetězec voleb: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exportuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Ukončuje se."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Probíhá vyčištění."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Prázdný rodokmen byl úspěšně vytvořen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Chyba při otevírání souboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Ukončuje se..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Úspěšně otevřeno!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databázi nelze otevřít, protože je uzamčená!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databázi nelze otevřít, je nutná obnova!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignoruji neplatný řetězec voleb."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Neznámý název sestavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebyl zadán název zprávy. Použijte prosím jeden z "
|
||
"%(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Dostupné hodnoty jsou:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Neznámé jméno nástroje."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebyl zadán název nástroje. Použijte prosím jeden z "
|
||
"%(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Neznámý název knihy."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebyl zadán název knihy. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=bookname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Neznámá akce: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Použití: gramps.py [MOŽNOST...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamické moduly k načtení\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pomoc volby\n"
|
||
" -?, --help Zobrazit tuto zprávu nápovědy\n"
|
||
" --usage Zobrazit krátký popis použití\n"
|
||
"\n"
|
||
"Volby aplikace\n"
|
||
" -O, --open=RODOKMEN Otevřít rodokmen\n"
|
||
" -C, --create=RODOKMEN Vytvořit při otevření pokud je nový\n"
|
||
" -i, --import=SOUBOR Importovat soubor\n"
|
||
" -e, --export=SOUBOR Exportovat soubor\n"
|
||
" -f, --format=FORMÁT Specifikovat formát rodokmenu\n"
|
||
" -a, --action=AKCE Specifikovat akce\n"
|
||
" -p, --options=ŘETĚZEC_MOŽNOSTÍ Specifikovat volby\n"
|
||
" -d, --debug=NÁZEV_LOGGERU Povolit ladicí log\n"
|
||
" -l Seznam rodokmenů\n"
|
||
" -L Seznam rodokmenů s podrobnostmi\n"
|
||
" -t Seznam rodokmenů oddělený "
|
||
"tabelátory\n"
|
||
" -u, --force-unlock Rozlomit zámek na rodokmenu\n"
|
||
" -s, --show Zobrazit konfigurační parametry\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Nastavit konfigurační parametr(y) a "
|
||
"spustit Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Nevyžadovat potvrzení nebezpečných "
|
||
"operací (pouze non GUI režim)\n"
|
||
" -q, --quiet Potlačit výpis průběhové indikace "
|
||
"(non GUI režim)\n"
|
||
" -v, --version Zobrazit verze\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Příklady použití Gramps z příkazové řádky\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Import čtyř databází (jejichž formáty jsou stanoveny podle názvů "
|
||
"souborů)\n"
|
||
"a následná kontrola bezchybnosti výsledné databáze může být provedena "
|
||
"takto:\n"
|
||
" gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Explicitní specifikace formátu databází předchozího příkladu přidáním "
|
||
"příslušného parametru -f za název souboru:\n"
|
||
" gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -"
|
||
"f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Zapsání výsledné databáze vytvořené ze všech importů zajistí parametr -e\n"
|
||
"(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i file1."
|
||
"ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile "
|
||
"a errfile:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/novy-balicek -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Import tří databází a spuštění interaktivní Gramps relace nad výsledkem:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Otevření databáze a vytvoření PDF zprávy s časovou osou ve formátu PDF\n"
|
||
"uložené do souboru moje_časová_osa.pdf:\n"
|
||
"gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=moje_časová_osa."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Vytvoření souhrnu databáze:\n"
|
||
"gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Výpis seznamu možností zpráv\n"
|
||
"Použijte name=timeline,show=all pro zjištění všech dostupných možností "
|
||
"zprávy časové linie.\n"
|
||
"Podrobnosti konkrétní možnosti zjistíte prostřednictvím řetězce "
|
||
"show=option_name , např. name=timeline,show=off .\n"
|
||
"Pro zjištění názvů všech dostupných zpráv použijte řetězec name=show .\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Konvertovat rodokmen do .gramps.xml souboru za běhu:\n"
|
||
"gramps -O 'Rodokmen 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Vytvoření webových stránek v jiném jazykovém prostředí (např. v "
|
||
"němčině):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. A konečně spuštění normální interaktivní relace aplikace: \n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poznámka: tyto příklady jsou určeny pro bash.\n"
|
||
"Syntaxe v jiném interpretru příkazové řádky a ve Windows se může lišit.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Chyba při zpracovávání argumentů"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba analýzy argumentů: %s \n"
|
||
"Napište gramps --help pro zjištění přehledu příkazů, nebo si přečtěte "
|
||
"manuálové stránky."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Pokus o otevření: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Neznámá akce: %s. Ignoruje se."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "nastavit ladění"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Konfigurační volba Gramps z %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Stávající konfigurační volba Gramps: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "VÝCHOZÍ"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nová konfigurační volba Gramps: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: konfigurační volba neexistuje: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba analýzy argumentů: %s \n"
|
||
"Použití v režimu příkazové řádky vyžaduje ke zpracování alespoň jeden "
|
||
"vstupní soubor."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Počet osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Uzamčeno?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Verze bsddb"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Verze schématu"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:669
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:300
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Poslední přístup"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Importuji %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Import byl dokončen..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importuji data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CHYBA: Nesprávná cesta k databázi v menu Upravit->Předvolby.\n"
|
||
"Otevřete předvolby a nastavte správnou cestu k databázi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podrobnosti: Nelze vytvořit adresář databáze:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1294
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Zamkl %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:784
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:457 ../gramps/plugins/view/relview.py:994
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "Varování: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "Chyba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z "
|
||
"menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:295
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Databáze je jen pro čtení"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:296
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:386
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:389 ../gramps/gui/dbloader.py:392
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Databázi nelze otevřít"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Nelze nahrát poslední rodokmen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Rodokmen neexistuje, byl vymazán."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Databáze je zamknuta."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte --force-unlock volbu pokud jste si jistí, že databáze není právě "
|
||
"používána."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Došlo k chybě: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr "Detaily: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Při zpracovávání argumentu došlo k chybě: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "CHYBA: Zadejte prosím osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "CHYBA: Zadejte prosím rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=název souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Jméno výstupního souboru. POVINNÉ"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=formát"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Formát souboru výstupu."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Název stylu."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Název velikosti papíru."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=číslo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Číslo orientace papíru."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Levý okraj papíru"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Velikost v cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Pravý okraj papíru"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Horní okraj papíru"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Spodní okraj papíru"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=soubor css"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Použitý CSS soubor, pouze html formát"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Neznámá volba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Platné volby jsou:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr " Popis platných hodnot získáte použitím '%(donottranslate)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoruje se '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používá '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Popis platných hodnot získáte použitím '%(notranslate)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignorovaná neplatná volba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Dostupné volby:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(nápověda není k dispozici)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Dostupné hodnoty jsou:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"volba '%(optionname)s' není platná. Všechny platné volby zjistíte použitím "
|
||
"'%(donottranslate)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit sestavu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:287
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importováno %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:297
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Chybí křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:298
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Chybí záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:299
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Chybí příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/config.py:308
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Žijící"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:307
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Důvěrný záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy)\n"
|
||
"je osobní genealogický program."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "žádný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Analyzátor data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Zobrazovač data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Numerický"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Měsíc den, rok"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MĚS DEN, ROK"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Den Měsíc Rok"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "DEN MĚS ROK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[S]} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:408
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:413
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:415
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:426
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "between"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:431
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "between"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}mezi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:444
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "before"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "after"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "about"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "odhadovaný"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "vypočítaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:483
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:561
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:585
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:609
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dnes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "P=leden|D=ledna|T=lednu|O=lednem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "P=únor|D=února|T=únoru|O=únorem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "P=březen|D=března|T=březnu|O=březnem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "P=duben|D=dubna|T=dubnu|O=dubnem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "P=květen|D=května|T=květnu|O=květnem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "P=červen|D=června|T=červnu|O=červnem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "P=červenec|D=července|T=červenci|O=červencen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "P=srpen|D=srpna|T=srpnu|O=srpnem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "P=září|D=září|T=září|O=září"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "P=říjen|D=října|T=říjnu|O=říjnem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "P=listopad|D=listopadu|T=listopadu|O=listopadem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "P=prosinec|D=prosince|T=prosinci|O=prosincem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "P=led|D=led|T=led"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "P=úno|D=úno|T=úno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "P=bře|D=bře|T=bře"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "P=dub|D=dub|T=dub"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "P=kvě|D=kvě|T=kvě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "P=čer|D=čer|T=čer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "P=čvc|D=čvc|T=čvc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "P=srp|D=srp|T=srp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "P=zář|D=zář|T=zář"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "P=říj|D=říj|T=říj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "P=lis|D=lis|T=lis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "P=pro|D=pro|T=pro"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriánský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Juliánský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Francouzské republiky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Perský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islámský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Švédský"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr "tišri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr "chešvan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr "kislev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr "tevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr "ševat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr "adar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr "adar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr "nisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr "ijar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr "sivan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr "tamuz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr "av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr "elul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "vendémiaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "brumaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "frimaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "nivôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "pluviôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "ventôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "floréal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "prairial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "thermidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "fructidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr "muharrem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr "safar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "rebí’u l-Awwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "rebí'u s-sání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "džumádá al-úlá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "džumádá al-áchira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr "redžeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr "ša'bán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr "ramadán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr "šawwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "zú l-Ka'da"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "zú l-Hidždž"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr "farvardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr "ordibehešt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr "chordád"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr "tír"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr "mordád"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr "šahrí var"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr "mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr "ábán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr "ázar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr "dei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr "bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr "esfand"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "před "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "po "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "kolem "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "přibližně "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "vypočteno "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "neděle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "pondělí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "úterý"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "středa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "čtvrtek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "pátek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "sobota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1846
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Odstranit dítě z rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Odstranit rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Odstranit otce z rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Odstranit matku z rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Váš rodokmen je ve schématu %(tree_vers)s, ale tato verze Gramps podporuje "
|
||
"verze pouze v rozmezí %(min_vers)s až %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi "
|
||
"různými verzemi schématu použijte XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze "
|
||
"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. "
|
||
"Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší "
|
||
"verze. To ale skončí chybou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Měli byste spustit %(bold_start)snovější%(bold_end)s verzi Gramps a "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu%(html_end)s svého rodokmenu. Tu "
|
||
"můžete poté importovat do této verze Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze "
|
||
"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. "
|
||
"Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší "
|
||
"verze. V tomto konkrétním případě jsou rozdíly velmi malé a může se to "
|
||
"povést.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)snovější"
|
||
"%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu"
|
||
"%(html_end)s svého rodokmenu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze "
|
||
"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Data "
|
||
"není možné nahrát bez aktualizace Bsddb verze vašeho rodokmenu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otevření rodokmenu touto verzí Gramps jej může nenávratně poškodit. "
|
||
"Provedení zálohy je důrazně doporučeno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)sstarou"
|
||
"%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu"
|
||
"%(html_end)s svého rodokmenu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze "
|
||
"použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla "
|
||
"databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte "
|
||
"verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n"
|
||
"Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí "
|
||
"požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do "
|
||
"XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML "
|
||
"soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit aktualizovat vaši "
|
||
"databázi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve schématu verze %(oldschema)s. Tato "
|
||
"verze Gramps používá schéma verze %(newschema)s. Data není možné nahrát bez "
|
||
"aktualizace schéma verze vašeho rodokmenu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí "
|
||
"verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete "
|
||
"%(wiki_manual_backup_html_start)szálohu%(html_end)s nebo "
|
||
"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s aktualizovaného "
|
||
"rodokmenu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně "
|
||
"poškodit váš rodokmen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)sstarou"
|
||
"%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu"
|
||
"%(html_end)s svého rodokmenu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát byl vytvořen s Python verze "
|
||
"%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze "
|
||
"%(current_python_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v "
|
||
"novějším formátu programem starší verze. To ale skončí chybou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Měli byste spustit %(bold_start)snovější%(bold_end)s verzi Gramps a "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu%(html_end)s svého rodokmenu. Tu "
|
||
"můžete poté importovat do této verze Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve Python verze "
|
||
"%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python ve verzi "
|
||
"%(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace verze "
|
||
"Python vašeho rodokmenu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí "
|
||
"verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete "
|
||
"%(wiki_manual_backup_html_start)szálohu%(html_end)s nebo "
|
||
"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s aktualizovaného "
|
||
"rodokmenu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně "
|
||
"poškodit váš rodokmen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)sstarou"
|
||
"%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu"
|
||
"%(html_end)ssvého rodokmenu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Vrátit %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Znovu %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d Osob aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Rodin aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d Událostí aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Objektů médií aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Míst aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Archivů aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Pramenů aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:762
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Počet nově aktualizovaných objektů:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:771
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zřejmě chcete spustit\n"
|
||
"Nástroje -> Zpracování rodokmenu-> Sloučit\n"
|
||
"kvůli sloučení citaci obsahujících podobné\n"
|
||
"informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:775
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Statistiky aktualizace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o uložení referenčního klíče, který je částečně v bytecode není "
|
||
"povolen.\n"
|
||
"Klíč je %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Přegenerovat mapu odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přestože v databázi běží aktivní transakce \"%s\", byla nastartována další."
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Výchozí formát (definovaný v předvolbách Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Příjmení, křestní jméno přípona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Křestní jméno příjmení přípona"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Hlavní příjmení, křestní po otci přípona předpona"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Jméno po otci, křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "titul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "přípona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "běžné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "běžný název"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "iniciály"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primární"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primární[předp]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primární[příjm]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primární[spojka]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "po otci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "po otci[předp]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "po otci[příjm]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "po otci[spojka]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "ne po otci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "zbytek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "předpona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "přezdívka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "rodinnápřezdívka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Nesprávný řetězec formátu jména %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "CHYBA, upravte formát jména v Předvolbách"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: Příliš málo argumentů filtru '%s'!\n"
|
||
"Aplikace se pokusí jen nahrát s podmnožinou argumentů."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: málo argumentů filtru '%s'! \n"
|
||
" Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude "
|
||
"upgradován."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "CHYBA: filtr %s nemůže být správně nahrán. Upravte filtr!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Obecné filtry"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Nesprávný formát data-času"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum a čas je přijímán pouze ve formátu iso (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) s tím, že "
|
||
"čas je volitelný. %s toto nesplňuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Svazek/Stránka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Důvěrnost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citace vyhovující parametrům"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovují citace konkrétních parametrů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filtry citací/pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filtry událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Číslo musí být:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Počet instancí:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:226
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Podřetězec:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Počet referencí musí být:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Počet referencí:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ID pramene:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Název filtru:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Nelze nalézt filtr %s mezi definicemi vlastních filtrů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Název filtru pramenů:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Různé filtry"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:912
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Bez popisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Všechny citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všechny citace v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Změněno po:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "ale před:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citace změněné po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy citací změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citace označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují citace označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Úroveň důvěryhodnosti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citace s <count> médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem položek v galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Citace s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovují citace se zadaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citace mající <count> poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhovují citace mající určitý počet poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Citace s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:197
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:223
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titul:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:183
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Zkratka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publikace:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Prameny vyhovující parametrům"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují citace s pramenem určitého druhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Filtry pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Citace s pramenem <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovují citace s pramenem se zadaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citace s poznámkami pramene obsahujícími <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují citace u nichž poznámky pramene obsahují text odpovídající reg. "
|
||
"výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Štítek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Citace s <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovují citace s konkrétním štítkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citace odpovídající filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují citace odpovídající který odpovídá danému názvu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Svazek/Strana citace obsahující <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Vyhovují citace jejichž svazek/strana vyhovují danému podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Název filtru archivů:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající filtru <repository filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající určitému filtru "
|
||
"archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citace s pramenem odpovídajícím filtru <source filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují citace s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citace s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují citace s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citace s Id pramene obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují citace u nichž Gramps ID pramene odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Všechny události"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všechny události v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Události změněné po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Události označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují události označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atribut události:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Události s atributem <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují události s atributem konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Události s <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují události s citací konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Typ události:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Místo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Události s <data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují události konkrétního data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Den v týdnu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Události které se staly v konkrétní den"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Vyhovují události, které se staly v konkrétní den"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Události s <count> médii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovují události s určitým počtem položek v galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Událost s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje událost se zadaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Události mající <count> poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhovují události mající určitý počet poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Události mající poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Události mající poznámky obsahující <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Události s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují události s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Události s <count> pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhovují události s určitým počtem připojených pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Události s <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovují události s konkrétním štítkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Události určitého typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Vyhovují události konkrétního typu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Události odpovídající filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují události odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Včetně rodinných událostí"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Název filtru osob:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Události osob odpovídající filtru <person filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují osobní události odpovídající uvedenému filtru osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:536
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Název filtru míst:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Události míst odpovídající filtru <place filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují události, které proběhly v místě odpovídajícímu danému názvu filtru "
|
||
"míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Události s alespoň jedním >= <confidence level> přímým pramenem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují události s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Události s pramenem odpovídajícím filtru <source filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Události s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují události jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Každá rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všechny rodiny v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Rodiny změněné po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ID osoby:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Rodiny s potomkem s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtr dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s dítětem se jménem <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným "
|
||
"jménem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Rodiny označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Rodiny s otcem s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID otce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtr otců"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny kde otec se jmenuje <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Rodinné atributy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Rodiny s rodinným <atributem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s rodinným atributem určité hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Rodiny s <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s citací konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Rodinná událost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Hlavní aktéři"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Osoby s <událostí>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s událostí určitého druhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Rodiny s <count> médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem položek v galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Rodiny s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Rodiny s <count> událostmi SPD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem událostí SPD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Rodiny mající <count> poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny mající určitý počet poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Lidé se záznamy obsahujícími <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Rodiny s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Typ vztahu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Rodiny se vztahem typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny mající vztah určitého typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Rodiny s <count> pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem připojených pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Rodiny s <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s konkrétním pramenem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Rodiny s <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým štítkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Rodiny s dvojčaty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s dvojčaty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Rodiny v záložkách"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny v seznamu záložek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Rodiny odpovídající filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Rodiny s alespoň jedním >= <confidence level> přímým pramenem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují rodiny s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID matky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtr matek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny kde matka se jmenuje <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s potomkem vyhovujícím <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s potomkem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s otcem vyhovujícím <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s otcem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Rodiny s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s matkou vyhovující <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s matkou jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Families with any child matching the <name>Rodiny s dítětem nesoucím jméno "
|
||
"<name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným "
|
||
"jménem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny u kterých jméno otce odpovídá <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny matkou jejíž jméno je <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Každý mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každý mediální objekt v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Objekty médií změněné po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu:čase (rrrr-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum:čas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Atribut média:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Objekty médií s atributem <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Média s <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují média s citací konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Mediální objekt s id <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:520
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:488
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:505
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1225
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Cesta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediální objekty s odpovídajícími parametry"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovují objekty médií konkrétních parametrů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující "
|
||
"podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující "
|
||
"regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Objekty médií s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují objekty médií s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Média s <count> prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhovují média s určitým počtem připojených pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Média s <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Vyhovují média s konkrétním pramenem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Mediální objekty s <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovují objekty médií nesoucí konkrétní štítek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mediální objekty vyhovující <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují mediální objekty odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Média s přímým pramenem >= <confidence level>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují média s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediální objekty označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují Mediální objekty označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Mediální objekty s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Všechny poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všechny poznámky v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Poznámky změněné po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Poznámka s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje poznámka se zadaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Typ události:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Poznámky vyhovující parametrům"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky konkrétních parametrů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Poznámky s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Poznámky s <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky s konkrétním štítkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Poznámky určitého typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky konkrétního typu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Poznámky odpovídající filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Poznámky obsahující <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text nebo odpovídají reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Poznámky označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Poznámky s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Osoby měněné před <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období,pokud je zadáno druhé datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Připravuje se subfiltr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Získávají se všechny výsledky subfiltru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta vztahů mezi osobou <persons> a lidmi odpovídajícími filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtry vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prohledává databázi od zadané osoby a vrátí všechny mezi touto osobou a "
|
||
"sadou cílových osob daných filtrem. Tím vytvoří cesty vztahů (včetně sňatků) "
|
||
"mezi zadanou osobou a cílovými osobami. Každá cesta nemusí být nutně tou "
|
||
"nejkratší."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Hledají se cesty vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Vybírají se osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Osoby bez vztahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby bez rodinného vztahu k nějaké osobě v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Všichni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všichni v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Rodiny s neúplnými událostmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé postrádající datum nebo místo události v rodině"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Osoby s <count> adresami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem adres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Osoby s náhradním jménem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s náhradním jménem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Osoby s <count> asociacemi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem asociací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Osobní atribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Lidé s osobním <atributem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Lidé s <datem narození>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Osoby s <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s citací konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Společným předkem je <osoba>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtry předchůdců"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé se společným předkem s určitou osobou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Lidé se společným předkem s nějakou z osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby mající společného předka s kýmkoli vyhovujícímu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Osoby s <datem úmrtí>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Osobní událost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Hlavní aktéři:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Primární role:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Lidé s osobní <událostí>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s osobní událostí určitého druhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Lidé s rodinným <atributem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé s rodinným atributem určité hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Lidé s rodinou <událostí>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s rodinnou události určité hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Osoby s <počtem> médii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem položek v galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Osoba s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Osoby s <počtem> událostmi SPD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem událostí SPD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Křestní jméno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Celé jméno rodiny:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titul:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Přípona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Běžné jméno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Přezdívka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Předpona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Prosté příjmení:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Spojka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Jméno po otci:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Rodinná přezdívka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Osoby se <jménem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Typ původu příjmení:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Osoby s <typem původy příjmení>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s původem příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Typ jména:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Osoby s <typem jména>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s typem jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Osoby s přezdívkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s přezdívkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Osoby mající <počet> poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby mající určitý počet poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Osoby mající poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Osoby mající poznámky obsahující <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Počet vztahů:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Počet dětí:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Lidé s <vztahem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Rodinné filtry"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Osoby s <počtem> pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem připojených pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Osoby s <pramenem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním pramenem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Osoby mající <štítek>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Rozlišování velikosti písmen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Osoby s neznámým pohlavím"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s neznámým pohlavím"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Osoby adoptované"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Vyhovují adoptované osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Osoby mající děti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s dětmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Osoby s neúplnými jmény"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím křestním jménem nebo příjmením"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Zahrnout:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Předci <osoby>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám, které jsou předkové specifikované osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Předkové osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Osoby označené záložkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby na seznamu záložek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Děti osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují děti každého, kdo vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Výchozí osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Vyhovuje výchozí osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Potomci rodinných členů <osoby>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtry potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Potomci členů rodiny odpovídají <fitru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují osoby, které jsou potomkem nebo partnerem kohokoli, kdo vyhovuje "
|
||
"filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Potomci <osoby>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Vyhovují všichni potomci určené osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Potomci osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Duplikovaní předci osoby <osoba>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují osoby, které jsou dvoj a vícenásobnými předky specifikované osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Ženy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Je žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Počet generací:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Předchůdci <osoby> vzdálení maximálně <N> generací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Předci osoby označené záložkou jsou vzdálení maximálně <N> generací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více "
|
||
"než N generací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Předci výchozí osoby jsou vzdálení maximálně <N> generací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Vyhovují předci výchozí osoby vzdálení ne více než N generací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomci <osoby> vzdálení maximálně <N> generací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací "
|
||
"vzdálení"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Muži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Vyhovují všichni muži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Předchůdci <osoby> vzdálení alespoň <N> generací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby alespoň N generací vzdálení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomci <osoby> vzdálení alespoň<N> generací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Rodiče osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou rodiči všech, kdo vyhovují filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Osoby ve vztahu k osobě <Osoba>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby, které mají vztah k vybrané osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Sourozenci osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují sourozenci každého, kdo vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Partneři vyhovující <filtru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby, jejichž partner vyhovuje nějakému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Svědkové"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby uvedené jako svědkové nějaké události"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Název filtru událostí:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Osoby s událostmi vyhovujícími <filtru událostí>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby mající události odpovídající určitému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Osoby s alespoň jedním >= <stupeň důvěryhodnosti> přímého pramene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují osoby s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Osoby bez rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo "
|
||
"osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Osoby s více sňatky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé s více než jedním partnerem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Osoby bez sňatků"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé bez partnera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Osoby bez známého data narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Osoby bez známého data narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Osoby bez známého data úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby bez známého data úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Osoby označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Osoby neoznačené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby nejsou označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Osoby s neúplnými událostmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím datem nebo místem v události"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Osoby pravděpodobně naživu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby bez uvedeného úmrtí, které nejsou příliš staré"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Osoby s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Osoby jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Osoby se jménem odpovídajícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby jejichž jména obsahují text nebo vyhovují reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Vztah mezi <osobami>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová "
|
||
"cesta mezi dvěma osobami."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Vztah mezi osobami označenými záložkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak "
|
||
"vztahová cesta mezi dvěma osobami."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovující <jménu>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Všechna místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všechna místa v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Místa změněná po <datum čas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Místo s <citací>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují místa s citací konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:211
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:559
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Typ místa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:449
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:548
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kód:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Místa vyhovující parametrům"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovují místa konkrétních parametrů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Místa s <počtem> médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem položek v galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Místa s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje místo se zadaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Místa bez zeměpisných souřadnic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Vyhovují místa s prázdnou zeměpisnou šířkou nebo délkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtry polohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Místa mající <počet> poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhovují místa mající určitý počet poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Místa mající poznámky obsahující <podřetězec>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Místa mající poznámky obsahující <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Ulice:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Lokalita:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Město:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Okres:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Země:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "PSČ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Farní kostel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Místa s počtem odkazů rovným <počtu>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Místo s <počtem> pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem připojených pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Místo s <pramenem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Vyhovují místa s konkrétním pramenem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Místa se <štítkem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovují místa s určitým štítkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Místa s vyhovujícím názvem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Vyhovují místa s konkrétním názvem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:239
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:254
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Zeměpisná šířka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:285
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Zeměpisná délka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Výška obdélníku:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Šířka obdélníku:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Místa sousedící s danou pozicí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a "
|
||
"šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Místa událostí odpovídající <filtru událostí>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Místa vyhovující <filtru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují místa odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Místo s přímým pramenem >= <confidence level>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovuje místo s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Místa označená jako důvěrná"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují místa označená jako důvěrná"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Místa s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují místa jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Všechny archivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každý archiv v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Archivy změněné po <datu a čase>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum/čas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Archiv s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují <podřetězec>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Archivy s počtem odkazů rovným <počet>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Archivy vyhovující parametrům"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy konkrétních parametrů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Archivy se <štítkem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy s konkrétním štítkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Archivy vyhovující <filtru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Název archivu obsahující <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy jejichž názvy vyhovují podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Archivy s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Archivy označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Všechny prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všechny prameny v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Prameny změněné před <datem a časem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Prameny s <count> médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem položek v galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Prameny s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Prameny mající <počet> poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Prameny mající poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Prameny mající poznámky obsahující <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Prameny s počtem odkazů rovným <počtu>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Prameny s <count> odkazů archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů na archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Prameny s odkazem na archiv obsahující <text> v \"Signatuře\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují Prameny s odkazem na archiv\n"
|
||
" obsahující podřetězec v \"Signatuře\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Prameny se <štítkem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny s konkrétním štítkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Prameny vyhovující <filtru>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Prameny s odkazem na archiv odpovídající filtru <filtr archivů>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují prameny s odkazem na archiv odpovídající určitému\n"
|
||
"filtru archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Název pramenu obsahující <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny jejichž názvy vyhovují podřetězci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Prameny s Id obsahujícím <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Prameny označené jako soukromé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny označené jako soukromé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Uživatelský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kasta"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:894
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:132 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:610 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1087
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikační číslo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Národnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Počet dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Rodné číslo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Přezdívka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Důvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Působnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Věk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Věk otce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Věk matky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Svědek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2174
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptován(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Nevlastní dítě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Sponzorovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pěstoun"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:634
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznámý"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "více než %s let"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "více než"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "méně než"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "kolem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "mezi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "méně než přibližně"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "více než přibližně"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} rok"
|
||
msgstr[1] "{number_of} roky"
|
||
msgstr[2] "{number_of} roků"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} měsíc"
|
||
msgstr[1] "{number_of} měsíce"
|
||
msgstr[2] "{number_of} měsíců"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} den"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dny"
|
||
msgstr[2] "{number_of} dnů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dnů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "vypočítaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "odhadovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "před"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "rozsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "rozpětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "jen text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primární"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Duchovní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrující kněz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Pobočník"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Nevěsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Ženich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Dotazovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Životní události"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:750
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:525
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:491
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:268 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1365
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Náboženský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Odborný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Akademický"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Cestování"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Právní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bydliště"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Jiný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:607 ../gramps/plugins/view/relview.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Křtiny dospělých"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Baptistické křtiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Požehnání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Pohřeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Příčina úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Sčítání lidu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Křest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Biřmování"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Akademická hodnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Vzdělání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Zvolen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigrace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "První přijímání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Imigrace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Promoce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Zdravotní informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Vojenská služba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Udělení občanství"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Šlechtický titul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Počet sňatků"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Zaměstnání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Vysvěcení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Ověření závěti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Majetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:128
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Náboženství"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Odchod do důchodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Závěť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Manželství"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Předmanželská smlouva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Svolení k sňatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Manželská dohoda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Ohlášky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Zasnoubení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Rozvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Žádost o rozvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Storno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternativní sňatek"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "†"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "sn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "nezn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "zvyk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "kř. dospělých"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "křest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "požehn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "pohřeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "příč. smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "sčítání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "kř."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "biřm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "ak. titul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "vzdělání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "zvolen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "první přijímání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "im."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "prom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "zdr. info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "voj. služba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "šlecht. titul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "poč. sňatků"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "zam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "vysv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "závěť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "majetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "vyzn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "bydl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "penze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "vůle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "manž. smlouva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "svolení k sňatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "manž. dohoda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "ohl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "alt. sňatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "závazek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "rozv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "pod. rozv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "annul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Občanský svazek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Svobodný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Manželé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Věno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Závislý na rodičích"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Závislý na druhovi/družce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Žádný stav>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "Narozen ve smlouvě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Zrušeno"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Potomek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Schváleno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Vykonáno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "Nepředkládá se"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Nemluvně"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Před r. 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Splňující kritéria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "Nepředkládá se pro vykonání obřadu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Mrtvě narozen(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Předloženo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Neschváleno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:661
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Dokončeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Úkoly"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Zděděné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Dané"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Získané"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Jméno po otci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Jméno po matce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Lenní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudonym"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Linie otců"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Linie matek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Také znám(a) jako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Jméno za svobodna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Jméno v manželství"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1339
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:557
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:755
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:223
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:441
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:405
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Badatel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Rukopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:491
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:531 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Zpráva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Kód html"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Úkol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Poznámka k osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Poznámka ke jménu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Poznámka k atributu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Poznámka k adrese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Poznámka k asociaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "SPD poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Poznámka k rodině"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Poznámka k události"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Poznámka k odkazu na událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Poznámka k prameni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Poznámka k odkazu na pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Poznámka k místu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Poznámka ke archivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Poznámka k odkazu na archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Poznámka k médiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Poznámka k odkazu na médium"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Poznámka k odkazu na potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Sloučená Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:509
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Země"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Okres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Město"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Farnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:506
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Lokalita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Ulice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Oblast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Oddělení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Sousedství"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Okres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Čtvrť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Městský úřad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Město"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Vesnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Víska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Statek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Budova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Knihovna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Hřbitov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Farní kostel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Webová stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Knihkupectví"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolekce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Bezpečný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Kniha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Karta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronický"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Fiše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Časopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Rukopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Noviny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Náhrobní kámen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva (italic)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podtržené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Velikost písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Barva písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Zvýraznění"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Horní index"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Hledání na webu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Sloučit citaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Sloučit objekty událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Rodičem může být otec nebo matka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte "
|
||
"nejdříve zrušit vztah mezi nimi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Sloučit rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Sloučit objekty médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Sloučit poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve "
|
||
"zrušit vztah mezi nimi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Sloučit osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoba s více vztahy ke stejnému partnerovi má být sloučena. Toto je nad "
|
||
"možnosti funkce slučování. Sloučení je zrušeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "Má být sloučeno více rodin. To je neobvyklé, sloučení je zrušeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Sloučit místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Sloučit archivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Sloučit pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "V grampletu %s došlo k chybě"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Nebyl poskytnut žádný popis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volba '%(opt_name)s' obsažena v souboru %(file)s\n"
|
||
"není moduly známá. Bude ignorována..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Nestabilní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Rychlá sestava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Tvůrce dokumentu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Knihovna zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Mapová služba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Pohled Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/gui/grampsgui.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Vztahy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Postranní lišta"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: Zásuvný modul %(plugin_name)s není přeložen do žádného z nastavených "
|
||
"jazyků, použije se US English"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1119 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "CHYBA: Selhalo čtení registrace zásuvného modulu %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je verze \"%(gramps_target_version)s\" "
|
||
"která není platná pro Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHYBA: Chybný python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHYBA: Python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s neexistuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Nejprve zavřít soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Chybí jméno souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1478
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Svislý (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Svislý (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Vodorovný (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Vodorovný (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Dole, vlevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Dole, vpravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Nahoře, vlevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Nahoře, vpravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Vpravo, dole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Vpravo, nahoře"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Vlevo, dole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Vlevo, nahoře"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Komprimovat na minimální velikost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Vyplnit daný prostor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Rozbalit jednotně"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1336
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Nahoře"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1351
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Nastavení GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Řez písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte "
|
||
"písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Velikost písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Velikost písma v bodech."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Směr grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Zda-li graf směřuje odshora dolů nebo zleva doprava."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Počet horizontálních stránek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových "
|
||
"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot "
|
||
"a pdf s využitím Ghostscriptu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Počet vertikálních stránek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových "
|
||
"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a "
|
||
"pdf s využitím Ghostscriptu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Směr stránkování"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze "
|
||
"pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Nastavení GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovlivní měřítko a prostorové rozložení uzlů grafu.\n"
|
||
"Pokud je graf menší než oblast tisku:\n"
|
||
" Komprimovat nezmění rozteč uzlů. \n"
|
||
" Vyplnit zvětší rozteč uzlů tak, aby graf na šířku i výšku zaplnil oblast "
|
||
"tisku.\n"
|
||
" Rozšířit stejnoměrně zvětší rozteč při zachování poměru stran.\n"
|
||
"Pokud je graf větší než oblast tisku:\n"
|
||
" Komprimovat zmenší graf tak, aby se vešel na úkor symetrie.\n"
|
||
" Vyplnit zmenší graf tak aby se vešel, nejdříve ale zvětší rozteč uzlů.\n"
|
||
" Rozšířit stejnoměrně zmenší graf tak aby se vešel do oblasti tisku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, "
|
||
"zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, "
|
||
"použijte 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Vzdálenost uzlů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních "
|
||
"grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá "
|
||
"mezerám mezi řádky."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Odstup řad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů "
|
||
"parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám "
|
||
"mezi řádky."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Použít podgrafy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit manžely k sobě. V netriviálních "
|
||
"grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:395
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Poznámka přidaná do grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Text bude přidán ke grafu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Umístění poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Zda se poznámky objeví na začátku, nebo na konci stránky."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Velikost poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Velikost textu poznámky v bodech."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (pomocí Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (pomocí Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Komprimovaný SVG (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Obrázek JPEG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Obrázek GIF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Obrázek PNG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Soubor Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Vlastní velikost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Hodnota '%(val)s' pro volbu '%(opt)s' nebyla nalezena"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:111
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nepodporované"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Textové sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafické sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Generátory kódu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Webové stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:622
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/configure.py:1139
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Styl používaný pro hlavičku generací."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek pramenů."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení odkazů koncových poznámek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Závěrečné poznámky"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Překlad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Překlad použitý pro tuto sestavu."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1354
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Formát jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Vyberte formát zobrazení jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Zahrnout soukromé záznamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Zda zahrnout soukromé informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Soubor neexistuje"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "OSOBA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Celá databáze"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "%s potomci"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Rodiny potomků %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "%s předci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Společným předkem je: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aktualizováno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Nové"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Chyba při čtení '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Chyba: nelze otevřít '%s;'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Chyba: neznámý typ souboru: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' je prověřováno ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Chyba v souboru '%s': nelze nahrát."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' je pro tuto verzi Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' NENÍ pro tuto verzi Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Platné pro verzi %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Chyba: v '%s' chybí gramps_target_version ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Instaluje se '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrován '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:416
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:622
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:357
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:400
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157 ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Soukromý"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Detekována smyčka ve vztazích"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodokmen sahá dále než maximální počet %d prohledávaných generací.\n"
|
||
"Je možné, že některé vztahy mohou chybět"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Detekována smyčka ve vztazích"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Osoba %(person)s je připojena sama na sebe přes %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "není definováno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "manžel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "manželka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "bývalý manžel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "bývalá manželka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "bývalý partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "druh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "družka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "druh(družka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "bývalý manžel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "bývalý manželka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "druh(družka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner(ka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "partner(ka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner(ka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partner(ka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalkulátor vztahů rodin pro jazyk '%s' není k dispozici. Použijte prosím "
|
||
"'english'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "datum úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "datum narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "datum narození sourozence"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "datum úmrtí sourozence"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "datum týkající se narození sourozence"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "datum týkající se narození sourozence"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "datum týkající se narození partnera(ky), "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "datum týkající se úmrtí partnera(ky), "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "událost s partnerem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "datum narození potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "datum úmrtí potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "datum týkající se narození potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "datum týkající se úmrtí potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Chyba databáze: smyčka v %s's potomcích"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "datum narození předka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "datum úmrtí předka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "datum týkající se narození předka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "datum týkající se úmrtí předka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Chyba databáze: smyčka v %s's předcích"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "žádný důkaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulharština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonština"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalánština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Čeština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dánština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Němčina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Řečtina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Angličtina (USA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angličtina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Španělština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francouzština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gaelština"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Chorvatština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Maďarština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litevština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonština"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norština (bokmål)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norština (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugalština (Portugalská)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumunština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovenština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovinština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albánština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "srbština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Švédština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turečtina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Zjednodušená čínština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "Čínština (Hongkong)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Tradiční čínština"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "média"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: modul PIL nebyl nahrán. Funkčnost ořezu obrázků v sestavách nebude "
|
||
"dostupná."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "KŘESTNÍ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "PŘÍJMENÍ"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:606
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "BĚŽNÉ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Běžné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "BĚŽNÝ NÁZEV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:638
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Běžný název"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIÁLY"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciály"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "PŘÍPONA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:634
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:224
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Přípona"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primární"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMÁRNÍ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMÁRNÍ[PŘEDP]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primární[předp]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMÁRNÍ[PŘÍJM]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primární[příjm]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMÁRNÍ[SPOJKA]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primární[spojka]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PO OTCI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PO OTCI[PŘEDP]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Po otci[předp]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PO OTCI[PŘÍJM]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Po otci[příjm]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PO OTCI[SPOJKA]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Po otci[spojka]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "HOLÁPŘÍJMENÍ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "holápříjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NE PO OTCI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Ne po otci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PŘEDPONA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:461
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Předpona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "PŘEZDÍVKA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "RODINNÁPŘEZDÍVKA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Rodinnápřezdívka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s J"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s V"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s Z"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "muž"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "neznámé pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Neplatné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Velmi vysoká"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízká"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Velmi nízká"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Neznámý, vytvořeno jako náhrada chybějícího objektu poznámky."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Neznámé, chybělo %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr "Objekty odkazované touto poznámkou chyběly v souboru importovaném %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavkům. Pro spuštění Gramps "
|
||
"potřebujete python nejméně ve verzi %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikace bude nyní ukončena."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
|
||
"to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nemáte nainstalovaný balíček python bsddb3. Ten je nezbytný pro spuštění "
|
||
"Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps bude nyní ukončeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Chyba nastavení:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:363
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Chyba při čtení konfigurace"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instalace Gramps pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy "
|
||
"aplikace správně nainstalovány."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Většina grafiky použité v Gramps pochází\n"
|
||
"z projektu Tango nebo je od něho odvozena.\n"
|
||
"Grafika je vydána pod licencí \n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike verze 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Domovská stránka Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Příspěvky od"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Zdeněk Hataš"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Využívání schránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:187 ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:486
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedostupné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:304 ../gramps/gui/configure.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:341 ../gramps/gui/configure.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Událost"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:368 ../gramps/gui/configure.py:527
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:269
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:428
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Rodinná událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:444
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:460 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:475
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Rodinné atributy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:506
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Není k dispozici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Svazek/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:536
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Archiv odk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:554
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Událost odk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:572
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Místo odk"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:590 ../gramps/gui/configure.py:504
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:799
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:952
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1086
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:386
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:638 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 ../gramps/gui/grampsgui.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:665
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Médium odk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:683
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Osoba odk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:701
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Potomek odk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722 ../gramps/gui/configure.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:779 ../gramps/gui/configure.py:529
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Pramen"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:806 ../gramps/gui/configure.py:537
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Archiv"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:938
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1085
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:941 ../gramps/gui/configure.py:1004
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:944
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1366 ../gramps/gui/clipboard.py:1372
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1410 ../gramps/gui/clipboard.py:1454
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Schránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1496 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Zobrazit %s detaily"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Nastavit aktivní %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Vytvořit filtr z vybraného %s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Pohled na strom: první sloupec \"%s\" nemůže být změněn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Pořadí sloupců změníte jejich přetažením"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Název sloupce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:78
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Otcovo příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandský styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Zobrazit editor jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
|
||
"name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
|
||
"name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
|
||
"prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
|
||
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
|
||
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující klíčová slova budou nahrazena příslušnými hodnotami:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>křestní</b> - křestní jméno (jméno) <b>Příjmení</b> - "
|
||
"příjmení (s předponami a spojkami)\n"
|
||
" <b>titul</b> - titul (Dr., ing.) <b>přípona</b> - přípona "
|
||
"(ml., st.)\n"
|
||
" <b>běžné</b> - běžné jméno nebo přezdívka <b>přezdívka</"
|
||
"b> - přezdívka\n"
|
||
" <b>iniciály</b> - první písmena jména <b>obvyklé</b> - přezdívka "
|
||
"nebo křestní jméno\n"
|
||
" <b>primární, primární[předp], [příjm] nebo [spojka]</b> - celé "
|
||
"primární (hlavní) příjmení, předpona, jen příjmení, spojka\n"
|
||
" <b>otcovské, otcovské[předp], [příjm] nebo [spojka]</b> - celé "
|
||
"příjmení po otci/matce, předpona, jen příjmení, spojka \n"
|
||
" <b>rodinnápřezdívka</b> - přezdívka rodiny <b>předpona</b> - všechny "
|
||
"předpony (von, de)\n"
|
||
" <b>zbytek</b> - další (ne primární) příjmení\n"
|
||
" <b>holépříjmení</b> - příjmení (bez předpon a spojek)\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Klíčové slovo psané VELKÝMI PÍSMENY vynucuje velká písmena jmen. Kulaté "
|
||
"závorky, čárky a uvozovky navíc jsou odstraněny. Ostatní text se zobrazí "
|
||
"doslovně.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Příklad</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> je křestní jméno, <i>von der</i> je přípona, "
|
||
"<i>Smith</i> a <i>Weston</i> příjmení, \n"
|
||
" <i>Wilson</i> příjmení po otci, <i>Dr.</i> titul, <i>Sr</i> přípona, "
|
||
"<i>Ed</i> přezdívka, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> přezdívka rodiny, <i>Jose</i> běžné jméno.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:138
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Editor jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:138 ../gramps/gui/configure.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1478 ../gramps/gui/views/pageview.py:606
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:793
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Neplatná nebo nekompletní definice formátu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:502
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte své kontaktní údaje, aby Vás mohli lidé kontaktovat, když budete "
|
||
"distribuovat svůj rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Stát/Okres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:510 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:511
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:512 ../gramps/gui/plug/_windows.py:613
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:513
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Badatel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:533 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Formáty ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:551
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Nastavit barvu použitou pro pole v grafických pohledech"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:553
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Pohlaví muž žijící"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:555
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Ohraničit žijící muže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:557
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Pohlaví muž zesnulý"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:559
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Ohraničit zesnulé muže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:561
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Pohlaví žena žijící"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Ohraničit žijící ženy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Pohlaví žena zesnulá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:567
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Ohraničit zesnulé ženy"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:577
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Pohlaví neznámé žijící"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:579
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Ohraničit neznámé žijící"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:581
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Pohlaví neznámé zesnulé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:583
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Ohraničit neznámé zesnulé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:585
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:593
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Potlačit upozornění při přidávání rodičů k dítěti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:597
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Potlačit upozornění při odvolání se změněnými daty."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:601
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Potlačit hlášení o chybějícím badateli při exportu do GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:606
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Při chybě v nahrávání zásuvného modulu zobrazit stavový dialog."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Společné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Volání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Ne po otci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:724
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Enter pro uložení, Esc pro odvolání úprav"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:771
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Tento formát již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:810
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:820
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Příklad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:973
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:507 ../gramps/gui/glade/rule.glade:464
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1861
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:150 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:983
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Zvážit samotné příjmení po otci/matce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:997
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Formát data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
|
||
msgid "Place format"
|
||
msgstr "Formát místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Roky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1020
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Roky, měsíce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1021
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Roky, měsíce, dny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Podrobnost zobrazení věku (projeví se po restartu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1046
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalendář v sestavách"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Hádání příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Výchozí rodinný vztah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1079
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Výška pole vícenásobného příjmení (pixely)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1086
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Jméno a ID aktivní osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Vztah k výchozí osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Stavový řádek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1103
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Zobrazovat text v postranním panelu (projeví se po restartu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1109
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření v záložkách panelu grampletů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1121
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Chybí příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Chybí křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1127
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Chybí záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Důvěrné příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1133
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Důvěrné křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1136
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Důvěrný záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1172 ../gramps/gui/configure.py:1178
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Změna není okamžitá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr "Změna formátu data se neprojeví dokud nebude Gramps znovu nastartován."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the place format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr "Změna formátu místa se projeví až po restartu Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1192
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Přibližný rozsah data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1195
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Datum překračující rozsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1198
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Datum nižší než rozsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Nejvyšší věk pravděpodobně žijících"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1204
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi sourozenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1207
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minimální počet let mezi generacemi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Průměrný počet let mezi generacemi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1213
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Zvýraznění neplatného formátu data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usnadňující značkování zahrnuje:\n"
|
||
"<b><b>Tučné</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Relativně zvětší písmo</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Kruzíva</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Přeškrtnuté</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Dolní index</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Horní index</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Relativně zmenší písmo</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace písmo</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Podtrženo</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Například: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"zobrazí <u><b>Podtržený tučný datum</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1230
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Při importu GEDCOM přidat výchozí pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1244
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Při importu přidat štítek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell nebyl nahrán. Kontrola pravopisu nebude k dispozici.\n"
|
||
"Překladem modulu pro Gramps vás provede %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1271
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Zobrazit tip dne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Zapamatovat poslední zobrazený pohled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Nejvyšší počet generací pro zjišťování vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Základ relativní cesty k médiím"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Jednou za měsíc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1296
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Jednou týdně"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Denně"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1298
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1309
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Pouze aktualizovaná rozšíření"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1310
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Pouze nová rozšíření"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nová a aktualizovaná rozšíření"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Co kontrolovat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Co kontrolovat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Nedotazovat se na dříve oznámená rozšíření"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Zkontrolovat nyní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Kontrola rozšíření selhala"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1346
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "Zdroj rozšíření je nejspíš nedostupný. Zkuste to prosím později."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Žádná rozšíření tohoto typu nejsou k dispozici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Kontrolováno '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1357
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' a '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "new"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "aktualizovat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1375
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Cesta k databázi rodokmenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Automaticky načíst poslední rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1396
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Vybrat adresář pro média"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1420
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Vybrat adresář databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:106
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Vymazat historii změn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude "
|
||
"možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a "
|
||
"udělejte zálohu databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Pokračovat v importu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:113
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Za_stavit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Importovat rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:200
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps nezná soubor typu \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné typy jsou: databáze Gramps, Gramps XML, balíček Gramps a GEDCOM a "
|
||
"další."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Soubor nelze otevřít"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Vybraný soubor je adresář, ne soubor.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:229
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Nemáte právo zápisu do vybraného souboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:238
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Nelze importovat soubor: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být "
|
||
"správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:325 ../gramps/gui/dbloader.py:339
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:367
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Jste si jistí že chcete povýšit tento rodokmen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:370
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pořídil jsem zálohu,\n"
|
||
"povyšte prosím můj rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358 ../gramps/gui/dbloader.py:372
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Storno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pořídil jsem zálohu,\n"
|
||
"povyšte prosím můj rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:353
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Jste si jistí že chcete degradovat tento rodokmen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pořídil jsem zálohu,\n"
|
||
"degradujte prosím můj rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:437
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Všechny soubory"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:478
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automaticky detekován"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:487
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Vyberte _typ souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:363
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Rozbalit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:281
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Název rodokmenu"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. stock_id=STOCK_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:125 ../gramps/gui/plug/_windows.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Zlomit zámek na databázi %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, "
|
||
"nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo "
|
||
"nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat "
|
||
"porušení databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:391
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Zlomit zámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:475
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Přejmenování selhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o přejmenování verze selhal s následující chybou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:494
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:495
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Tento rodokmen už existuje, zvolte prosím jiné unikátní jméno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Rozbalit archiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:542
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importuji archiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Odstranit rodokmen '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:559
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Odstraněním tohoto rodokmenu dojde k nevratnému zničení jeho dat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:560
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Odstranit rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Odstranit '%(revision)s' verzi z %(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:570
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Pokud tuto verzi odstraníte, nebude možné ji v budoucnu rozbalit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:572
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Odstranit verzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:602
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Nelze vymazat rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Operace mazání selhala"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o vymazání verze selhal s následující chybou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
msgstr "%(new_DB_name)s (kopírováno %(date_string)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:677
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Opravit rodokmen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud kliknete na %(bold_start)sPokračovat%(bold_end)s, Gramps se pokusí "
|
||
"obnovit váš rodokmen z poslední platné zálohy. Je několik situací, kdy dojít "
|
||
"k neočekávané situaci, proto nejprve %(bold_start)szálohujte%(bold_end)s "
|
||
"rodokmen.\n"
|
||
"Vámi zvolený rodokmen je uložen v %(dirname)s.\\nPřed opravou se ujistěte, "
|
||
"že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých chyb je databázový backend "
|
||
"schopen se zotavit sám.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodokmenu použije poslední "
|
||
"zálohu, kterou Gramps uložil při posledním použití. Pokud jste pracovali "
|
||
"několik hodin/dní bez ukončení Gramps, budou všechny informace bohužel "
|
||
"ztraceny! Pokud oprava úplně selže, bude původní rodokmen navždy ztracen. "
|
||
"Proto je nutné zálohovat. Pokud oprava selže nebo dojde ke ztrátě většího "
|
||
"množství informací, můžete původní rodokmen opravit ručně. Podrobnosti "
|
||
"zjistíte na webových stránkách\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb "
|
||
"aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento "
|
||
"případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru "
|
||
"%(recover_file)s ve složce s rodokmenem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Hotovo, záloha byla získána"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:711
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastavit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Databáze se obnovuje ze záložních souborů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:739
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Chyba při obnově zálohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:774
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:891
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Získání selhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o získání informací selhal s touto chybovou zprávou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:932 ../gramps/gui/dbman.py:960
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Archivace selhala"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o vytvoření archivu selhal s touto chybovou zprávou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:938
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Vytvářejí se data pro archivaci..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:947
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Ukládá se archiv...."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:961
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o archivaci dat skončil neúspěšně s následující chybou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "V databázi byla detekována chyba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím "
|
||
"nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím "
|
||
"hlášení o chybě na %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/utils.py:299
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Pokus o vynucené uzavření dialogu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog.\n"
|
||
"Vyberte si jednu z nabízených možností"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:136
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Žádná osoba není aktivní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Žádná rodina není aktivní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Žádná událost není aktivní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Žádné místo není aktivní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Žádný pramen není aktivní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Žádná citace není aktivní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Žádný archiv není aktivní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Žádné médium není aktivní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Žádná poznámka není aktivní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Vybrat mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Vybrat mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Import selhal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Zadaný soubor nenalezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Nemohu importovat %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Složka specifikovaná v předvolbách: kořen cesty od kterého jsou odvozeny "
|
||
"relativní cesty k médiím: %s neexistuje. Změňte předvolby nebo při importu "
|
||
"nepoužívejte relativní cesty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "%s nelze zobrazit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat novou adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Odstranit existující adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Upravit vybranou adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou adresu výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou adresu níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:321
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:581
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:591
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 ../gramps/gui/grampsgui.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Název místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:132
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Další jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat nový atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Odstranit existující atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Upravit vybraný atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný atribut výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný atribut níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atributy"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "Odka_zy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Upravit odkaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 ../gramps/gui/glade/rule.glade:423
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:430
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1822
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1829
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1839
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:491 ../gramps/gui/glade/rule.glade:498
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1886
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1893
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:411
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Sdílet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Přejít na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Přesunout nahoru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Přesunout dolů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat novou citaci a nový pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Odstranit existující citaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Upravit vybranou citaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Přidat existující citaci nebo pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou citaci výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou citaci níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Strana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "?Citace pramene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Tento zdroj není možné sdílet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Citace nemůže být nyní vytvořena. Buď upravujete přiřazený objekt pramene, "
|
||
"nebo je měněna jiná citace napojená na stejný pramen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud chcete citaci upravovat, musíte objekt uzavřít."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Otec"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Přidat novou rodinnou událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Odstranit zvolenou rodinnou událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Upravit zvolenou rodinnou událost nebo upravit osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Sdílet existující událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou událost výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou událost níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Role"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Udá_losti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená "
|
||
"událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete-li měnit tento odkaz, musíte nejprve uzavřít událost."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:356
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Tento archiv není možné měnit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Nelze změnit osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "V editoru rodin nemůžete měnit události osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Chrám"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649 ../gramps/gui/grampsgui.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:218
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Zobrazení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "_Otevřít obsahující složku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Nastavit aktivní médium"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:262
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:520
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "V galerii bylo nalezeno neexistující médium"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:311
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento odkaz na média nemůže být v tuto chvíli upravován. Zřejmě je už "
|
||
"upravujete přidružený objekt médií nebo je upravován jiný odkaz na tuto "
|
||
"objekt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete-li měnit tento odkaz, musíte objekt médií nejprve uzavřít."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:204
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Táhnout objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat nový obřad SPD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Odstranit obřad SPD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Upravit vybraný obřad SPD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_SPD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternativní _lokace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat nové jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Odstranit existující jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Upravit vybrané jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybrané jméno výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybrané jméno níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Seskupit jako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Pohled poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "Jmé_na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Nastavit výchozí jméno"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Preferované jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Další jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat novou poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Odstranit existující poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Upravit vybranou poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Přidat existující poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Přesunout vybranou poznámku výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Přesunout vybranou poznámku níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:502
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "Poz_námky"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "(Není známo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Přidat novou osobní událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Odebrat vybranou osobní událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Upravit vybranou osobní událost nebo rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Posunout vybranou událost výše nebo změnit uspořádání rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Posunout vybranou událost níže nebo změnit uspořádání rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Nelze změnit rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Není možné měnit rodinné události v editoru osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat novou asociaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Odstranit existující asociaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Upravit vybranou asociaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou asociaci výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou asociaci níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Asociace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Asociace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Kmotr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:68
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Uzavřel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:137
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr "Zjštěno zacyklení místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:138
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr "Místo, které přidáváte je již ohraničeno tímto místem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat nový archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Upravit zvolený archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Přidat existující archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný archiv výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný archiv níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Signatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "A_rchivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo "
|
||
"je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud chcete archiv upravovat, musíte jej nejdříve zavřít."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat nové příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Odstranit vybrané příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Upravit vybrané příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Posunout zvolené příjmení výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Posunout zvolené příjmení níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Původ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Více příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Příjmení rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat novou webovou adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Odstranit existující webovou adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Upravit vybranou webovou adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou webovou adresu výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou webovou adresu níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Přejít na vybranou webovou adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Editor adres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Editor atributů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nový atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Atribut nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Typ atributu nemůže být prázdný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazů na děti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na dítě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Nová citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Upravit citaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Žádný pramen nevybrán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pramen je cokoli (osobní svědectví, videonahrávka, fotografie, novinový "
|
||
"sloupek, náhrobní kámen ...) z čeho leze získat informace. Pro vytvoření "
|
||
"citace nejprve vyberte požadovaný pramen a poté do pole 'Svazek/Strana' "
|
||
"zapište místo, kde je v prameni odkazovaná informace."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Citaci nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:262
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už "
|
||
"používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, "
|
||
"bude zvolena nejbližší volná hodnota."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Přidat citaci (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Upravit citaci (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit citaci (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Řádné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Před"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Okolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Mezi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Od..do"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Jen text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Odhadované"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Vypočítané"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Upravit_data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Výběr data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Opravte datum nebo přepněte z '{cur_mode}' do '{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Úprava informací o událostech"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Událost: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nová událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Upravit událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Událost nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Událost nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Typ události nemůže být prázdný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Přidat událost (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Upravit událost (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit událost (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Obecné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Upravit událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Přidat událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Vytvořit novou osobu a přidat ji jako dítě k rodině"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Odstranit vybrané dítě z rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Upravit odkaz na dítě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Posunout dítě výše v seznamu potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Posunout dítě níže v seznamu potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Vztah k otci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Vztah k matce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Datum narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Datum úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Místo narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Místo úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Děti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Upravit dítě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Přidat existující dítě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Upravit vztah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1566
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Vybrat dítě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Přidávají se rodiče k osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto "
|
||
"problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka "
|
||
"pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna "
|
||
"poté co vyberete rodiče."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Rodina byla změněna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Záznam %(object)s který upravujete byl změněn mimo tento editor. To může být "
|
||
"způsobeno změnou v některém z hlavních pohledů, např. pramen zde použitý byl "
|
||
"vymazán v Pohledu pramenů. \n"
|
||
"Ujistěte se, že informace je stále platná, zobrazená data byla "
|
||
"aktualizována. Některé změny, které jste provedli mohly být ztraceny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nová rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:497
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1120
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Změnit rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Vybrat osobu jako matku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Přidat novou osobu jako matku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Ostranit osobu jako matku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Vybrat osobu jako otce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Přidat novou osobu jako otce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Odstranit osobu jako otce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:826
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Vybrat matku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:871
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Vybrat otce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Duplikovat rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:896
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, "
|
||
"vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat "
|
||
"existující rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:566 ../gramps/plugins/view/relview.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1169
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Upravit %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Otec nemůže být svým vlastním dítětem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s je vypsán zároveň jako otec i syn rodiny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Matka nemůže být svým vlastním dítětem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s je vypsána zároveň jako matka i dcera rodiny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Nelze uložit rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1071
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Rodinu nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1079
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokusili jste se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tato "
|
||
"hodnota je již použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - "
|
||
"automaticky bude použito další volná hodnota."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1094
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Vytvořit rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Editor obřadů SPD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Vysvěcení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr " Editor linků"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internetová adresa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Editot míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Média: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nové médium"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Upravit mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Mediální objekt nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Této hodnotě cesty neodpovídá žádné médium!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokusili jste se použít cestu s hodnotou '%(path)s'. Tato cesta neexistuje! "
|
||
"Vložte prosím jinou cestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Přidat mediální objekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Upravit mediální objekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Odstranit objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor mediálních odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Classes
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Editor jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
msgstr "Editor jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Část křestního jména která je běžně používaným jménem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nové jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Porušit globální seskupování jmen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména "
|
||
"%(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Návrat do editoru jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno "
|
||
"%(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Seskupovat vše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Seskupit pouze toto jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Poznámka %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nová poznámka - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nová poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "Poz_námka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Upravit poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Poznámku nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Poznámku nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Přidat poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit poznámku (%s)"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Osoba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nová osoba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nová osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
|
||
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Úprava informací o osobách"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Upravit osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti objektu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Nastavit aktivní osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Nastavit výchozí osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Potíž při změně pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna pohlaví způsobila potíž v informacích o sňatcích.\n"
|
||
"Zkontrolujte informaci o sňatku osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Nelze uložit osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Osobu nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Přidat osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Upravit osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Uvedeno neznámé pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Muž"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Ž_ena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Neznámý"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazů osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:428
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:445
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Místo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:94
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nové místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:157
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Neplatná zeměpisná šířka (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:158
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 nebo -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:160
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Neplatná zeměpisná délka (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:161
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Upravit místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:244
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Místo nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:251
|
||
msgid "Cannot save location. Name not entered."
|
||
msgstr "Nelze uložit umístění. Chybí název."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:252
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Před uložením musíte vložit název."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Místo nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Přidat místo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Upravit místo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit místo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Editor názvů míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
|
||
msgid "Place Name:"
|
||
msgstr "Název místa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Nelze uložit název místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Název místa nemůže být prázdný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazů míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:242
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Upravit místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:247
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Přidat místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Uložit změny?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Pokud zavřete dialog bez uložení, budou provedené změny ztraceny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Archiv nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Položku nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazů archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Archiv: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nový archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Upravit archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Přidat archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Upravit archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Nelze uložit archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Přidat archiv (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Upravit archiv (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit archiv (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nový pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Upravit pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Pramen nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Pramen nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Přidat pramen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Upravit pramen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit pramen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:85
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Štítky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Výběr štítků"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:371
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:587 ../gramps/gui/views/tags.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Upravit štítky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 ../gramps/gui/views/tags.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Štítek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Editor internetových adres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtry osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtry rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtry událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtry míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtry pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Filtr médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtry archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtry poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Filtry citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "rovná se"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "větší než"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "menší než"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Neplatné ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Vybrat..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Vybrat %s ze seznamu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objektů bez "
|
||
"pramenů."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Včetně původní osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Použít přesnou velikost písmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Regulární výrazy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Použít regulární výraz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Také rodinné události kde osoba je manželka/manžel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Zahrnout pouze přímé účastníky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Použít regulární výrazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpretovat obsah řetězce jako regulární výraz.\n"
|
||
"Znaku tečka vyhovuje jakýkoli znak. Otazník opovídá žádnému nebo jednom "
|
||
"výskytu předchozího znaku nebo skupiny. Hvězdička odpovídá žádnému nebo více "
|
||
"výskytů. Znaménko plus odpovídá jednomu nebo více výskytům. Skupinu znaků "
|
||
"uzavřete do hranaté závorky. Alternativy jsou odděleny svislou čárou. "
|
||
"Stříška znamená začátek řídku. Dolar odpovídá konci řádku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:624
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Název pravidla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:741
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:752
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:879
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Žádné pravidlo nevybráno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:795
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definovat filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:799
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:927
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:897
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Přidat pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:909
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Upravit pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:944
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Test filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentář"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor vlastních filtrů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Odstranit filtr?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění "
|
||
"bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Odstranit filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Pro výběr místa použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nebylo zvoleno žádné místo. Pro volbu klikněte na tlačítko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Upravit místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Vybrat existující místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Přidat nové místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Odstranit místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Pro výběr pramene použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Nejprve pomocí tlačítka přidejte pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Upravit pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Vybrat existující pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Vytvořit nový pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Odstranit pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Pro výběr média použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nebyl zvolen žádný obrázek. Pro volbu klikněte na tlačítko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Upravit mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Vybrat existující mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Přidat nový mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Odstranit mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Vybrat existující poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Přidat novou poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Odstranit poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s je"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s obsahuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s není"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s neobsahuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Aktualizace zobrazení..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Pramen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Zkratka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Citace:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Ročník/Stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Citace: Min. důvěrnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Vlastní filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Účastníci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Vztah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "jakýkoli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Datum narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "příklad: \"%(msg1)s\" nebo \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Datum úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kód"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:294
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titul:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Změnit na relativní cestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:105
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Zobrazit vše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:50
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Název k_nihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:89
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Vymazat obsah knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:111
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:134
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:156
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:324
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Přidat položku do knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:347
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:369
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:391
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:413
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Nastavit právě vybranou položku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Vym_azat vše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Jmé_no formátu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "_Definice formátu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:138
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jsou použity následující konvence:\n"
|
||
"<tt>··<b>%f</b>·-·Křestní jméno·······<b>%F</b>·-·KŘESTNÍ JMÉNO\n"
|
||
"··<b>%l</b>·-·Příjmení·········<b>%L</b>·-·PŘÍJMENÍ\n"
|
||
"··<b>%t</b>·-·Titul············<b>%T</b>·-·TITUL\n"
|
||
"··<b>%p</b>·-·Předpona···········<b>%P</b>·-·PŘEDPONA\n"
|
||
"··<b>%s</b>·-·Přípona···········<b>%S</b>·-·PŘÍPONA\n"
|
||
"··<b>%c</b>·-·Běžné jméno········<b>%C</b>·-·BĚŽNÉ JMÉNO\n"
|
||
"··<b>%y</b>·-·Jméno po otci·······<b>%Y</b>·-·OTCOVSKÉ</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:153
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detaily definice formátu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:167
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Příklad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Komentář k revizi - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Popis verze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Rodokmeny - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:148
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Zavřít okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:195
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "N_ahrát rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:331
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Přejmenovat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:347
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "O_pravit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:77
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Příště se již neptat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:276
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Odst_ranit objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:296
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "Ponechat odkaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:318
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:341
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:419
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:423
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky "
|
||
"nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se "
|
||
"chybějících souborů médií se neobjeví."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:648 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:662
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:772
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "popisek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:708
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Zavřít _bez uložení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:810
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Příště se již neptat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Přijmout změny a zavřít okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:114
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "U_lice:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Město:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Město z adresy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "Kraj/Okre_s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_PSČ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Země:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Země z adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poštovní adresa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poznámka: Pro potřeby genealogických dat použijte událost Bydliště."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:347
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:615
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:403
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:393
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Soukromí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:365
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:572
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Spustit editor data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Datum ve kterém je adresa platná."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Lokalita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Lokalita této adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Atribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název atributu, který chcete použít. Například: Výška (pro osobu), Počasí "
|
||
"toho dne (pro událost), ...\n"
|
||
"Tento mechanismus použijte pro uložení částí informací, které sbíráte a "
|
||
"jejich správnému napojení na pramen. Atributy mohou být využity u osob, "
|
||
"rodin, událostí a médií.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v "
|
||
"GEDCOM standardu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Vztah k _matce:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Vztah k otci:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Jméno/Potomek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Otevřít editor osob tohoto dítěte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:457
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1854
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Vydání:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat "
|
||
"svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, "
|
||
"číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. "
|
||
"Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ..."
|
||
"atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo "
|
||
"obydlí a čísla rodin. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Ročník/Film/Stránka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Důvěryhodnost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k návštěvě "
|
||
"domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Zprostředkuje poskytovatelem provedené kvantitativní zhodnocení "
|
||
"důvěryhodnosti informace založené na dalších podpůrných důkazech. Hodnocení "
|
||
"nenahrazuje potřebu příjemce zajistit si vlastní důkazy.\n"
|
||
"Velmi nízká = Nedůvěryhodné důkazy nebo odhadovaná data\n"
|
||
"Nízká = Diskutabilní spolehlivost důkazů (rozhovory, sčítání osob a domů, "
|
||
"genealogie \"per huba\" jiný potenciál pro zkreslení, autobiografie)\n"
|
||
"Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n"
|
||
"Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:281
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:607
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:262
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Unikátní ID identifikující citaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:483
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Štítky:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalendář:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dvojí _datování"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Starý styl/Nový styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Začátek no_vého roku: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:260
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "Kv_alita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:291
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:335
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Den"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:348
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Měsíc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:361
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:416
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Druhé datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:430
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "_Den"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:443
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Mě_síc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:456
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "R_ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:558
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Te_xtový komentář:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Zavřít okno bez změn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:220
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Typ události:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Zobrazit editor data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:250
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Popi_s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popis události. Pokud jej chcete nechat vytvořit automaticky nástrojem "
|
||
"'Získat popis události', ponechte prázdné."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Místo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Volič"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:291
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr ""
|
||
"O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:325
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo "
|
||
"nepřesné (kolem, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:447
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Unikátní ID identifikující událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:95
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Referenční informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Role:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:494
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u "
|
||
"všech jejích účastníků."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:580
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:456
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Sdílená informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Zrušit změny a zavřít okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Narození:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Úmrtí:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Otec/partner1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Matka/partner2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:277
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Označuje že záznam je důvěrný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Informace o vztahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Unikátní ID pro rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:713
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:277
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ vztahu, např \"Ženatý/vdaná\" nebo \"Svobodný/á\". Pro podrobnosti "
|
||
"použijte Události."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:695
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:639
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "Š_títky:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Upravit seznam štítků"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:725
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:672
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Štítky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Vysvěcení:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "Kostel SPD:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Rodina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Stav:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Položka Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetová adresa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Typ odkazu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Město ve kterém místo leží."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Ulice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Farní _kostel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy "
|
||
"které zmiňují pouze farnost."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Ok_res:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Kraj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Země ve které místo leží."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Cesta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Náhled obrázku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta k objektům médií ve vašem počítači.\n"
|
||
"Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní cesta' "
|
||
"v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde jsou "
|
||
"ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat cesty ke "
|
||
"kolekcím objektů médií. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:659
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Složka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Roh 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je médium obrázek, vyberte konkrétní část která bude použita jako "
|
||
"reference.\n"
|
||
"Vybrat oblast můžete pomocí myši nebo prostřednictvím otočných tlačítek pro "
|
||
"nastavení levého horního a pravého spodního rohu oblasti. Bod (0,0) "
|
||
"reprezentuje levý horní roh a (100,100) pravý spodní roh obrázku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n"
|
||
"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu "
|
||
"oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko "
|
||
"myši."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Roh 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je médium obrázkem, vyberte z něj prosím konkrétní část kterou chcete "
|
||
"odkazovat.\n"
|
||
"Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky určit souřadnice "
|
||
"levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh "
|
||
"obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:458
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Poznámka:</b> Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví "
|
||
"v objektu samotném."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:487
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:532
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:649
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:770
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Sdílená informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po sňatku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:131
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Křestní jméno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:192
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_itul:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Přípon_a:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Přezdívk_a:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:147
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Křestní jména osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "Přez_dívka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad "
|
||
"červený, jméno není součástí křestního jména a v některých sestavách nebude "
|
||
"tištěno jako podtržené."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:206
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:220
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:253
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Křestní jméno(a) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Rodinná _přezdívka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. "
|
||
"Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Příjmení "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Ses_kupovat jako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Třídit podle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "Zobrazit jako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby jsou zobrazovány s ohledem na formát jména daný v Předvolbách "
|
||
"(výchozí).\n"
|
||
"Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zobrazena s využitím uživatelského "
|
||
"formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby jsou tříděny s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n"
|
||
"Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zatříděna s využitím uživatelského "
|
||
"formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohled na strom osob seskupuje osoby podle primárního příjmení. Toto chování "
|
||
"můžete potlačit nastavením hodnoty pro seskupování.\n"
|
||
"Budete dotázáni zda seskupit pouze tuto osobu nebo všechny osoby s tímto "
|
||
"konkrétním primárním příjmením."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "Přepsa_t"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Editor stylů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Typ pro klasifikaci poznámky."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Předformátováno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do sestavy. "
|
||
"Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. "
|
||
"tabulky). \n"
|
||
"Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky v sestavách pro zlepšení rozvržení "
|
||
"automaticky očištěny.\n"
|
||
"Pro předformátování použijte písmo se stejnou roztečí (monospace)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:162
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Do_mácké jméno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:239
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "Přez_dívka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Pro úpravy klikněte na buňku tabulky."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití více příjmení\n"
|
||
"Vyjadřuje, že příjmení je složeno z více různých částí. Každé příjmení má "
|
||
"svůj prefix a případně spojku připojující další příjmení. Např. příjmení "
|
||
"Ramón y Cajal může být uloženo jako Ramón, které je zděděné po otci, spojky "
|
||
"y a Cajal zděděného po matce."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:392
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:441
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "Příj_mení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:457
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, "
|
||
"např. \"de\" nebo \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:476
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:502
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:527
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "Pů_vod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:542
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:575
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Po_hlaví:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:623
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Unikátní ID pro osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:696
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Preferované jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Osoba:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Asociace:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popis asociace, např. Kmotr, Přítel,...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu "
|
||
"použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé osobě "
|
||
"je pak možné v Události přidělit roli."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované "
|
||
"osobě."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Vyberte osobu, která má asociaci na upravovanou osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Zeměpisná šířk_a:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Zeměpisná dé_lka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:371
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Celý název tohoto místa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:398
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné "
|
||
"formě .\n"
|
||
"Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ nebo 50:52:21.92\n"
|
||
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním "
|
||
"místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:413
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) "
|
||
"místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n"
|
||
"Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ nebo "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním "
|
||
"místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:434
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Unikátní ID identifikující místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:462
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr "Kód asociovaný s tímto místem. Např. zkratka názvu země nebo PSČ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:385
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Název tohoto místa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:325
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "O jaký druh místa se jedná. Např. 'stát'. 'město', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:274
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací ohraničujícího místa se projeví u "
|
||
"místa samotného a také u všech míst, která zahrnuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:125
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Typ _média:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:140
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Signat_ura:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:154
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:207
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Id identifikující pramen v archivu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Jmé_no:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:325
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u "
|
||
"všech objektů které jej sdílí."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:366
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Unikátní ID identifikující archiv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Název pramenu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Autoři pramenu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů "
|
||
"pramenů."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "Zkratka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Unikátní ID identifikující pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_WWW adresa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Popis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Oddělit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z náhledu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte citaci, která poskytne\n"
|
||
"primární data pro sloučenou citaci."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Pramen 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Pramen 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:316
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:638
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Podrobný výběr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Sloučit a up_ravit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Sloučit a _zavřít"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1080
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Výběr titulku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:182
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Místo 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:196
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Místo 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte událost, která poskytne\n"
|
||
"primární data pro sloučenou událost."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Událost 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Událost 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte rodinu, která poskytne\n"
|
||
"primární data pro sloučenou rodinu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Otec:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Matka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Vztah:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Rodina 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Rodina 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, "
|
||
"prameny a štítky obou rodin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte objekt, který poskytne\n"
|
||
"primární data pro sloučený objekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Předmět 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Předmět 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Budou kombinovány atributy, prameny, poznámky a štítky obou objektů."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte poznámku, která poskytne\n"
|
||
"primární data pro sloučenou poznámku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Poznámka 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Poznámka 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formát:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte osobu, která poskytne\n"
|
||
"primární data pro sloučenou osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Osoba 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Osoba 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Pohlaví:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a "
|
||
"štítky obou osob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Kontextová informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte místo, které poskytne\n"
|
||
"primární data pro sloučené místo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:622
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a "
|
||
"poznámky obou míst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte archiv, který poskytne\n"
|
||
"primární data pro sloučený archiv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Archiv 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Archiv 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Budou kombinovány adresy, url a poznámky obou archivů."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte pramen, který poskytne\n"
|
||
"primární data pro sloučený pramen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou "
|
||
"pramenů."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Nastavení papíru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Formát papíru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Šíř_ka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Výška:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientace:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:662
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:675
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:688
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:783
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:796
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1634
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "V_levo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Vp_ravo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Nahoře:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "D_ole:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrický"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Provést vybranou akci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:137 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Vyberte sestavu ze sestav dostupných vlevo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:156
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:197
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Email autora:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Rodičovské vztahy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Šipka nahoru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Posunout rodiče výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Šipka dolů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Posunout rodiče níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Rodinné vztahy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Posunout rodinu výše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Posunout rodinu níže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Přidat nový filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Upravit vybraný filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Duplikovat vybraný filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Otestovat vybraný filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:257
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:414
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Přidat další pravidlo k filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:448
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Upravit vybrané pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:482
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Odstranit vybrané pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:397
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:537
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Seznam pravidel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:552
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mentář:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:862
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Vybrané pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:156
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "Název š_ablony stylu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:175
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Název stylu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:283
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Druh písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:296
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:313
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:335
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:365
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:379
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1424
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:387
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:410
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:427
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:444
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Podtržené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:520
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Nastavení písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:539
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "V_levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:556
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Vp_ravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:573
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "Zar_ovnat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:590
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Na s_třed"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:612
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Barva pozadí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:647
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Prv_ní řádek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:702
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Vpravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:718
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Vl_evo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:735
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Rozestupy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:752
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Nad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:768
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Pod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:811
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1249
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:624
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "V_levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:911
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Vp_ravo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:927
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Nahoru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:947
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "Odstup od _okrajů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "D_olů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1017
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Odsazování"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1118
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Nastavení odstavce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1155
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Šířky sloupců"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1199
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1225
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Volby tabulky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1280
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Doplnění:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1305
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vlevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1321
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1380
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "Volby buňky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1404
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Čára"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1443
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Styl:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šířka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Čára:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Výplň:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1496
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Stínování"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1572
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1595
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestupy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1617
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr "Zobrazit stínování"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1659
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Volby kreslení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1813
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Přidat nový styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1845
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Upravit vybraný styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1877
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "Zobrazit při startu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Instalov_at zvolené rozšíření"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1061
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Dostupné aktualizace rozšíření Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je vydán se základní sadou zásuvných modulů, které poskytují všechny "
|
||
"nezbytné funkce. Přesto je možné rozšířit funkčnost přidáním dalších "
|
||
"Rozšíření. Tato rozšíření poskytují nové sestavy, seznamy, náhledy, "
|
||
"gramplety a další vlastnosti. Zde si můžete vybrat mezi dalšími dostupnými "
|
||
"rozšířeními, které budou získány z Internetu z webu Gramps a instalovány "
|
||
"lokálně na vašem počítači. Pokud nyní zavřete tento dialog, můžete rozšíření "
|
||
"instalovat později využitím nabídky Úpravy -> Předvolby."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Vybrat _vše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "_Zrušit výběr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše verze gi (gnome-instrospection) je zřejmě příliš zastaralá. Pro "
|
||
"spuštění Gramps potřebujte verzi obsahující funkci 'require_version'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verze pygobject, kterou používáte neodpovídá požadavkům.\n"
|
||
"Pro spuštění Gramps s GUI potřebujete pygobject nejméně ve verzi %(major)d."
|
||
"%(feature)d.%(minor)d .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps bude nyní ukončeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna Gdk, Gtk, Pango nebo PangoCairo typelib není nainstalována.\n"
|
||
"Instalujte prosím Gnome Introspection a pygobject verze 3.3.2 nebo novější.\n"
|
||
"Instalujte data pro Introspection pro Gdk,Gtk, Pango a PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps bude nyní ukončeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"podpora python cairo není instalována. Nainstalujte cairo pro vaši verzi "
|
||
"pythonu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps bude nyní ukončeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:141
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Rodokmeny"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "Přid_at záložku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organizovat záložky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Upravit datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Události"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Vějířový graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Vějířový graf potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Barva písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Barva pozadí písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Gramplety"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 ../gramps/gui/grampsgui.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Zeměpis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoOsoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoRodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoUdálosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoMísta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Veřejný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Sloučit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1774
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:524 ../gramps/plugins/view/relview.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Rodiče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Přidat rodiče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Vybrat rodiče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6113
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6663
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Archivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4262
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Přidat partnera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:586
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nový štítek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Seskupený seznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Seznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Přizpůsobit šířce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Přizpůsobit stránce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:199
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:201 ../gramps/gui/undohistory.py:63
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historie změn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:214
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "POZOR: Toto je nestabilní vývojové vydání!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ('master') je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální "
|
||
"použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tato verze může:\n"
|
||
"1) Pracovat jinak než očekáváte.\n"
|
||
"2) Havarovat při startu.\n"
|
||
"3) Občas havarovat za běhu.\n"
|
||
"4) Porušit vaše data.\n"
|
||
"5) Ukládat data ve formátu, který není kompatibilní s oficiální verzí.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sZÁLOHUJTE%(bold_end)s své existující databáze, které hodláte "
|
||
"touto verzí otevřít a vždy udělejte XML export svých dat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps zjistil nekompletní instalaci GTK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Překlad GTK pro jazyk (%(language)s) chybí.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s bude přesto pokračovat.\n"
|
||
"To pravděpodobně povede k rozbití GUI, zejména pro jazyky píšící zprava "
|
||
"doleva!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Více podrobností k požadavkům na instalaci naleznete v souboru README,\n"
|
||
"běžně přístupném v adresáři /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:311
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Chyba při analýze argumentů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:360 ../gramps/gui/grampsgui.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nebylo možné spustit Gramps. Oznamte prosím tuto chybu.\n"
|
||
"Selhání mohlo být způsobeno díky chybě v Pohledu (od třetí strany) při "
|
||
"startu.\n"
|
||
"Použijte jiný pohled, nenahrávejte rodokmen, změňte pohled, poté nahrajte "
|
||
"svůj rodokmen.\n"
|
||
"Změnou parametru last-view v souboru gramps.ini můžete ručně nastavit \n"
|
||
"výchozí pohled spouštěný při startu Gramps.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Pomocník vytváření chybových zpráv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:228
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Nahlásit chybu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře "
|
||
"Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v "
|
||
"kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do "
|
||
"webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. "
|
||
"Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním "
|
||
"zkontrolujte jaké informace budou odeslány."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:323
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Detaily o chybě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na "
|
||
"dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní "
|
||
"informace o chybě."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. "
|
||
"Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:375
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:401
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systémové informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:408
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou "
|
||
"jste prováděli když došlo k chybě."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:447
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Další informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occured."
|
||
msgstr "Zde máte příležitost popsat činnost, která vedla k chybě."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům "
|
||
"chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby "
|
||
"bylo posláno vývojářům."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:538
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Sumarizace hlášení chyby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže "
|
||
"odeslat hlášení do fronty hlášení na Gramps webu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření "
|
||
"webového prohlížeče, kam hlášení vložíte "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete "
|
||
"vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté "
|
||
"přejděte do aplikace hlášení chyb na web Gramps, použitím tlačítka níže "
|
||
"vložte hlášení a vložte jej do systému"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:637
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Odeslat hlášení o chybě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:615
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření "
|
||
"webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:644
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí jeho uživatelích. Zpětná "
|
||
"vazba je důležitá. Děkujeme že si uděláte čas na odeslání hlášení o chybě."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Zpráva o chybě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "V Gramps došlo k neočekávané chybě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme neprodleně restartovat "
|
||
"Gramps. Pokud si přejete vytvořit hlášení o chybě a předat jej týmu "
|
||
"Gramps, klikněte na Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit "
|
||
"hlášení o chybě."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Podrobnosti chyby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtr %s ze schránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Vytvořeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Sloučit_citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Sloučit citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Sloučit_místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Sloučit události"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Sloučit_rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Sloučit rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Osoby nelze sloučit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Sloučit_objekty_médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Sloučit_poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "vlité"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "předformátováno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Sloučit osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Sloučit osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:335
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternativní jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Nenalezeni žádní rodiče"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1648
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1654
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Partneři(ky)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Nebyli nalezeni žádní partneři nebo potomci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Sloučit místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Sloučit_archivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Sloučit prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Sloučit prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Použít"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Výpis výběru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Vytvořit vybranou sestavu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "Vy_generovat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Výběr nástroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Spustit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Spustit vybraný nástroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Vybrat příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Počet"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Hledají se příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Hledají se příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Vybrat jinou osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Vybrat osobu do sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Vybrat jinou rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "neznámý otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "neznámá matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Zahrnout také %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Vybrat osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Vybrat barvu pro %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Editor stylů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skrytý"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Viditelný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Správce zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:200
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Skrýt/Odkrýt"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Nahrát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:159
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrované zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:173
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Nahráno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:178
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Zpráva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:215
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Nahrané zásuvné moduly"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Název rozšíření"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Cesta k rozšíření:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Instalovat rozšíření"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Instalovat všechna rozšíření"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Obnovit seznam rozšíření"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:312
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Seznam rozšíření se obnovuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:313 ../gramps/gui/plug/_windows.py:318
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:409
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Načítá se gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:336
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Rozšíření je kontrolováno..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:344
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Neznámé URL nápovědy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:355
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Neznámé URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:390
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Instalovat všechna rozšíření"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:390
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instaluje se..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:408
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Rozšíření je instalováno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Nahrát rozšíření"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:490
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Selhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:505 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Budiž"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Název zásuvného modulu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autoři"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Podrobné informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:674
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Chyba zásuvného modulu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hlavní okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1158
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Stahují a instalují se zvolená rozšíření..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1193
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Chyby instalace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1194
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Následující rozšíření vykazují chyby:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1198 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "{number_of} rozšíření bylo instalováno."
|
||
msgstr[1] "{number_of} rozšíření byla instalována."
|
||
msgstr[2] "{number_of} rozšíření bylo instalováno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Nové pohledy se objeví po restartu Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1207
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Žádná rozšíření nebyla instalována."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Pomocník exportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Uložení vašich dat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Zvolte výstupní formát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Možnosti exportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Vyberte ukládaný soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Poslední potvrzení před uložením"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Vyčkejte prosím než budou vaše data vybrána a exportována"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Souhrn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data budou uložena následovně:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formát:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stiskněte OK pro pokračování, Zpět pro změnu vašich nastavení, nebo Zrušit "
|
||
"pro přerušení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data budou uložena následovně:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formát:\t%(format)s\n"
|
||
"Název:\t%(name)s\n"
|
||
"Složka:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stiskněte Budiž pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu "
|
||
"vašich nastavení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný adresář a soubor pro uložení nemůže být vytvořen, nebo nalezen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stiskněte Zpět a vyberte validní jméno souboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Vaše data byla uložena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a "
|
||
"pokračovat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste "
|
||
"právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě "
|
||
"vytvořenou kopii. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Soubor: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Ukládání selhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to "
|
||
"znovu.\n"
|
||
"Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení "
|
||
"kopie vašich dat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za obvyklých okolností Gramps nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali "
|
||
"změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z "
|
||
"formátů podporovaných v Gramps. Můžete si tak vytvořit kopii, zálohu dat, "
|
||
"nebo data převést do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozmyslíte-li si to, můžete v průběhu tohoto procesu kdykoli bezpečně "
|
||
"stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze zůstane nedotčena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Chyba exportu vašeho rodokmenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Data náhledu jsou vybírána"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Vybírá se..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} osoba"
|
||
msgstr[1] "{number_of} osoby"
|
||
msgstr[2] "{number_of} osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu na nefiltrovaná data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "Nezahrnovat záznamy označené jako _důvěrné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Změnit pořadí:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Počítají se náhledy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filtr _osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filtr poz_námek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru poznámek"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Filtr důvěrnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru soukromí"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filtr žijících"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru žijících"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Filtr odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Skrýt řazení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrují se důvěrné informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrují se žijící osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Aplikuje se vybraný filtr osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Aplikuje se vybraný filtr poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrují se odkazované záznamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Nelze upravit systémový filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Vyberte prosím jiný filtr pro úpravu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Zahrnout všechny vybrané osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Zahrnout všechny vybrané poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Změnit křestní jména žijících osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Nezahrnovat žijící osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Zahrnout všechny zvolené záznamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Nezahrnovat záznamy které nejsou spojené se zvolenou osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Webový obsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Rychlý pohled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:147
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Zobrazit data mimo filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Dostupné knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Zahodit neuložené změny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Udělali jste změny, které nebyly uloženy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Konat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Název knihy. POVINNÉ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nová kniha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Dostupné položky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "So_učasná kniha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Název položky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Předmět"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Přehled knih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Jiná databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu "
|
||
"právě otevřené databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Nevybraná žádná položka knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Vyberte prosím položku k nastavení."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Menu knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:691
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Dostupné položky menu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:709
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Žádné položky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:709
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Kniha neobsahuje žádné položky."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Žádný název knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukládáte knihu, které nebyl dán název.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Před uložením prosím knihu pojmenujte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Název knihy již existuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Ukládáte knihu s názvem, který již existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps kniha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Nastavení papíru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Nastavení HTML stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Formát výstupu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "Soubor CSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na výšku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na šířku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1317
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Nastavení sestavy"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Nastavení dokumentu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problém oprávnění"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte oprávnění zápisu do adresáře %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte prosím jiný adresář s odpovídajícím oprávněním."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Soubor již existuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Přepsat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Změnit jméno souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte oprávnění k vytvoření %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vyberte prosím jinou cestu, nebo opravte oprávnění."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Žádný adresář"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresář %s neexistuje\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte prosím jiný adresář nebo jej vytvořte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:134 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Nebyla zvolena aktivní osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Aby report pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Sestavu nelze vytvořit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "výchozí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Styly dokumentu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nový styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání stylopisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Editor stylů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Žádný popis není k dispozici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Sloupec %d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Ladit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analýzy a bádání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Zpracování rodokmenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Oprava rodokmenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Správa verzí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Pomůcky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. "
|
||
"Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a "
|
||
"proveďte zálohu databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "Pokračovat s tímto nástrojem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:135 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Aby nástroj pracoval správně, musíte vybrat aktivní osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Vybrat citaci nebo pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Pramen: Název nebo citace: Svazek/Strana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Poslední změna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Vybrat událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Vybrat rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Vybrat poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Vybrat mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Vybrat místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Vybrat archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vybrat pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:88
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:91
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Zap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte instalované žádné slovníky. Buď nějaké nainstalujte nebo vypněte "
|
||
"kontrolu pravopisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Inicializace kontroly pravopisu selhlala: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:498
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tip dne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Nelze zobrazovat tip dne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné číst tipy z externího souboru. \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:102
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Původní čas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:105
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Potvrzení smazání"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Jste si jistí že chcete vyčistit historii operací?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:220
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Databáze byla otevřena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historie byla smazána"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:220
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Přerušuje se..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:300
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:363
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "Spuštění externího programu selhalo nebo skončilo chybou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:373
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Chyba externího programu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"V tuto chvíli nelze otevřít nový editor citací. Citace je buď již "
|
||
"upravována, nebo je upravován přidružený pramen. Otevření dalšího editoru "
|
||
"citaci (který zároveň umožní úpravu pramene) by mohlo způsobit dvojznačnost "
|
||
"na stejném prameni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Před úpravou citace zavřete editor pramene a otevřete editor citace samotný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:587
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Nelze otevřít nový editor citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:452
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Připojit poslední databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Rodokmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Spravovat rodok_meny..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Spravovat databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Otevřít _nedávné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Otevřít existující databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "U_končit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Zobrazit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:478
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Úpr_avy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Předvolby..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Nápověda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Domovská _stránka Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Diskuzní skupiny Gra_mps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Zaslat hlášení o chybě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Další zprávy/nástroj_e"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "S_právce zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Uživatelská příručka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exportovat..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Vytvořit zálohu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Vytvořit zálohu databáze Gramps v XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Zrušit změny a skončit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509 ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Z_právy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog sestav"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "Pře_jít"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Knihy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Schránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:552
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Dialog pro otevření schránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Import..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555 ../gramps/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Nástroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:556
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog nástrojů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Záložky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Nastavit..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:560
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Nastavit aktivní pohled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigátor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Lišta nástrojů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Celá stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574 ../gramps/gui/viewmanager.py:1163
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Zpět"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:579 ../gramps/gui/viewmanager.py:1180
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Zn_ovu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Historie změn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Klávesa %s není přiřazena"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:709
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:716 ../gramps/gui/viewmanager.py:731
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Připraven"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:724
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registrují se zásuvné moduly..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatická záloha..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:765
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání zálohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:776
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Zahodit změny?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:777
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Zahodit změny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Nelze odvolat změny v aktuální relaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci "
|
||
"překročil limit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:944
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Pohled se nepodařilo nahrát. Zkontrolujte chybový výstup."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1083
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Statistiky importu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1132
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Jen pro čtení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1215
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "XML záloha Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1245
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Soubor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1277
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Média:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1282
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Zahrnout"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1283
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "Megabyte|MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1300
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Soubor se zálohou již existuje! Přepsat?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Soubor '%s' existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Pokračovat a přepsat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1303
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Přerušit zálohu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Provádí se záloha..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Záloha byla uložena do '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1325
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Zálohování bylo přerušeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Vybrat adresář záloh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1592
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Zásuvný moduly se nepodařilo nahrát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1593
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvný modul %(name)s reportoval chybu a nebyl nahrán.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s nebo kontaktovat autora modulu "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu modul nahrát, můžete jej skrýt "
|
||
"použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1648
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Nahrání pohledu selhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1649
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohled %(name)s ohlásil chybu a nebyl nahrán.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s nebo kontaktovat autora modulu "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu pohled nahrát, můžete jej skrýt "
|
||
"použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Pro tento odkaz nelze vytvořit záložku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Př_idat..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "O_dstranit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Sloučit..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Exportovat pohled..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "Ú_pravy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktivní objekt není viditelný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Nelze přidat záložku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
|
||
msgid "Confirm every deletion?"
|
||
msgstr "Potvrdit každé mazání?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním "
|
||
"jednotlivých objektů?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze "
|
||
"a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Smazáním bude záznam odstraněn z databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Odstranit %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "O_dstranit záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Kliknuto na sloupec, třídí se..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Exportovat pohled jako tabulku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "Dokument CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Tabulka OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Sloupce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s byl vložen do záložek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Přid_at záložku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Vpřed"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Přejít na další objekt v historii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Zpět"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí objekt v historii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Domů"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Přejít na výchozí osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Na_stavit výchozí osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Žádná výchozí osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro pokračování musíte nejdříve vybrat 'výchozí osobu'. Zvolte Pohled osoby, "
|
||
"vyberte osobu kterou chcete mít jako výchozí, poté potvrďte volbu "
|
||
"prostřednictvím nabídky Upravit -> Nastavit výchozí osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Jít na Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Chyba: %s není platné Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:404
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "Po_stranní lišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:407
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "S_podní lišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Nastavit %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Nastavit pohled %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Zobrazit %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nový štítek..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Organizovat štítky..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Opatřit vybraný řádek štítkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:267
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Štítky jsou přidávány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Výběr štítků (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:326
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Změnit prioritu štítků"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:371 ../gramps/gui/views/tags.py:378
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Organizovat štítky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Odstranit štítek '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definice štítku bude odstraněna. Štítek bude také odstraněn ze všech objektů "
|
||
"v databázi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:506
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Štítky jsou odstraňovány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit štítek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:563
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Štítek nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:564
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Název štítku nemůže být prázdný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Přidat štítek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Upravit štítek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Štítek: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Název štítku:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:603
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Vybrat barvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Chyba ve formátu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Vytváří se pohled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Získat všechny řádky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Aplikuje se filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Sestavují se data sloupce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Údaj je důvěrný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Záznam je veřejný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Rozbalit tuto skupinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Sbalit tuto skupinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1624
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Menu osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1615
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:797
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Změnit rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1632
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Přeskupit rodiny"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1682
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1689
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:900
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Sourozenci"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1725
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1734
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1407
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Děti"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1804
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1822
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Související"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Přidat patnera k osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1863
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Přidat osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1938
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1548
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet bez jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Lišta Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro přidávání, odebírání, nebo obnovu grampletů zvolte šipku dolů v pravém "
|
||
"rohu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Přidat gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Odebrat gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Obnovit výchozí gramplety"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Obnovit výchozí nastavení?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lišta grampletů bude po obnovení obsahovat výchozí gramplety. Tuto akci "
|
||
"nelze odvolat."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Táhněte tlačítko Vlastnosti pro přesun, klikněte na něj pro nastavení"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Pravým tlačítkem myši přidejte gramplety"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet bez jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Počet sloupců"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Rozložení grampletu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Použít maximální možnou výšku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Výška pokud není maximalizovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Samostatná šířka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Samostatná výška"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutí levým tlačítkem označíte aktivní osobu\n"
|
||
"Kliknutím pravým tlačítkem zobrazíte menu úprav\n"
|
||
"Kliknutím na ikonu Upravit (povoluje se v konfiguračním dialogu) upravujte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Neplatné datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Datum více než rok v budoucnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvojklik na obrázek jej zobrazí ve výchozím programu pro prohlížení obrázků."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Informace o průběhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Přeskupit vazby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Přeskupit vazby: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Pravopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Hledat výběr na webu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "Po_slat email ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopírovat _emailovou adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Otevřít odkaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Uprav_it odkaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Barva pozadí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Vymazat značku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Vybrat barvu písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Vyberat barvu pozadí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "%s není platná hodnota pro toto pole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1355
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Toto pole je povinné"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' není platná hodnota pro datum"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Znaků na řádek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Počet znaků na řádek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Prostý text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty v textovém formátu (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tisk..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty a přímo je vytiskne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu OpenDocument Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Dokument PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu PDF (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu PostScript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Dokument RTF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu Rich Text (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "Dokument SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu SVG (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Náhled tisku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Tiskne tento soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Zobrazí první stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Zobrazit předchozí stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Zobrazí další stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Zobrazí poslední stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Přiblíží stranu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Zmenší stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "z %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Možná chyba cíle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může "
|
||
"způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových "
|
||
"stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit jpeg verzi obrázku %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
|
||
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
|
||
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) nebyla nahrána. Vytváření jpg obrázků z ne jpg "
|
||
"zdrojů v LaTeX dokumentech nebude k dispozici. Použijte správce balíčků a "
|
||
"nainstalujte python-imaging, python-pillow nebo python3-pillow"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít %s"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "Barva pozadí SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "transparentní pozadí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "bílá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "černá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "červená"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelená"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "modrá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "azurová"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "purpurová"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "žlutá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Barva, pokud je nějaká, pro pozadí SVG"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Graf předků"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Graf předků pro %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Strom předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:715
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Vytváří se strom..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Tiskne se strom..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Nastavení stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:543
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Výchozí osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Ústřední osoba stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1517
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Počet generací zahrnutých ve stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazit neznámé\n"
|
||
"generace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Počet generací prázdných boxů který bude zobrazen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Komprimovat strom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr "Zda odstranit jakékoli další mezery u osob které jsou neznámé"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ústřední osoba používá\n"
|
||
"jaký formát"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Použít formát zobrazení otce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Použít formát zobrazení matky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Jaký formát zobrazení použít pro ústřední osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otec\n"
|
||
"Formát zobrazení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Formát zobrazení pro box otce."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matka\n"
|
||
"Formát zobrazení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Formát zobrazení pro box matky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Zahrnout box sňatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Zda do sestavy zahrnout separátní martial box"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sňatek\n"
|
||
"Formát zobrazení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Formát zobrazení pro martial box."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Přizpůsobit strom velikosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Nepřizpůsobovat strom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Přizpůsobit strom pouze šířce stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Přizpůsobit strom velikosti stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Zda přizpůsobit strom konkrétní velikosti papíru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přizpůsobit stránku velikosti stromu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poznámka: tato volba má přednost před nastavením na záložce 'Nastavení "
|
||
"papíru'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda přizpůsobit stránku velikosti \n"
|
||
"stromu. Poznámka: stránka bude mít \n"
|
||
"nestandardní velikost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nastavením této volby dojde k:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Volbou 'Nepřizpůsobovat strom' bude velikost stránky\n"
|
||
" přizpůsobena výšce/šířce stromu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Volbou 'Přizpůsobit strom pouze šířce stránky'\n"
|
||
" bude výška strany přizpůsobena výšce stromu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Volbou 'Přizpůsobit strom velikosti stránky'\n"
|
||
" bude přizpůsobena stránka odstraněním\n"
|
||
" vertikálních i horizontálních mezer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1018
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "poměr zvětšení výšky rámu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Zvětšit nebo zmenšit výšku vnitřního rámečku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "poměr velikosti stínování pole"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Zvětšit nebo zmenšit stín pole"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Název sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Nezahrnovat název"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Zahrnout název sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Zvolte název této sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Zahrnout okraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Zda orámovat sestavu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Zahrnout čísla stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Zda tisknout čísla stran na každou stránku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Vkládat prázdné stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1047
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Zda vkládat stránky, které jsou prázdné."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Zahrnout poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Zda do sestavy zahrnout poznámku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1060
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidat poznámku\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T vloží dnešní datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Umístění poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Kde bude umístěna poznámka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1083
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Nevytvářet prázdné rámečky pro neznámé předky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Jedna generace prázdných rámečků pro neznámé předky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1090
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " generací prázdných rámečků neznámých předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1108
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1118
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení poznámky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1128
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení titulku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Můj kalendář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Vytvořeno v Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Osoba %s není v databázi"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Sestava kalendář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formátují se měsíce..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Aplikuje se filtr..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Databáze se načítá..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, narození"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[2] "{person}, {age}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s a\n"
|
||
" %(person)s, sňatek"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} a\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} a\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{spouse} a\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Rok pro kalendář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Výchozí osoba pro sestavu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1410
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Země pro svátky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Vyberte zemi pro zobrazení přidružených svátků"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "První den týdne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Vyberte první den týdne pro kalendář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:510
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Jméno za svobodna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:511
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1426
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Ženy používají své příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Vybrat příjmení vdané ženy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "V kalendáři zahrnout pouze žijící osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Zahrnout narozeniny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Zahrnout narozeniny v kalendáři"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Zahrnout výročí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Zahrnout výročí v kalendáři"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Nastavení výpisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Text 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "První řádka textu v dolní části kalendáře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Text 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Druhá řádka textu v dolní části kalendáře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Text 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Třetí řádka textu v dolní části kalendáře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:602
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Text titulku a barva pozadí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:606
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Čísla dnů v kalendáři"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:609
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Text který se zobrazí pro daný den"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:611
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Zobrazení textu svátků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Text pro dny v týdnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Text dole, řádek 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Text dole, řádek 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Text dole, řádek 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s a %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "Graf potomků osob %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Graf potomků osoby %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Graf potomků rodičů %(father)s a %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Graf potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Rodinný graf osoby %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Graf rodiny pro rodiče %(father1)s a %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Graf blízkých příbuzných osoby %(names)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Rodina %s není v databázi"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Sestava pro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Výchozí osoba pro zprávu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Výchozí rodina pro sestavu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Začít nejprve s rodičem/či zvoleného"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Zobrazí rodiče, bratry a sestry zvolené osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Úroveň partnerů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=bez partnerů, 1=zahrnout partnery, 2=zahrnout partnery partnera(ky), atd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Zda posunout osoby výše pokud to bude vést k menšímu stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potomek\n"
|
||
"Formát zobrazení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Formát zobrazení potomka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Zvýraznit přímé potomky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda zvýraznit tyto osoby, které jsou přímými (ne nevlastními nebo "
|
||
"nemanželskými) potomky."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Odsadit partnery"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Zda ve stromu odsadit partnery."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manželský\n"
|
||
"Formát zobrazení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Formát zobrazení partnera."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahradit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahradit formát zobrazení:\n"
|
||
"'Nahradit toto'/' tímto'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"např.\n"
|
||
"Spojené státy americké/U.S.A"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Graf potomků osoby [selected person(s)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Rodinný graf osoby [names of chosen family]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Graf blízkých příbuzných osoby [names of children]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Zda vkládat čísla stran na každou stránku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Styl zvýraznění používaný pro zobrazení textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Strom předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Vytvoří grafický strom předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Vytvoří grafický strom předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Vytvoří grafický kalendář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Strom potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Vytvoří grafický strom potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Strom potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Vytvoří grafický strom potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Strom potomků rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Vytvoří grafický strom potomků rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Strom potomků rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Vytvoří grafický strom potomků rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Vytvoří vějířové grafy"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:819
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistické grafy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Vytvoří statistické sloupcové a koláčové grafy osob v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Graf časové osy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Vytvoří graf s časovou osu."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d generační vějířový graf pro osobu %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d generační vějířový graf pro\n"
|
||
"osobu %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Typ grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "celý kruh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "půlkruh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "čtvrt kruhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Forma grafu: celý kruh, půlkruh, nebo čtvrt kruhu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "generačně závislá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Barva pozadí je buď bílá, nebo závislá na generaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orientace radiálních textů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "vpravo nahoře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "nepřímý"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Tisknout radiální text nahoru, nebo okolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Zobrazit prázdná pole"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Zobrazit pozadí, přestože pole neobsahuje žádné informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Použít jeden styl písma pro všechny generace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr "V editoru stylů můžete přizpůsobit písmo a barvu pro každou generaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Styl používaný pro název."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro výchozí zobrazení textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace \"%d\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Počet položek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:632
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Muži"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:518
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Ženy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Rok narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Rok úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Měsíc narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Měsíc úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Místo narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Místo úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Místo uzavření sňatků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Počet vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Věk při narození prvního dítěte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Věk při narození posledního dítěte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Počet dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Věk v době sňatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Věk při úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Typ události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Preferovaný) název chybí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Preferované) křestní jméno chybí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Preferované) příjmení chybí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Pohlaví neznámé"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Chybí datum(data)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Místo chybí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Již po smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Stále naživu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Události chybí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Děti chybí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Chybí narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Chybí osobní informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(genders)s narozen(a) %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Osoby narozené %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Sbírají se data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Třídím data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:820
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Ukládají se grafy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (osoby):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do sestavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtrovat osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Výchozí osoba filtru."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Seřadit položky grafu podle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Vybrat způsob třídění statistických dat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Třídit v opačném pořadí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:976
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Zaškrtnout k obrácení třídícího pořadí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Lidé narození po"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Zahrnout osoby narozené od daného roku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:985
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Lidé narození před"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Zahrnout osoby narozené do roku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Zařadit osoby s neznámým datem narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Zda zařadit osoby s neznámým rokem narození."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Včetně pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Vybrat, která pohlaví jsou zahrnuta do statistik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Max. položek pro kruhový graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Grafy 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Grafy 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Zda zahrnout grafy s uvedenými údaji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1080
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Datum narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Časová osa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Aplikuje se filtr..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Třídím data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Vypočítává se časová osa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
|
||
msgid "Timeline Graph"
|
||
msgstr "Graf časových událostí"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Setříděno podle %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Žádná informace o datu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Hledá se časové období..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Výchozí osoba filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Třídit podle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Použít metodu třídění"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Styl používaný pro jméno osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Styl používaný pro návěští roků."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Dokument CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Dokument CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Možnosti CSV tabulky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Webový rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Formát Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Možnosti exportu Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina "
|
||
"genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Možnosti exportu GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Možnosti exportu GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML balíček (rodokmen a média)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gra_mps XML balíček (rodokmen a média)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Možnosti exportu Gramps balíčku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (rodokmen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (rodokmen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez "
|
||
"objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Možnosti exportu Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a PIM aplikacích."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Možnosti exportu vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Možnosti exportu vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Zahrnout osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Zahrnout sňatky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Zahrnout potomky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Přeložit záhlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr "CSV export nepodporuje jiné než primární příjmení, {count} zahozeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Pramen narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Datum křtu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Místo křtu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Pramen křtu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Pramen úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Datum pohřbu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Místo pohřbu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Pramen pohřbu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Manžel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Manželka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Zapisují se jednotlivci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Zapisují se rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Zapisují se prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Zapisují se poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Zapisují se archivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1481
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "Export GEDCOM selhal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Zápis %s selhal"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Svatba: %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Narození %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Úmrtí: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Výročí: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. "
|
||
"Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru."
|
||
"·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Vložte datum, klikněte na Spustit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte platné datum (RRRR-MM-DD) do pole níže a klikněte na Spustit. Bude "
|
||
"vypočítán věk pro každou osobou ve vašem rodokmenu k tomuto datu. Výsledky "
|
||
"můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či "
|
||
"upravovat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Nejvyšší věk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Nejvyšší věk pro mateřství"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Nejvyšší věk pro otcovství"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Šířka grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Rozložení věkového rozpětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Otec - rozložení věkového rozpětí dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Matka - rozložení věkového rozpětí dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Průměr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Střed"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dvojklikem zobrazit %d osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvojklik na řádek zobrazí rychlý náhled ukazující všechny osoby se "
|
||
"zvoleným atributem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klíč"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dvojklikem na den zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvoleného potomka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolený pramen/citaci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Pramen/Citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Vydavatel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<No Citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Vyhodnocení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolenou událost."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím rozbalíte/sbalíte osobu\n"
|
||
"Kliknutím pravým tlačítkem otevřete vlastnosti\n"
|
||
"Kliknutím a tažením na volné ploše budete otáčet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sČasto kladené dotazy"
|
||
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(potřebuje připojení k internetu)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Upravit partnery"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak změním pořadí manželek/"
|
||
"manželů?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak přidám další manželku/"
|
||
"manžela?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak odeberu manželku/manžela?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Zálohy a aktualizace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak bezpečně vytvořím zálohu?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJe nutné aktualizovat Gramps "
|
||
"pokaždé, když je vydána aktualizace?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Datový záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sJak by měla být vložena "
|
||
"informace o sňatcích?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJaký je rozdíl mezi bydlištěm a "
|
||
"adresou?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Soubory médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak přidám fotografii osoby/"
|
||
"pramene/události?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak najdu nepoužité objekty "
|
||
"médií?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak s Gramps a rodokmenen "
|
||
"vytvořím webovou stránku?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 11. %(web_html_start)sJak zaznamenám zaměstnání osoby?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCo udělat, pokud jsem nalezl "
|
||
"chybu?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExistuje pro Gramps příručka?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExistují nějaké návody?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sJak udělám ...?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sJak mohu pomoci s Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dvojklikem na křestní jméno zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Není nahrán žádný rodokmen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Zpracovávání..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Celkový počet unikátních křestních jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Celkový počet křestních jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Celkem osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Věk ke dni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující věk žijících osob k danému dni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Věkové statistiky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující grafy různých epoch"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet zobrazující kalendář a události ke specifickým datům v historii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Potomek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující potomky aktivní osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Potomci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Předek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující předky aktivní osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5958
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Předci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet zobrazující přímé předky aktivní osoby formou vějířového grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet zobrazující přímé potomky aktivní osoby formou vějířového grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Vějíř potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující často kladené dotazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Souhrn křestních jmén"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující všechna křestní jména jako textový mrak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující rychlý pohled na aktivní objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Příbuzní"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující příbuzné zvolené osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Záznam relace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující všechny činnosti v této relaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující souhrnná data rodokmenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Souhrn příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující všechna příjmení jako textový mrak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Úkoly"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet poskytující seznam poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "TOP příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující nejvíce používaná příjmení tohoto rodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Vítejte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující uvítací zprávu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Vítejte v Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Co dále"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet nabízející oblasti výzkumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Co dále?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti archivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o archivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o místě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Náhled médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující náhled objektu média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Prohlížeč metadat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující metadata objektu média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadata obrázku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "Modul GExiv2 nebyl nahrán."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkčnosti metadat obrázků nebudou k dispozici.\n"
|
||
"Překladem modulu pro Gramps vás provede %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Bydliště osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující události bydliště osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Události osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující události dané osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Rodinné události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující události dané rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Galerie osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Galerie rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Galerie události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Galerie místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Galerie pramene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií pramene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Galerie citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby dané citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Atributy osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující atributy osoby"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Atributy události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující atributy události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Atributy rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující atributy rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Atributy média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Atributy pramene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu pramene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Atributy citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Poznámky osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Poznámky události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Poznámky rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Poznámky místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Poznámky pramene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky pramenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Poznámka k citaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky k dané citaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Poznámky archivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky archivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Poznámky média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky objektu médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Citace osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující citace k osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Citace události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující citace k události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Citace rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující citace k rodině"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Citace místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující citace k místu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Citace média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující citace k objektu médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Potomci osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující děti dané osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Potomci rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující děti dané rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Zpětné linky osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5781
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Zpětné linky události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Zpětné linky rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k rodině"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Zpětné linky místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k místu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Zpětné linky pramene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Zpětné linky citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k citaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Zpětné linky archivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k archivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Zpětné linky média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k objektu médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Zpětné linky poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Filtr osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet poskytující filtr osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Filtr rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet poskytující filtr rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Filtr událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet poskytující filtr událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Filtr pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet poskytující filtr pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filtr citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet poskytující filtr citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Filtr míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet poskytující filtr míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Filtr médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet poskytující filtr médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Filtr archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet poskytující filtr archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Filtr poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet poskytující filtr poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Záznamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Ukazuje některé zajímavé záznamy o osobách a rodinách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Záznamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Úkoly osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Úkoly události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Úkoly rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k rodině"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Úkoly místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k místu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Úkoly pramene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k pramenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Úkoly citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k citaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Úkoly archivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k archivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Úkoly média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k objektu médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
|
||
msgid "SoundEx Generator"
|
||
msgstr "SoundEx generátor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Gramplet pro generování kódů SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
|
||
msgid "Place Locations"
|
||
msgstr "Polohy místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
|
||
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazující polohy místa v čase"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Polohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Číslo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:101
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Neuvolněný objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:110
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Počet odkazujících se %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d odkazuje na"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Nevybrané objekty: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolené místo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d z %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Pro nastavení táhněte myší přes odkazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Max generací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Zobrazit data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Typ linie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Kliknutím aktivujte\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Pro úpravu klikněte pravým tlačítkem myši"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(* %(birthdate)s, †. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(* %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(† %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dělení po generacích:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "První generace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby v generacích"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr "zahrnuje pouze jednoho jednotlivce (dokončeno z %(percent)s)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generace %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
" zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Všechny generace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " zahrnuje {number_of} osobu\n"
|
||
msgstr[1] " zahrnuje {number_of} osoby\n"
|
||
msgstr[2] " zahrnuje {number_of} osob\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Zeměpisná šířka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Zeměpisná délka"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Typ pohledu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Rychlé náhledy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dvojklikem na jméno zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klikněte na jméno pro aktivaci osoby\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Pro úpravu osoby klikněte pravým tlačítkem myši"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktivní osoba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: neznámý"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Rodiče:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.Matka: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Otec: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr "Kliknutím na jméno změnit aktivní, dvojklikem upravit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Záznam této relace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Otevřená databáze -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Přidáno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Odstraněno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Upraveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Vybráno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:68
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Kód SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dvojklikem na záznam zobrazit shody"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "méně než 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Jednotlivci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Počet jednotlivců"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Osoby s neznámým pohlavím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Neúplná jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Jednotlivci bez data narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Osoby bez vztahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Rodinné informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Počet rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Unikátní příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Celkový počet přiřazených objektů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Počet unikátních objektů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Celková velikost objektů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Chybějící mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dvojklikem na příjmení zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Počet příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Minimální velikost písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Maximální velikost písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Celkový počet unikátních příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Celkový počet příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Předchozí poznámka úkolu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Další poznámka úkolu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Upravit vybranou poznámku k úkolu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Přidat novou poznámku k úkolu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Nepřipojen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Úvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je programový balík vytvořený pro genealogický výzkum. Přestože "
|
||
"existují další podobné genealogické programy, Gramps nabízí některé unikátní "
|
||
"a zajímavé vlastnosti.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Začít se genealogií a Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Online příručka Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Otázky pokládejte do diskuzní skupiny gramps-users"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Kdo tvoří Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je vytvořen genealogy pro genealogy, organizovanými v Gramps "
|
||
"projektu. Gramps je Open Source programový balík. To znamená, že jej můžete "
|
||
"zdarma šířit a kopírovat komu budete chtít. Je vyvíjen a spravován "
|
||
"mezinárodním týmem dobrovolníků, jejichž cílem je budovat Gramps robustní, "
|
||
"ale přesto uživatelsky přívětivý.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Začínáme"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"První věc, kterou musíte udělat, je vytvoření nového rodokmenu. Rodokmen "
|
||
"(někdy zvaný též 'databáze') vytvoříte volbou \"Rodokmeny\" z nabídky, "
|
||
"zvolte \"Spravovat Rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte svůj "
|
||
"rodokmen. Pro více informací navštivte odkazy výše\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Pohled ovládacího panelu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
|
||
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Právě se nacházíte na stránce \"Ovládací panel\" na kterou můžete přidávat "
|
||
"své vlastní gramplety. Tuto stránku můžete také připojit k libovolnému "
|
||
"Pohledu přidáním boční a/nebo spodní lišty, nebo kliknutím pravým tlačítkem "
|
||
"myši na pravou stranu záložky.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknutím na ikonu konfigurace v nástrojové liště přidáte sloupce, kliknutím "
|
||
"pravým tlačítkem myši a pozadí stránky přidáte gramplety. Tažením tlačítka "
|
||
"Možnosti můžete změnit pozici grampletů na této stránce, nebo je odpojit od "
|
||
"stránky a nechat je vznášet nad Gramps."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Maximální počet položek k zobrazení"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Počet generací předků na generaci potomků"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Prodleva před zpracováním potomků předka"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Štítek indikující, že osoba je kompletní"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Štítek indikující, že rodina je kompletní"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Štítek indikující, že osoba nebo rodina mají být ignorovány"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "No Home Person set."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "neznámé jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "neznámé příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(osoby s neznámým jménem)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "chybějící událost narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "nekompletní osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(neznámá osoba)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s a %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "chybějící událost sňatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "neznámý typ vztahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "nekompletní rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "neznámé datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "nekompletní datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "neznámé místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "chybějící partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "chybějící otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "chybějící matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "chybějící rodiče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Graf rodových linií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Vytvoří graf rodových linií s použitím GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Hodinový graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Pomocí Graphviz vytvoří hodinový graf."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Graf vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Vytvoří graf vztahů s použitím Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Černobílé obrysy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Barevné obrysy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Vyplnění barvou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Pro stanovení \"rodové linie\" následovat rodiče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Pro stanovení \"rodové linie\" následovat potomky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz potomci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Pokusí se odstranit nadbytečné osoby a rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření "
|
||
"\"rodové linie\" odstraněny."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:663
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Použít zaoblené rohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Použít zaoblené rohy pro odlišení mužů a žen."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Obarvení grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud "
|
||
"není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Osoby zájmu"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Osoby zájmu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Omezit počet předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Zda omezit počet předků."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maximální počet zahrnutých předků."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Omezit počet potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Zda omezit počet potomků."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Maximální počet zahrnutých předků."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:970
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Zahrnout Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Nezahrnovat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Sdílet existující linii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr "Na vlastní řádce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:592
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Zda (a kde) připojit Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Zahrnout data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Zda zahrnout datum pro osoby a rodiny."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Omezit data pouze na roky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:569
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Zahrnout místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Zda zahrnovat jména míst u osob a rodin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Zahrnout počet dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Zda zahrnovat počet dětí u rodin s více než jedním potomkem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Zahrnout náhledy obrázků osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Zda zahrnout náhledy obrázků osob."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Umístění náhledů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:611
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Nad jménem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "U jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Kde vzhledem k názvu bude umístěn náhled obrázku"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Barvy rodiny"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Barvy rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Barvy použité pro různé rodové linie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Barva použitá pro zobrazení mužů."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Barva použitá pro zobrazení žen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:648
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:740
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:653
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Barva použitá pro zobrazení rodin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Prázdná sestava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Nikdo nebyl vybrán"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of}dítě"
|
||
msgstr[1] "{number_of} děti"
|
||
msgstr[2] "{number_of}dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Ústřední osoba pro graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Max generací potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Počet generací potomků zahrnutý v grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Max generací předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Počet generací předků zahrnutý v grafu"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Styl grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:633
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, "
|
||
"bude zobrazena šedě."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <- Předci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci -> Předci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <-> Předci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci - Předci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Určuje, které osoby budou zahrnuty v grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:563
|
||
msgid ""
|
||
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
||
"the graph labels."
|
||
msgstr "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Není-li datum, použít místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575
|
||
msgid ""
|
||
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
||
"field will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se "
|
||
"odpovídající místo (příčina)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Zahrnout URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory "
|
||
"obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené sestavou "
|
||
"'Vyprávěná WWW stránka'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Zda zobrazit všechny vztahy osoby k ústřední osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Zda zahrnout náhledy osob."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Umístění náhledu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Zahrnout také ladicí čísla vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr "Zda do ladění kalkulátoru vztahů zahrnout také 'Ga' a 'Gb'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Směr šipky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Vybere směr, kterým ukazuje šipka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:670
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Označit vztahy různé od narození tečkovanými čarami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:671
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Vztahy různé od narození budou v grafu vyznačeny tečkovanými čarami."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:675
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Ukázat uzly rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:676
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Rodiny budou zobrazeny jako elipsy spojené s rodiči a dětmi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importovat data z CSV souborů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importovat data z GeneWeb souborů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps balíček (přenosné XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importovat data z Gramps balíčku ( rodokmen archivovaný v XML spolu s se "
|
||
"soubory s objekty médií.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps XML rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML formát je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro "
|
||
"čtení i zápis) se současným formátem databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Databáze Gramps verze 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importovat data ze souborů databáze Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importovat data z Pro-Gen souborů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importovat data z VCard souborů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s nemůže být otevřen\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Běžné jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "volání"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "místo narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "pramen narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "místo křtu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "datum křtu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "Pramen křtu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "místo pohřbu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "datum pohřbu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "pramen pohřbu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "místo úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "pramen úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Důvod úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "důvod úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "dítě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Rodič"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "rodič2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Rodič"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "rodič1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "manželství"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "chyba formátu: řádek %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Importovat CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Načítají se data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Importovat CSV"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Import dokončen: {number_of} sekunda"
|
||
msgstr[1] "Import dokončen: {number_of} sekundy"
|
||
msgstr[2] "Import dokončen: {number_of} sekund"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - kódování GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Kódování GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o "
|
||
"chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a "
|
||
"potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kódování: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Vytvořeno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Osoby:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kódování:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verze:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Rodiny:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:126
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Neplatný GEDCOM soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s nemůže být importován"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:144
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "importovat GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:822
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr "Neplatné datum {date} v {gw_snippet}, datum bude zachováno jako text."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář médií %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Do adresáře médií %s nelze zapsat"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Chyba při extrahování do %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Základ relativní cesty k sadě médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití "
|
||
"jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy "
|
||
"přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií "
|
||
"a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech "
|
||
"médií."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: "
|
||
"%(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou "
|
||
"na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory "
|
||
"pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové "
|
||
"místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit "
|
||
"podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s nemůže být otevřen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verze databáze není podporována touto verzí Gramps. Měli byste použít starší "
|
||
"kopii Gramps ve verzi 3.0.x a importovat do ní svoji databázi. Poté "
|
||
"exportujte kopii vašich dat do Gramps XML formátu (Rodokmen). Poté "
|
||
"aktualizujte Gramps na poslední verzi (např. tuto), vytvořte novou prázdnou "
|
||
"databázi a importujte do ní data z Gramps XML. Další podrobnosti hledejte na "
|
||
"stránce %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:79
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Chyba v Pro-Gen datech"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:172
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Není Pro-Gen soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Pole '%(fldname)s' nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Nelze najít DEF soubor: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importovat z Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:520
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "importovat z Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "datum neodpovídá: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importují se jednotlivci"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importují se rodiny"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "přidávají se děti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "není možné najít otce pro I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "nelze najít matku pro I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "importovat vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Import VCard verze %s není podporován Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, datum bude zachováno jako text."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum {vcard_snippet} není ve správném formátu rrr-mm-dd, datum bude "
|
||
"zachováno jako text."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s rodiny %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s - %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Chyba při čtení %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Pramen %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Událost %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Objekt medií %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Místo %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Archiv %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Citace %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Osoby: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Rodiny: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Prameny: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Události: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Mediální objekty: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Místa: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Archivy: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Poznámky: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Štítky: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr "Citací: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Počet nově importovaných objektů:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n"
|
||
"%(new)d objektů bylo vytvořeno jako náprava.\n"
|
||
"Jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n"
|
||
"Jejich počet v každé kategorii je indikován číslem v závorce.\n"
|
||
"Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou "
|
||
"%(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Objekty médií s relativní cestou byly importovány.\n"
|
||
"Tyto cesty jsou brány jako relativní k adresáři médií,\n"
|
||
"který je možné nastavit v Předvolbách, nebo pokud\n"
|
||
"není nastaven k domovskému adresáři uživatele.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekty, které jsou kandidáty pro sloučení:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1297
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1570
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1972
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Gramps Xml které se snažíte importovat je porušené."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:831
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Atributy, které spojují data dohromady chybí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:935
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Import Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím "
|
||
"rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. "
|
||
"Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změňte "
|
||
"cestu k médiím."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubror .gramps který importujete neobsahuje informaci o verzi Gramps kterou "
|
||
"byl vytvořen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soubor nebude importován."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "V souboru importu chybí verze Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze "
|
||
"%(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto "
|
||
"nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste "
|
||
"operaci znovu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze "
|
||
"%(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps "
|
||
"která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n"
|
||
"Pro více informací přejděte na stránku\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Soubor nemůže být importován"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze "
|
||
"%(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte "
|
||
"na chybu, nahlaste ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte "
|
||
"starší verzi Gramps. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n"
|
||
"Více informací najdete na stránce\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Původní xmls soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1218
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Jméno svědka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1298
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Každý odkaz na událost musí mít 'hlink' atribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1571
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Každý odkaz na osobu musí mít 'hlink' atribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1742
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve vašem rodokmenu se jméno \"%(key)s\" seskupuje se jménem \" %(parent)s"
|
||
"\" , seskupování na \" %(value)s\" nebylo změněno."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1745
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps ignoroval hodnotu jmenné mapy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1804
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Neznámý při importu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1973
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2499
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Neplatné daum {date} vXML {xml}, XML bude zachováno jako text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Poznámka svědka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: otec %(father)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. "
|
||
"Odkaz přidán."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: matka %(mother)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. "
|
||
"Odkaz přidán."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: pootomek %(child)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. "
|
||
"Odkaz přidán."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulharsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Česká republika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Čína"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Chorvatsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Anglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Německo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovensko"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švédsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Spojené státy americké"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Židovské svátky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "Pesach, den 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "Pesach, den 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "Pesach, den 4"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "Pesach, den 5"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "Pesach, den 6"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "Pesach, den 7"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Šavuot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Hashanah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Hashanah 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jom kipur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot, den 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot, den 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot, den 4"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot, den 5"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot, den 6"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot, den 7"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simchat Tóra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Chanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "Chanuka, den 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "Chanuka, den 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "Chanuka, den 4"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "Chanuka, den 5"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "Chanuka, den 6"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "Chanuka, den 7"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "Chanuka, den 8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nový Zéland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajinština"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Srbsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Srbsko (latinka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesoulad mezi zvolenou koncovkou %(ext)s a aktuálním formátem.\n"
|
||
" Zapisuje se do souboru %(filename)s ve formátu %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "Linka ignorována"
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr "neplatný znak%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2702
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2730
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM import report: Nebyly detekovány chyby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM import report: %s detekovaných chyb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3017
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Štítek byl rozpoznán ale není podporován"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3028
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Řádek byl ignorovnán jako nesrozumitelný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3053
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Vynechaná podřízená řádka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3087
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Záznamy neimportované do "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené jako @%(xref)s@) není v GEDCOM "
|
||
"vstupu. Záznam byl sloučen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vloženo jako @%(xref)s@) není v GEDCOM "
|
||
"vstupu. Byl vytvořen záznam s typizačním atributem 'Neznámý'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: rodina '%(family)s' (vložena jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s "
|
||
"(vložena jako %(orig_person)s) není členem odkazované rodiny. Odkaz na "
|
||
"rodinu byl osobě odejmut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n"
|
||
"Jako oprava bylo vytvořeno %(new)d objektů\n"
|
||
"a jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n"
|
||
"Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou "
|
||
"%(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "ADDR element ignorován '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3330
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (trailer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
msgstr "SUBM (Vkladatel): @%s@"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3383
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6980
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3429
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Neznámý štítek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3449
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3470
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Nejvyšší úroveň"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (jednotlivec) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3659
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Prázdný alias <NAME PERSONAL> ignorován"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3739
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5054
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5444
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Vynechaný název souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3741
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5056
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5446
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6116
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6269
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Vynechaný formulář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (rodina) Gramps ID: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5198
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7323
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Prázdná poznámka byla ignorována"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5356
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr "Druhý PLAC ignorován"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5524
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr "Místo již naplněno; ADDR ignorována"
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5633
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Prázdná poznámka události byla ignorována"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5951
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6765
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Pozor: ADDR přepsáno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6128
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6562
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ignorován"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Žádný titulek - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (pramen) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (multimediální objekt) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6516
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Nemohu importovat %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6552
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB ignorován"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6572
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignorován"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6582
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "Mutimedia RIN ignorován"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (archiv) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6900
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "Hlavička"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6917
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Schválená identifikace systému"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6929
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Vytvořeno v"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Název softwarového produktu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6959
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Číslo verze softwarového produktu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Tvůrce produktu: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6999
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Název zdrojových dat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7016
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Autorská práva zdrojových dat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7033
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Datum vydání zdrojových dat"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Importovat z %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7086
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Identifikátor záznamu vkladu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7099
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Jazyk textu GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Import GEDCOM souboru %(filename)s s DEST=%(by)s může ve výsledné databázi "
|
||
"způsobit problémy!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7128
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Najít nepojmenované události."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7152
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Znaková sada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7157
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Znaková sada a verze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7174
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "Verze GEDCOM není podporována"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7178
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Verze GEDCOM"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7186
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr "GEDCOM forma by měla být velkými písmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7188
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "Nepodporovaná GEDCOM forma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7191
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM formulář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Datum vytvoření GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7245
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Datum a čas vytvoření GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7388
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Zařazení: Vkladatel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7390
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Vklad: soubor rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7392
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Vklad: Kód kostela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7394
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Zařazení: Genrací předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7396
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Zařazení: Genrací potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7398
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Vklad: Příznak průběhu obřadu"
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7612
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Neplatný kód kostela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7700
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódování, ale "
|
||
"neobsahuje značku BOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7703
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "GEDCOM soubor je prázdný."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (doporučeno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Standardní copyright"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Žádné oznámení o copyrightu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Neplatn7 formát"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Fotoaparát"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Osoba se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil se %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila se %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil(a) se %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil(a) se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Tato osoba se narodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodil se %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodila se %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodil(a) %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodil se %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodila se %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodil(a)%(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Osoba se narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil se v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila se v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Tato osoba se narodila v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narodil se v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narodila se v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba se narodila v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil se v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila se v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narozen(a): %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel(a): %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr " †. %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ( %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr " †. %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) v %(death_place)s (ve věku %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřel ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zemřela ve věku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pohřben(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pohřben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pohřbena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pohřben(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Tato osoba je potomkem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla potomkem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Potomek osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Jeho rodiče jsou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcerou osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcerou: %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Byla dcerou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Její rodiče jsou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl potomkem osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Otcem této osoby je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Otcem této osoby byl %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Potomek osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synem osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Je synem %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Byl synem osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Jeho otec je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcerou osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Její otec je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Jejím otcem byl: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Její otec je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl potomek osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Matkou této osoby je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Matkou této osoby byla %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Potomek osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je syn osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je synem osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Byl synem osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Jeho matka je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcera osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcerou osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Byla dcerou osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Její matka je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se taky za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také vstoupil(a) do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah s%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah také s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Počet rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Počet úkolů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Poslední změna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Přidat novou osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Odstranit zvolenou osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Odstranit zvolené osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Odstraněním osoby dojde k vymazání osoby z databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "O_dstranit osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Webové připojení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou "
|
||
"osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
|
||
"požadovanou osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Upravit zvolené místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Odstranit zvolené místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Odstranit zvolená místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Nahrává se..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, "
|
||
"Mapy Goole, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:196
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Vybrat mapovou službu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "H_ledat pomocí mapové služby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy "
|
||
"Goole, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:258
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Žádná mapová služba není k dispozici."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Zkontrolujte svoji instalaci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:267
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Nebylo vybráno žádné místo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou "
|
||
"podporovat výběr více míst současně."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Místo nelze odstranit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto místo je v aktuálně odkazované z jiného místa. Neprve musíte odstranit "
|
||
"místa, která obsahuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:412
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Místa nelze sloučit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé "
|
||
"místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na "
|
||
"požadované místo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr "Sloučení těchto míst vytvoří zacyklení v hierarchii míst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Poskytuje funkčnost zpracování GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr "Poskytuje rekurzivní postupy pro zprávy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Poskytuje společnou funkčnost pro Gramps XML import/export."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Poskytuje informace o svátcích v různých zemích."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Implementací DocBackend spravuje HTML soubor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Společné konstanty pro html soubory."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Spravuje HTML DOM strom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Poskytuje základní funkčnosti pro mapové služby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Poskytuje textové vyprávění."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Implementací DocBackend spravuje ODF soubor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Poskytuje základ potřebný pro seznam pohledů osob."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Poskytuje základ potřebný pro seznam pohledů míst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Poskytuje nahrazení proměnných na zobrazených řádcích."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Poskytuje základ potřebný pro grafické sestavy předků a potomků."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Nejmladší žijící osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Nejstarší žijící osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Nejmladší zesnulá osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Nejstarší zesnulá osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Nejmladší ženich/nevěsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Nejstarší ženich/nevěsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Nejmladší rozvedená osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Nejstarší rozvedená osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Nejmladší otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Nejmladší matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Nejstarší otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Nejstarší matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Dvojice s nejvíce dětmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Žijící dvojice v nejmladším manželství"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Žijící dvojice v nejstarším manželství"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Nejkratší manželství"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Nejdéle trvající manželství"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Vlevo nahoře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Vpravo nahoře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Vlevo dole"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Vpravo dole"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Tisk..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:285
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Tisknout nebo uložit mapu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:322
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Nabídka map"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Odstranit nitkový kříž"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Přidat nitkový kříž"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:334
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Odemknout pozici a přiblížení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Uzamknout pozici a přiblížení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:343
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Přidat místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Linkovat místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Vystředit zde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Vystředit na tomto místě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:959
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Máte nejméně dvě místa stejného názvu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Název míst je:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"Tato místa mohou být podobná: %(gid)s\n"
|
||
"Proveďte buď sloučení míst, nebo je přejmenujte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sPožadavek nemůže být vykonán%(bold_end)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1084
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Nic pro tento pohled."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1085
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Specifické parametry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1103
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1107
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud vám dochází místo na disku můžete odstranit všechny dlaždice umístěné "
|
||
"v cestě výše.\n"
|
||
"Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mít žádnou mapu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1112
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Přiblížení použité pro vystředění"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1116
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Maximální počet zobrazených míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro zkratky použijte keypad :\n"
|
||
"Buď pro volbu použijeme + a - z keypadu\n"
|
||
"nebo znak z klávesnice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1135
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Zvolte adresář uložení dlaždic pro offline režim."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic pro '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Výběr místa v regionu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte poloměr výběru.\n"
|
||
"Na mapě byste měli vidět kruh nebo ovál v závislosti na zem. šířce."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Zelené hodnoty v řádku odpovídají hodnotám aktuálního místa."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nové místo s prázdnými poli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr "farnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr "kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Zeměpisná šířka není v rozmezí '54.55' a '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Zeměpisná délka není v rozmezí '8.05' a '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniro mapa není k dispozici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Souřadnice v Dánsku jsou nezbytné"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeměpisná šířka a délka,\n"
|
||
"nebo název ulice či města je nezbytný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Otevřít v kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Mapy Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Otevřít maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Otevřít openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Osoby a jejich věk %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Osoby a jejich věk v %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Naživu: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Zesnulý: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Odpovídá živých: %(alive)d, odpovídá zesnulých: %(dead)d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Setříděné události %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Datum události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Místo události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Typ události"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setříděné události rodiny\n"
|
||
"%(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Člen rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Osobní události dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s and %(active_person)s jsou tatáž osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "Osoba %(person)s je %(relationship)s osoby %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou přímo příbuzní."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s jsou v tomto vztahu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Vztahy osoby %(person)s k osobě %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Podrobná cesta od %(person)s ke společnému předku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Společný předek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Rodič"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Otcovský"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Poznámky ke spřízněné rodině"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Došlo k následujícím problémům:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Osoby, které mají atribut '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Existuje %d osob s odpovídajícím názvem atributu.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "vše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Invertovat osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Invertovat rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Invertovat událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Invertovat místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Invertovat pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Invertovat archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "Invertovat objekt médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Invertovat poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "všechny osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "všechny rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "všechny události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "všechna místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "všechny prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "všechny archivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "všechna média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "všechny poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "muži"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "ženy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "osoby s neznámým pohlavím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "neúplná jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "osoby bez známého data narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "odpojené osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "unikátní příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "osoby s médii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "odkazy na média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "unikátní média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "chybějící média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "média podle velikosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "seznam osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Souhrnné součty aktuálního výběru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikněte pravým tlačítkem (nebo stiskněte ENTER) pro zobrazení zvolených "
|
||
"položek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Počet/Celkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Předmět"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtruje se %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Typ jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "událost narození bez data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "chybí událost narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Počet médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Unikátní média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Chybějící média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Velikost v bajtech"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Filtru odpovídá {number_of} záznam."
|
||
msgstr[1] "Filtru odpovídají {number_of} záznamy."
|
||
msgstr[2] "Filtru odpovídá {number_of} záznamů."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Otcovská linie osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato sestava ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny "
|
||
"osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Přímá linie mužských potomků"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Linie matek osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato sestava ukazuje linni po matce, zvanou též liniie mtDNA. Všechny osoby "
|
||
"v této linii sdílejí stejnou Mitochondriální DNA (mtDNA nebo chondriom)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Přímá linie ženských potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "CHYBA: Strom má příliš mnoho úrovní (smyčka?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Žádný vztah k dítěti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Neznámé pohlaví"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Odkazy pro tuto poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Kontrola linků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Chyba: chybějící objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Pro tuto poznámku není žádný odkaz"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Události k %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Události pouze v tento konkrétní den"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "V tento konkrétní den nejsou žádné události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Další události k tomuto dni/měsíci v minulosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "K tomuto dni/měsíci nejsou vedeny v historii žádné události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Další události roku %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Žádné další události v roce %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Zobrazit osoby a věk v konkrétní den"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Shoda atributu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Zobrazit osoby se stejným atributem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Všechny události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Zobrazit události osoby, osobní i rodinné."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Všechny rodinné události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Zobrazit události rodiny a jejích členů."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Vztah k výchozí osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Zobrazit všechny vztahy mezi osobou a výchozí osobou."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Zobrazit vybraná data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Linie otců"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Zobrazí linii otců"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Linie matek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Zobrazí linii matek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Dnes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Zobrazit události v konkrétní den"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Pramen nebo citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s Odkazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Zobrazit odkazy pro %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Odkazy linků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Zobrazit odkazy pro poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Odkazy na archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Zobrazit odkazy na archivy pro prameny spojené s aktivním archivem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Stejná příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Zobrazit osoby se stejným příjmením jako vybraná osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Stejná křestní jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Zobrazit osoby se stejným křestním jménem jako vybraná osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Stejná křestní jména - samostatně"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Zobrazit sourozence osoby."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Odkazy pro tento %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Pro tento %s není žádný odkaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Signatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Typ média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Osoby s neúplnými příjmeními"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím příjmením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Osoby s příjmením <surname>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé se stejným příjmením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovující jménu <given>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé se stejným křestním jménem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Osoby s neúplným křestním jménem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím křestním jménem"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Osoby sdílející příjmení '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Existuje {number_of} osoba tohoto nebo alternativního jména.\n"
|
||
msgstr[1] "Existuje {number_of} osoby tohoto nebo alternativního jména.\n"
|
||
msgstr[2] "Existuje {number_of} osob tohoto nebo alternativního jména.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Osoby s křestním jménem '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Sourozenci osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Sourozenec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "vlastní"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Katalánský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Vypočítá vztahy mezi osobami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Český kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dánský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Německý kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Španělský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Francouzský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Chorvatský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Maďarský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Holandský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Polský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugalský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ruský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovenský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovinský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Švédský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ukrajinský kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Kliknutím vybrat pohled"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Postranní lišta kategorií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Postranní lišta umožňující volbu pohledu kategorií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Rozbalovací postranní lišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Výběr kategorií a pohledů z rozbalovacích seznamů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Rozbalovač"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Rozpínací postranní lišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Výběr pohledů ze seznamů s expandery"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Expander"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Abecední rejstřík"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Rejstřík"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Styl používaný pro položky rejstříku."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "%s - rodokmen předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Vložit ukončení řádku za každé jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:282
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Indikuje zda za jménem následuje řádkový zlom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Report svátků a narozenin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Můje narozeninová sestava"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Zobrazené vztahy k %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, narozen(a)%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[2] "{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Rok sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v sestavě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Vyberte první den týdne pro sestavu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby do sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Zahrnout narozeniny do sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Zahrnout výročí do sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Budou zahrnuty vztahy k ústřední osobě (pomalé)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Text titulku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Titulek sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "První řádka textu v dolní části sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Druhá řádka textu v dolní části sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Třetí řádka textu v dolní části sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Styl textu titulku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Styl textu data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Styl textu dne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Styl textu měsíce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Vlastní text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Počáteční text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Text, který bude zobrazen nahoře."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Prostřední text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Text, který bude zobrazen uprostřed"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Závěrečný text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Text, který bude zobrazen na konci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Styl používaný pro části vlastního textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Styl používaný pro střední část vlastního textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Styl použitý pro poslední část vlastního textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "pí. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr "sp. %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr " %s sp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Systém číslování:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Jednoduché číslování"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "Číslování de Villiers/Pama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "číslování Meurgey de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Systém číslování, který bude použit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o sňatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Zda zahrnout informace o sňatcích do sestavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o rozvodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Zda zahrnout informace o rozvodu do sestavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Zobrazit duplicitní stromy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Zda zobrazit duplicitní rodokmeny do sestavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "%s - rodokmen předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s je stejná osoba jako [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "%s - poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Více o osobě %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresa: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, v/na %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:123
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Potomci osob %(mother_name)s a %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Partner: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Vztah k osobě: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr "Sosa-Stradonitz číslo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr "Sosa-Stradonitz číslo ústřední osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Stránkový zlom před koncovými poznámkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Použít přezdívku místo jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Používat plná data místo pouze roků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Zda používat plná data místo pouze roků."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Zobrazit děti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Zda zahrnout seznam dětí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Vypočítat věk při úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Zda počítat věk osoby v době úmrtí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Vynechat duplicitní předky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Zda vynechat duplicitní předky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Použít rozvité věty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Zda použít rozvité, nebo holé věty."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Přidat odkaz na potomky do seznamu dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Zda přidat odkaz na potomky do seznamu dětí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Zahrnout poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Zda zahrnout poznámky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Zahrnout atributy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Zda zahrnout atributy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:966
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Zahrnout fotografie/obrázky z galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:967
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Zda zahrnout obrázky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Zahrnout alternativní jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Zda zahrnout další jména."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Zahrnout události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Zda zahrnout události."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Zahrnout adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Zda zahrnout adresy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Zahrnout archivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:961
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Začlenit poznámky pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:962
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda zahrnout poznámky pramenů v sekci poznámek pod čarou. Funguje pouze "
|
||
"pokud je zvoleno Zahrnout archivy."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Chybějící informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Nahradit chybějící místa s ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Zda nahradit chybějící místa mezerami."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Nahradit chybějící data s ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Zda nahradit chybějící data mezerami."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Styl používaný pro název seznamu dětí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Styl používaný pro seznam dětí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Styl používaný pro první osobní záznam."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Styl použitý pro další podrobné informace."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "%(person_name)s - podrobný seznam potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Poznámky pro osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henryho číslování"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "Číslování d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Syl číslování záznam (modifikovaný registr)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Použít rozvité věty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Včetně manželů(ek)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Zda zahrnout podrobné informace o manželech."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Zahrnout odkaz na partnera(ku)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Zda zahrnout odkaz na partnera(ku)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Zahrnout znaménko následnictví ('+') v seznamu dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda zahrnout znaménko ('+') před číslem potomka v seznamu dětí indikující, "
|
||
"že dítě má následníka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Zahrnout cestu k výchozí osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr "Zda zahrnout cestu k předkům od výchozí osoby pro každého předka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Styl použitý pro záhlaví Více o a pro záhlaví druhů/družek."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Sestava Poslední předek pro osobu %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Všichni předci osoby %s, kterým chybí rodič"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Styl použitý pro hlavičky sekcí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro hlavičku generací."
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:379
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Sňatek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:466
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "♂"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:468
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "♀"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dN"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Souhrnná sestava o rodině - generace %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:615
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Sestava o rodině"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Ústřední rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:640
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Ústřední rodina pro sestavu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekurzivní"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Vytvořit sestavy pro všechny potomky této rodiny."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:658
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Čísla generací (pouze rekurzivně)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:660
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Zda do každé sestavy zahrnout generaci (pouze rekurzivně)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Události rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Zda u rodičů zahrnout události."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adresy rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Zda u rodičů zahrnout adresy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Záznamy rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Zda u rodičů zahrnout poznámky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Atributy rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternativní jména rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Zda u rodičů zahrnout alternativní jména."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Sňatek rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Zda u rodičů zahrnout informace o sňatcích."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Data příbuzných"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Zda zahrnout data příbuzných (otec, matka, druh/družka)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Sňatky dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Zda zahrnout informace o sňatku dětí."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Chybějící informace"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Vypisovat pole s chybějící informací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Zda zahrnoutpole s chybějící informací."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Styl používaný pro text týkající se dětí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Styl používaný pro jména rodičů"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s v %(str2)s. "
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "%(parent-name)s, vztah: %(rel-type)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternativní rodiče"
|
||
|
||
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6014
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Asociace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Sňatky/Děti"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "%s - shrnutí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Muž"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:837
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "(obrázek)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na sestavu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Zobrazit události chronologicky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:943
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Včetně archivní informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Zda citovat prameny."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:971
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Zda připojit Gramps ID ke jménu."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:975
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sekce"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:978
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Skupiny událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:979
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Zjistit zda je požadován vlastní odstavec."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1035
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Styl používaný pro popisky kategorií."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Styl používaný pro jméno partnera."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075
|
||
msgid "A style used for image facts."
|
||
msgstr "Styl používaný pro fakta obrázků."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085
|
||
msgid "A style used for image captions."
|
||
msgstr "Styl používaný pro titulky obrázků."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Sestava o příbuzných osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Maximální počet generací potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Maximální počet generací předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Zda zahrnout chotě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Zahrnout blízké příbuzné"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Zda zahrnout blízké příbuzné"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Zahrnout tety/strýce/synovce/neteře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Zda zahrnout tety/strýce/synovce/neteře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Počet předků osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}"
|
||
msgstr[1] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}"
|
||
msgstr[2] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivců. {percent}"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d "
|
||
"generací je %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Sestava o místech"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Před spuštěním prosím vyberte alespoň jedno místo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Vytváří se sestava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Ulice: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Místo: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Město: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Město: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Okres: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Kraj: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Země: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Události, které se stay na tomto místě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Typ události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Osoby asociované s tímto místem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) a %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Vybrat použitím filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Vybrat místa použitím filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Vybrat místa jednotlivě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Seznam míst pro sestavu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Vystředit na"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Zda je sestava zaměřená na osobu nebo událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Styl používaný pro nadpis sestavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Styl používaný pro název místa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Styl používaný pro podrobnosti o místě."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Styl používaný pro název sloupce."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Styl použitý pro každou sekci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Styl používaný pro detaily o událostech a osobách."
|
||
|
||
#. FIXME this won't work for RTL languages:
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:180
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Počet hodnocení k zobrazení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Používat běžné jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Nepoužívat běžné jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Nahradit křestní jména běžným jménem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Podtrhnout běžné jméno v křestním / přidat běžné jméno ke jménu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Text patičky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Záznamy osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Záznamy rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Styl použitý pro název sestavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Styl použitý pro podtitul sestavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Styl používaný pro nadpisy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Styl používaný pro patičku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Soubor %s neexistuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Název knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Řetězec pro název knihy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Podtitul"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Podtitul knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Řetězec pro podtitul knihy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Patička"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Text patičky stránky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps ID objektu média, které bude použito jako obrázek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost "
|
||
"stránky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Styl požitý pro podtitul."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Sumarizační sestava databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Počet jednotlivců: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Muži: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Ženy: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Jednotlivci neznámého pohlaví: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Nekompletní jména: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Jednotlivci bez data narození: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Nepřipojené osoby: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Unikátní příjmení: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Jednotlivci s objekty médií: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Počet rodin: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Počet unikátních mediálních objektů: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Celková velikost objektů médií: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Zda zahrnout soukromé informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Styl používaný pro nadpisy první úrovně."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Styl používaný pro nadpisy druhé úrovně."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Styl používaný pro nadpisy třetí úrovně."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Sestava o štítcích"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Než spustíte tuto sestavu, musíte vytvořit štítek."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Sestava o štítcích pro %s položek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-mailová adresa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publikované informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Štítek použitý pro zprávu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro titulky tabulek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Sestava o předcích"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Vytvoří textovou sestavu o předcích"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Vytvoří report svátků a narozenin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Přidat vlastní text do knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Sestava o potomcích"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Vytvoří seznam potomků vybrané osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Podrobná sestava o předcích"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Vytvoří podrobný seznam předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Podrobná sestava o potomcích"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Vytvoří detailní sestavu o potomcích"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Sestava Poslední předek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Vytvoří textovou sestavu o předcích kterým chybí rodič"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr "Vytvoří sestavu o rodině, vypíše informace o rodičích a jejich dětech."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Úplná sestava o osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Vytvoří úplnou sestavu o vybraných osobách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Příbuzenská sestava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Vytvoří textovou sestavu o příbuzných dané osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Vytvoří seznam osob s uvedeným štítkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Sestava o počtu předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Spočítá počet předků vybrané osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Vytvoří textovou sestavu o místech"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titulní stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Vytvoří titulní stranu knihy sestav."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Poskytne přehled současné databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Vytvoří obsah pro knižní sestavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Vytvoří abecední rejstřík pro knižní sestavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Sestava záznamů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující seznam obsahuje jména rodin,\n"
|
||
"u kterých Gramps může opravit velikost prvních\n"
|
||
"písmen. Vyberte jména, která chcete opravit. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Přijmout změny a z_avřít"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Změna velikosti prvních písmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Probíhá kontrola jmen rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Hledají se jména rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Nebyly provedeny změny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Žádné změny velikosti prvních písmen nezjištěny."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Původní jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Změna velikosti prvních písmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Aktualizuji zobrazení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:88
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na "
|
||
"události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět "
|
||
"prostřednictvím operace Zpět."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:109
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "Původní typ udál_osti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:122
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Nový typ události:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Změnit typy události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Změnit typy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Probíhá analýza událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Žádná událost nebyla změněna."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "{number_of} událost byla změněna."
|
||
msgstr[1] "{number_of} události byly změněny."
|
||
msgstr[2] "{number_of} událostí bylo změněno."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:103 ../gramps/plugins/tool/check.py:241
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Probíhá kontrola databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:104
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Vyhledávají se možné duplicity v tabulkách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš rodokmen obsahuje duplicitní ukazatele napříč tabulkami.\n"
|
||
"Tento stav je špatně a lze jej opravit tak, že vytvoříte \n"
|
||
"zálohu rodokmenu a záložní data naimportujete zpět \n"
|
||
"do prázdného rodokmenu. Další kontroly byly zastaveny. \n"
|
||
"Nástroj Kontrola Oprava musí být spuštěn nad tímto novým rodokmenem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:161
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Ověřit integritu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekty odkazované touto poznámkou chyběly a proto byly vytvořeny když byl "
|
||
"na %s spuštěn nástroj Kontrola a oprava."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:264
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Vyhledávají se neplatné odkazy na formát jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:316
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Vyhledávají se možné duplicitní osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:340
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Vyhledávají se chyby v kódování znaků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:381
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Hledat kontrolní znaky v poznámkách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:407
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Vyhledávají se přerušení vazby rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:609
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Vyhledávají se nepoužité objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:683
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:716
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"je odkazován v databázi, ale již neexistuje.\n"
|
||
"Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo.\n"
|
||
"Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze,\n"
|
||
"ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:798
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:806
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:814
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:822
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:830
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:838
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:846
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:854
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:862
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:944
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Vyhledávají se přerušené vztahy rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:982
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Vyhledávají se problémy událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy na osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémy s odkazy na rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy na archivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémy s odkazy na místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1348
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1484
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1525
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy na média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1668
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1819
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Aktualizují se kontrolní součty médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1843
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy štítků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1932
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy na média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2099
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2103
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně, žádné chyby nebyly namezeny."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} chybné odkazy dítě-rodina byly opraveny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} chybných odkazů dítě-rodina bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Neexistující dítě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} chybné odkazy na rodinu/manžela(ku) byly opraveny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} chybných odkazů na rodinu/manžela(ku) bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Neexistující osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2151 ../gramps/plugins/tool/check.py:2177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "Byl nalezen {quantity} duplicitní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n"
|
||
msgstr[1] "Byly nalezeny {quantity} duplicitní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Bylo nalezeno {quantity} duplicitních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "1 rodina bez rodičů nebo dětí bylo nalezena a odstraněna.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} poškozený rodinný vztah byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} odkazované události nebyly nalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} odkazované rodiny nebyly nenalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} datum byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} data byla opravena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} datumů bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archiv nebyl nalezen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} odkazované archivy nebyly nalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chybějící objekt médií byl ponechán\n"
|
||
msgstr[1] "Odkaz na {quantity} chybějící objekty médií byly ponechány\n"
|
||
msgstr[2] "Odkaz na {quantity} chybějících objektů médií byl ponecháno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl nahrazen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} chybějící objekty médií byl nahrazeny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl odstraněn\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} chybějícíc objekty médií byly odstraněny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} chybějících objektů médií bylo odstraněno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} odkazované události nebyly nalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} neplatný název události narození byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} neplatný název události úmrtí byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} odkazované místo nebylo nalezeno\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} odkazovaná místa nebyla nenalezena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citace nebyla nalezena\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} odkazované citace nebyly nenalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný pramen nebyl nalezen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} odkazované prameny nebyly nenalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný štítek nebyl nalezen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} odkazované štítky nebyly nalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných štítků nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} neplatné odkazy formátu jmen byly odstraněny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} neplatná citace pramene byla opravena\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} neplatné citace pramene byly opraveny\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} neplatných citací pramene bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstraněno %(empty_obj)d prázdných objektů:\n"
|
||
" %(person)d objektů osob\n"
|
||
" %(family)d objektů rodin\n"
|
||
" %(event)d objektů událostí\n"
|
||
" %(source)d objektů pramenů\n"
|
||
" %(media)d objektů médií\n"
|
||
" %(place)d objektů míst\n"
|
||
" %(repo)d objektů archivů\n"
|
||
" %(note)d objektů poznámek\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Výsledky ověření integrity"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2437
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Ověření integrity databáze a oprava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Nástroj statistik pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "Odhadnout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filtr:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních "
|
||
"filtrů."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Editor vlastních filtrů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Porovnat jednotlivé události..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Výběr filtru pro porovnání událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Nástroj porovnání událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Výběr filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Porovnávám události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Vybírám osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Výsledky porovnání událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s Datum"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s Místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Porovnávají se události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Vytvářejí se data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Zvolte jméno souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Změny jména události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Získat popis události"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "{quantity} popis události byl přidán"
|
||
msgstr[1] "{quantity} popisy události byly přidány"
|
||
msgstr[2] "{quantity} popisů události bylo přidáno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Provedené změny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Nebyl přidán žádný popis události."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Název místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Rozbalit data místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Kontrolují se názvy míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Hledají se pole míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Není možné získat žádnou informaci o místě."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
||
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu "
|
||
"získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím Gramps konvertovat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Stupeň přesnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Používat kódy SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Po_rovnat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:365
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:230
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Najít možné duplicitní osoby..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Najít možné duplicitní osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Najít duplicitní nástroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Nastavení nástroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny shody"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Žádné možné duplicitní osoby nenalezeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Hledat duplikáty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Hledám možné duplicitní osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Krok 1: vytvářím pracovní seznamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Krok 2: Hledám možné shody"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Pravděpodobná shoda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Hodnocení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "První osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Druhá osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Sloučit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Správce médií..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Správce médií Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Úvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených "
|
||
"v Gramps. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekt média v Gramps reprezentuje množinu informací popisující soubor "
|
||
"objektu média: jeho název a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a "
|
||
"prameny ... a další. Tato data %(bold_start)snejsou obsažena v souboru "
|
||
"samotném%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku "
|
||
"odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány Gramps a nejsou vkládány do "
|
||
"databáze Gramps. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci Gramps databáze. "
|
||
"Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo "
|
||
"Gramps. Poté můžete přizpůsobit cesty použitím tohoto nástroje tak, aby "
|
||
"objekty médií ukazovaly na správné umístění souborů."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Ovlivněná cesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stiskněte Budiž pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu "
|
||
"vašich nastavení."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operace byla dokončena úspěšně"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko Zavřít pro "
|
||
"pokračování."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operace selhala"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující akce bude provedena:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operace:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "_Nahradit podřetězce v cestě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu "
|
||
"média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média "
|
||
"do jiného adresáře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Nahradit nastavení podřetězce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Nahradit:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "Za:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující akce bude provedena:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operace:\t%(title)s\n"
|
||
"Záměna:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Za:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Změnit cesty z relativních na _absolutní"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. "
|
||
"Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v "
|
||
"Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Změnit cesty z absolutních na r_elativní"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty "
|
||
"relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v "
|
||
"Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský "
|
||
"adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním "
|
||
"médií pouze změnou základu cesty."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Přidat obrázky které nejsou v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Hledat v adresářích obrázky které nejsou v databázi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj přidá obrázky z adresářů, které jsou odkazovány existujícími "
|
||
"obrázky z databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Neslučovat pokud mají citace poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Vyhovuje Strana/Svazek, datum a důvěrnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignorovat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignorovat důvěrnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignorovat datum a důvěrnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
msgstr "Sloučit_citace..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat odpovídajících "
|
||
"citací."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Nástroj slučování citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Kontrolují se prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Hledají se pole citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Počet uskutečněných sloučení"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} citace byla sloučena"
|
||
msgstr[1] "{number_of} citace byly sloučeny"
|
||
msgstr[2] "{number_of} citací bylo sloučeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "Š_títek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Nesouvisející..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Nemá vztah k \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Bez vztahu"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Spouští se"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osobu"
|
||
msgstr[1] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osoby"
|
||
msgstr[2] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osob"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Hedají se vztahy {number_of} osoby"
|
||
msgstr[1] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami"
|
||
msgstr[2] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Hledá se {number_of} osoba"
|
||
msgstr[1] "Hledají se {number_of} osoby"
|
||
msgstr[2] "Hledá se {number_of} osob"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Hledá se jméno pro {number_of} osobu"
|
||
msgstr[1] "Hledá se jméno pro {number_of} osoby"
|
||
msgstr[2] "Hledá se jméno pro {number_of} osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Ulice:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Město:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Země:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_PSČ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Tele_fon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_Email:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Editor vlastníka databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "Přijmout a z_avřít"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Níže najdete seznam přezdívek, titulů, předpon a složených příjmení, která "
|
||
"Gramps může získat z rodokmenu.\n"
|
||
"Pokud tyto změny přijmete, Gramps upraví záznamy které byly vybrány.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Složená příjmení jsou zobrazena jako seznamy v podobě [předpona, příjmení, "
|
||
"spojka].\n"
|
||
"Například: s využitím výchozího nastavení bude jméno \"de Mascarenhas da "
|
||
"Silva e Lencastre\" zobrazeno jako:\n"
|
||
"[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spusťte tento nástroj několikrát aby byla opravena jména s více informacemi, "
|
||
"které mohou být takto získány."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Získat údaje z jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Nástroj získání jmen a titulů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Nastavení výchozí předpony a spojky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Vyhledávané prefixy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Spojky oddělující příjmení:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Spojky neoddělující příjmení:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Získávají se údaje ze jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analyzuji jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Žádné tituly přezdívky, nebo předpony nebyly nenalezeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Současný název"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Předpona v křestním jménu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Složené příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Získat údaje z jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Generují se sekundární indexy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundární indexy přegenerovány"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Všechny sekundární indexy byly přegenerovány."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Generují se statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Statistiky pohlaví byly přepočítány"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví byly přegenerovány."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Regeneruji mapy odkazů..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Mapy odkazů byly přegenerovány"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Všechny mapy odkazů byly přegenerovány."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Kalkulátor vztahů pro: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Vztah k: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou příbuzní."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Společným předkem je %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Společnými předky jsou %(ancestor1)s a %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Společnými předky jsou: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Hledat události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Hledat prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Hledat místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Hledat média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Hledat archivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Hledat poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:269
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:920
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Označit vše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:285
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:936
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Zrušit označení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:301
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:952
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_vertovat značky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:326
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:895
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Nepoužívané objekty"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Značka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Odstraní nepoužívané objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs..."
|
||
msgstr "Přeskupují se Gramps IDs...."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Přeskupit Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID mediálních objektů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Hotovo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Vyhledávají a přiřazují se nepoužitá ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Setřídit události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Setřídit změny událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Třídím osobní události..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Třídím rodinné události..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Nastavení nástroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Vyberte osobu pro třídění"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Setřídit sestupně"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Nastavit třídění"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Včetně rodinných událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Setřídit rodinné události této osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala "
|
||
"velkými písmeny."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Přejmenovat typy událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Umožní přejmenování všech událostí určitého jména."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Kontrola a oprava databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Porovnat jednotlivé události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být "
|
||
"použity v databázi k nalezení podobných událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Získat popisy událostí z data události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Získat informace o místě z názvu místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Pokusí se získat město a kraj z názvu místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr "Hledá v celé databázi záznamy, které mohou představovat stejnou osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Správce médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Spravuje dávkové operace nad soubory médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Bez vztahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Najde osoby, které nemají žádný vztah k vybrané osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Umožní modifikaci informací o vlastníku databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Získat informaci ze Jmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Získat tituly, předpony sloučená příjmení z křestních jmen nebo jmen rodin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Přegenerovat sekundární indexy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Přegeneruje sekundární indexy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Přegenerovat mapy odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Přegeneruje mapy odkazů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Přepočítat statistiky pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Přegeneruje statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Odstranění nepoužívaných objektů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Odstraní nepoužité objekty z databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Přeskupí Grgamps ID podle výchozích pravidel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Setřídí události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Ověřit data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Kontroluje data proti uživatelem definovaným testům"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prochází celou databázi, hledá citace, které mají stejný svazek/stranu, "
|
||
"datum a důvěrnost."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "M_aximální věk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:229
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Mi_nimální věk při sňatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:256
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Ma_ximální věk při sňatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:283
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:322
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:337
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Maximální věk při sňatk_u"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:360
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Odhadnout chybějící nebo n_epřesná data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:377
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "Najít neval_idní datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:429
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:446
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:463
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:577
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Maximální počet _dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:543
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:560
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "M_aximální věk pro otcovství"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:706
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:721
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:975
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Skrýt označené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Ověřit data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Nástroj kontroly dat"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Výsledky kontroly dat"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Zobrazit vše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Křest před narozením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Smrt před křestem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Pohřeb před narozením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Pohřeb před smrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Smrt před narozením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Pohřeb před křestem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Věk při úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Vícenásobné rodičovství"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Často se ženící/vdávající"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Starý a svobodný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Příliš mnoho dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Alternativní sňatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Manžel ženského pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Manželka mužského pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Manžel a manželka se stejným příjmením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Sňatek před narozením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Sňatek po smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Předčasný sňatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Pozdní sňatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Praděd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Prabába"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Mladý otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Mladá matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Nenarozený otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Nenarozená matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Mrtvý otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Mrtvá matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Velké časové rozpětí mezi všemi dětmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Uvolněný jedinec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Neplatné datum narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Neplatné datum úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Datum sňatku ale nesezdán"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Starý ale živý"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Důvěryhodnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Pramen: Titulek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Pramen: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Pramen: Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Pramen: Zkratka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Pramen: Publikované informace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Pramen: Soukromý"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Pramen: Poslední změna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Přidat novou citaci a nový pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Přidat novou citaci k existujícímu prameni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Odstranit zvolenou citaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Sloučit zvolené citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Pohled citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Citace nemůže být v tuto chvíli upravována. Tuto citaci zřejmě už upravujete "
|
||
"nebo je upravován jiný objekt s ní spojený.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete-li měnit tuto citaci, musíte objekt uzavřít."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Citace nelze sloučit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě citace. Druhou "
|
||
"citaci lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
|
||
"požadovaný záznam."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvě zvolené citace musí náležet ke stejnému prameni aby je bylo možné "
|
||
"sloučit. Pokud chcete tyto dvě citace sloučit, musíte nejprve sloučit jejich "
|
||
"prameny."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Upravit vybranou citaci nebo pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou citaci nebo pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Sloučit vybrané citace nebo vybrané prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Pohled na strom citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Přidat pramen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Přidat citaci..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Rozbalit všechny uzly"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Sbalit všechny uzly"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Citaci nelze přidat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abyste mohli přidat citaci k existujícímu prameni, musíte jej nejprve "
|
||
"označit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pramen nemůže být nyní upravován.Zřejmě už upravujete objekt přiřazený "
|
||
"prameni nebo je upravována jiný citace spojená s tímto pramenem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud chcete pramen upravovat, musíte jej nejdříve zavřít."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Sloučení nelze provést."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr "Oba objekty musí být stejného typu, buď prameny nebo citace."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Ovládací panel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Obnovit gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Přidat novou událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Upravit vybranou událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Odstranit zvolené události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtru událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Objekt události nelze sloučit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě události. "
|
||
"Druhou událost lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
|
||
"požadovaný záznam."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Datum sňatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Přidat novou rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Upravit zvolenou rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Odstranit zvolenou rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Odstranit zvolené rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Nastavit otce jako aktivní osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Nastavit matku jako aktivní osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Rodiny nelze sloučit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě rodiny. Druhou "
|
||
"rodinu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
|
||
"požadovaný záznam."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Tisknout nebo uložit Pohled vějířového grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Písmo textu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Barvy pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Přechod založený na generacích"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Přechod založený na věku (0-100)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Základní hlavní barva (filtru)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Přechod založený na časovém období"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Barevné schéma klasická sestava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Barevné schéma klasický pohled"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Počáteční přechod/Hlavní barva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Koncový přechod/druhá barva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Barva pro duplicity"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Typ vějířového grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Celý kruh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Půlkruh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Kvadrant"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Rozložení vějířového grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Stejnoměrné rozložení potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Velikost proporcionálně k počtu potomků"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Uspořádání"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Žádný náhled není k dispozici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Zobrazit kruh dětí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Mohli se potkat?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "Zavřít Geo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Jiná osoba: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "JIná osoba je neznámá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Musíte zvolit referenční osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přejděte do pohledu osob a zvolte osoby, které chcete porovnat. Vraťte se do "
|
||
"tohoto pohledu a použijte historii."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "refe_renční osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Zvolte osobu, která bude referenční pro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Vyberte osobu, která bude referencí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Zvolit referenční osobu a uložit záložku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poloměr oblasti možného setkání.\n"
|
||
"Vybarvená oblast je přibližná.\n"
|
||
"Oblast setkání je zobrazena pouze pro referenční osobu.\n"
|
||
"Hodnota 9 znamená kolem 42 mil nebo 67 km.\n"
|
||
"Hodnota 1 znamená kolem 4.6 mil nebo 7.5 km.\n"
|
||
"Hodnota je v desetinách stupně."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Parametry výběru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Mapa míst událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "nekompletní nebo neodkazovaná událost?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Záložka pro tuto událost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Zobrazit všechny události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Centruje se na místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Mohly se tyto rodiny potkat?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Odkazy rodiny: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Další rodina : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Musíte svolit referenční rodinu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přejděte do pohledu rodin a zvolte rodiny, které chcete porovnat. Vraťte se "
|
||
"do tohoto pohledu a použijte historii."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "re_ferenční rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Zvolte rodinu, která bude referenční pro cestu životem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Otec : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Matka : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Potomek : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Osoba: %(id)s %(name)s nemá rodinu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Zvolit referenční rodinu a uložit záložku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poloměr oblasti možného setkání.\n"
|
||
"Vybarvená oblast je přibližná.\n"
|
||
"Oblast setkání je zobrazena pouze pro referenční rodinu.\n"
|
||
"Hodnota 9 znamená kolem 42 mil nebo 67 km.\n"
|
||
"Hodnota 1 znamená kolem 4.6 mil nebo 7.5 km.\n"
|
||
"Hodnota je v desetinách stupně."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Mapa míst rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Místa rodiny %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr "Modul OsmGpsMap nebyl nahrán. OsmGpsMap musí být >= 0.8. váš je %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "Modul OsmGpsMap nebyl nahrán."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografické funkce nebudou k dispozici.\n"
|
||
"Překladem modulu pro Gramps vás provede %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Všechna známá místa spojená s osobou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "Pohled ukazující místa navštívená osobou během jejího života."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Všechna známá místa spojená s konkrétní rodinou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr "Pohled ukazující místa navštívená rodinou během života jejích členů."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Všechna bydliště nebo stěhování konkrétní osoby a jejích potomků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohled ukazující všechna místa navštívená všemi osobami během jejich "
|
||
"života.\n"
|
||
"Je určen pro jednu osobu a kteréhokoli potomka.\n"
|
||
"Umožňuje též vidět všechna data odpovídající danému období."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohled ukazující místa navštívená všemi členy rodiny během jejich života: "
|
||
"mohly se tyto dvě osoby potkat?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohled ukazující místa navštívená dvěma osobami během jejich života. Mohly "
|
||
"se tyto osoby potkat?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Všechna známá místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Pohled ukazující všechna místa v databázi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Všechna místa související s událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Pohled ukazující všechna místa událostí v databázi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Potomci aktivní osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Všichni potomci pro %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Záložka pro tuto osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Maximální počet generací.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Čas v milisekunách mezi vykreslením dvou generací.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Parametry přesunů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Mapa míst osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Místa osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animovat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Rychlost animace v milisekundách (větší hodnota znamená pomaleji)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Kolik kroků mezi dvěma značkami, indikující velké stěhování?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální zem. délka/šířka označující velké stěhování.\n"
|
||
"Hodnota je v desetinách stupně."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Parametry animace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Mapa míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Název místa ve stavové liště byl zakázán."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Bylo dosaženo maximálního počtu míst (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Část informací chybí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Pro omezení tohoto počtu použijte filtr prosím."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Tuto hodnotu můžete měnit v geografických předvolbách."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "V tomto případě může zobrazení všech značek trvat delší dobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Záložka pro toto místo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Zobrazit všechna místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Upravit vybraný mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Odstranit zvolené objekty médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Otevřít složku obsahující soubor média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:357
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Objekty médií nelze uložit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:358
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva objekty médií. "
|
||
"Druhý objekt může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší "
|
||
"na požadovaný záznam."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Odstranit zvolené poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů poznámek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Poznámky nelze sloučit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě poznámky. "
|
||
"Druhou poznámku lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší "
|
||
"na požadovaný záznam."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "†"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "pokř."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "kř."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "pohř."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Přejít na potomka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Přejít na otce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Přejít na matku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Směr pohybu kolečka myši"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "nahoru <-> dolů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "vlevo <-> vpravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1811
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Přidat nové rodiče..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1871
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Menu rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1997
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Zobrazení obrázků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2000
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o sňatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Ukázat neznámé osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Styl stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompaktní"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Rozbaleno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Směr stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Velikost stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Pohled osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Pohled na strom osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Pohled míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Pohled na strom míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Rozbalit tuto celou skupinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Sbalit tuto celou skupinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:395
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "Pře_skupit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Změnit pořadí rodičů a rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:401
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Upravit..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404 ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Přidat partnera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Přidá nové rodiče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Přidat osobu jako potomka k existující rodině"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Vybrat existující rodiče..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:627
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Naživu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:694 ../gramps/plugins/view/relview.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s v %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Změnit rodiče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Přeskupit rodiče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Odstranit osobu jako potomka těchto rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:859 ../gramps/plugins/view/relview.py:915
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} sourozenec)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} sourozenci)"
|
||
msgstr[2] " ({number_of} sourozenců)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:866 ../gramps/plugins/view/relview.py:922
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 bratr)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:868 ../gramps/plugins/view/relview.py:924
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr "(1 sestra)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:870 ../gramps/plugins/view/relview.py:926
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 sourozenec)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:872 ../gramps/plugins/view/relview.py:928
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (jedináček)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:942
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1439
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Přidat nové dítě do rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:946
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1443
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Vztah: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1351
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Zjištěna rozpadlá rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1374
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1421
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] "({number_of} potomek)"
|
||
msgstr[1] "({number_of} potomci)"
|
||
msgstr[2] "({number_of} potomků)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr "(bez dětí)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Použít stínování"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Zobrazit tlačítka úprav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1690
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Zobrazit odkazy jako odkazy na web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1707
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Zobrazit detaily"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Zobrazit sourozence"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Hledat URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Přidat nový archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Odstranit zvolený archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Odstranit zvolené archivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Archivy nelze sloučit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva archivy. Druhý "
|
||
"archiv lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
|
||
"požadovaný archiv."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Upravit vybraný pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Odstranit zvolený pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Odstranit zvolené prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Prameny nelze sloučit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý "
|
||
"pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na "
|
||
"požadovaný záznam."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny události"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Pohled zobrazení grampletů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Pohled zobrazující všechny objekty médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Pohled ukazující všechny poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Pohled ukazující všechny vztahy zvolené osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Pohled ukazující rodokmen předků zvolené osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Grafy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Pohled zobrazující rodiče formou vějířového grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Zobrazuje potomky formou vějířového grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Seskupené osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr "Pohled zobrazující všechny osoby v rodokmenu seskupené podle příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmenu v plochém seznamu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v rodokmenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Strom míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny archivy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny prameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Pohled ukazující všechny citace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Strom citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Tento pohled zobrazuje citace a prameny ve formě stromu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Farní kostel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternativní lokace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<chybí>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
|
||
"%(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvořeno v %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s , "
|
||
"%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "%(http_break)sVytvořeno pro %(subject_url)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Basic-Blue"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Visually Impaired"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Náhledy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6824
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Vyprávění"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Webové odkazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr "[Kliknout pro pokračování]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů/Obřad SPD"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Odkaz na pramen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Rodinná mapa"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. "
|
||
"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Křestní jméno"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Sestava Vyprávěné WWW stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky rodin..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech rodin/vztahů v databázi, řazený podle "
|
||
"jména/příjmení. Kliknutí na jméno osoby vás přenese na stránku rodiny/vztahů."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Písmeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Rodiny začínající písmenem "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky míst"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. "
|
||
"Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Místa začínající písmenem %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Mapa míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech událostí v databázi, řazený podle typu a "
|
||
"data (pokud je k dispozici). Kliknutím na Gramps ID události se zobrazí "
|
||
"stránka této události."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Události začínající písmenem %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Příjmení dle počtu osob"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se "
|
||
"zobrazí seznam osob s tímto příjmením."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Počet osob"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Příjmení začínající písmenem %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. "
|
||
"Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Název pramene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Informace o publikaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. "
|
||
"Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média. Pokud je přes obrázek "
|
||
"zobrazena informace o rozměrech, klikněte na obrázek a ten zobrazí se v plné "
|
||
"velikosti. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mime typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s z %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Soubor byl přesunut nebo smazán."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4695
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Typ souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4778
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Chybějící mediální objekt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech objektů médií v databázi. Je řazený podle "
|
||
"titulu média. Kliknutí na náhled vás přenese na stránku s obrázkem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Pohled náhledů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka je určena pro uživatele/tvůrce tohoto rodokmenu/vyprávěného "
|
||
"webu pro sdílení pár souborů týkajících se jeho rodiny. Pokud jsou v seznamu "
|
||
"níže nějaké soubory, klikněte na ně abyste si je mohli stahnout. Stránka se "
|
||
"soubory ke stažení i soubory samotné jsou chráněny stejnými autorskými právy "
|
||
"jako zbytek těchto webových stránek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5018
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5020
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Poslední změna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se individuální stránky"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. "
|
||
"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Příjmení %(surname)s začínající písmenem %(letter)s"
|
||
|
||
#. add page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Sledování %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato mapová stránka reprezentuje osobu a její potomky se všemi jejich "
|
||
"událostmi/místy. Umístíte-li kurzor myši na značku, zobrazí se název místa. "
|
||
"Značky a seznam odkazů jsou chronologicky setříděny. Kliknutí na název místa "
|
||
"v sekci Odkazy vás přenese na stránku místa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5776
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Odstranit značky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Název místa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Běžné jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Přezdívka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6258
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Age at Death"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Nevlastní otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Nevlastní matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Nejsou sourozenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Vztah k výchozí osobě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Vztah k této rodině (pokud není pokrevní)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6602
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech archivů v databázi, řazený podle názvu. "
|
||
"Kliknutím na název archivu se zobrazí stránka tohoto archivu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6619
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení s "
|
||
"jedním z: Adresa, Bydliště nebo webové odkazy. Kliknutím na jméno osoby se "
|
||
"zobrazí stránka Adresář této osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Běžné jméno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "%(current)s ani %(parent)s nejsou adresářem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Neplatný název souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7028
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Archiv musí být soubor, ne adresář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Chybějící objekty médií:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Aplikuje se filtr osob..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Vytváří se seznam ostatních objektů..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Rodina %(husband)s a %(spouse)s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Rodina osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Vytváří se GENDEX soubor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7656
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky náhledů..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky adresáře ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Uložit webové stránky jako .tar.gz archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Zda uložit webové stránky v souboru archivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Cílový adresář pro soubory webových stránek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Můj rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Hlavička nadpisu na WWW"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Název webové stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "přípona souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1376
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Katalog stylů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Horizontální -- výchozí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Vertikální -- levá strana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Pohasínající -- pouze prohlížeče založené na WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Vyskakovací -- pouze prohlížeče založené na WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Rozložení navigační nabídky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Vyberte rozložení pro Navigační nabídky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Styl normální osnovy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Rozložení náhražek citací"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr "Určete výchozí rozložení části Odkazovatelé citací stránky pramenů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Zahrnout strom předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Zda na každé stránce zahrnout graf předků"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generační graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě o předcích"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Vytváření stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Poznámka domovské stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Záznam použitý na domovské stránce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Obrázek domovské stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Obrázek, který bude použit na domovské stránce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Úvodní text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Záznam použitý jako úvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Úvodní obrázek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Obrázek, který bude použít jako úvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka použitá jako kontakt na vydavatele.\n"
|
||
"Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n"
|
||
"nebude vytvořena stránka s kontaktem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele.\n"
|
||
"Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n"
|
||
"nebude vytvořena stránka s kontaktem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Uživatelská HTML hlavička"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Uživatelská HTML patička"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Záznam použitý jako patička stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Zahrnout obrázky a mediální objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Zda zahrnout galerii mediálních objektů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Vytvořit a používat obrázky pouze náhledové velikosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato volba vám dovolí vytvářet na stránce médií pouze náhledy místo obrázků "
|
||
"plné velikosti. To vám umožní mít daleko menší výsledný balíček pro nahrání "
|
||
"na webový hosting."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. "
|
||
"Nastavení na 0 ruší limit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Maximální výška výchozího obrázku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. "
|
||
"Nastavení na 0 ruší limit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Potlačit Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Žijící osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Zahrnout pouze příjmení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Zahrnout pouze celá jména"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Jak jednat s živými osobami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Počet let od úmrtí v kterých jsou osoby považovány za živé"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr "Umožní omezit informace na osoby, které nezemřely dávno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Zahrnout možnost stažení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Zda zahrnout možnost stažení databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Název staženého souboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Soubor, který bude použit pro stažení databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Popis tohoto stažení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Smithův rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Vložit popis souboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Johnsonův rodokmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Pokročilé volby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Znaková sada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Kódování webových stránek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Zahrnout sloupec s daty narození na indexových stránkách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Zda zahrnout sloupec narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Zda zahrnout sloupec úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Zahrnout sloupec s rodiči na indexových stránkách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahrnout nevlastní a/nebo nemanželské sourozence na jednotlivých stránkách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda zahrnovat nevlastní a/nebo nemanželské sourozence s rodiči a sourozenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Řadit potomky podle narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Zda zobrazit potomky seřazené podle narození nebo pořadí záznamů?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Zahrnout stránky rodin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Zda zahrnovat stránky rodin či nikoli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Zahrnout stránky událostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Přidat či nepřidat seznam událostí a relevantní stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Zahrnout stránky archivů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Zda zahrnovat stránky archivů či nikoli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Zahrnout soubor GENDEX (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Zda zahrnovat soubor GENDEX či nikoli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Zahrnout stránky adresáře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda přidat stránky adresáře který obsahuje e-mailové, webové adresy a adresy "
|
||
"osob/události bydliště."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Možnosti mapy míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Mapová služba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Zvolte mapovou službu pro vytváření stránek map míst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Zahrnout mapu místa na stránce míst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné "
|
||
"souřadnice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Zahrnout stránky Family Map se všemi místy zobrazenými na mapě"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda přidat zvláštní mapovou stránku ukazující všechna místa. To vám umožní "
|
||
"sledovat jak vaše rodina cestovala po celé zemi(státě)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Linky rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Padat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Značky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Volba Google/ FamilyMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte možnosti, které byste chtěli mít na stránkách Mapa rodiny v mapách "
|
||
"Google..."
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Abecední nabídka: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1078
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1083
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Sestava Webový kalendář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Počítají se svátky pro rok %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvořeno pro %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Vytvořeno pro %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:537
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Roční souhrn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:571
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Vyprávěné WWW stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:573
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Souhrn celého roku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formatting months ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Vytváří se souhrnný roční kalendář"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, souhrn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:918
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. "
|
||
"Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události "
|
||
"spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:969
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Jeden den v roce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s a %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvořeno v %(gramps_home_html_start)sGrampsGramps%(html_end)s , %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Název kalendáře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Kalendář mé rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Název kalendáře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Nastavení obsahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1391
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Vytvořit víceleté kalendáře"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Zda vytvořit víceletý, nebo jednoletý kalendář."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Počáteční rok kalendáře/ů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Vložte počáteční rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Koncový rok kalendáře/ů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1421
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Budou zahrnuty svátky pro vybranou zemi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1444
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Poznámky pro leden - červen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro leden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc leden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro únor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc únor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro březen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc březen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro duben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc duben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro květen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc květen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro červen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc červen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Poznámky pro červenec - prosinec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro červenec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc červenec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro srpen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc srpen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "1. září"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc září"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro říjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc říjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro listopad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc listopad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro prosinec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc prosinec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Vytvořit souhrnný roční kalendář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Zda vytvořit jednostránkový minikalendář se zvýrazněnými daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Vytvořit stránky událostí po dnech v souhrnném ročním kalendáři"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Linkovat do Vyprávěné webové sestavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Zda linkovat data do webové sestavy nebo ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Prefix linku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Předpona linků, která vás přenese na Vyprávěný web"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
|
||
#. where "12 years" is already localized to your language
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s starý"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "narození"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>sňatek</em>"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "{couple}, výročí {years} rok"
|
||
msgstr[1] "{couple}, výročí {years} roky"
|
||
msgstr[2] "{couple}, výročí {years} let"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Vyprávěné WWW stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Vytvoří WWW stránky (HTML) pro jednoho nebo více jednotlivců"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Webový kalendář"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Vytváří webové (HTML) kalendáře."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Webstuff"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Poskytuje kolekci zdrojů pro web"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Basic-Ash"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Basic-Cypress"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Basic-Lilac"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Basic-Peach"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Basic-Spruce"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Žádná šablona"
|
||
|
||
#: gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Musí platit všechna pravidla"
|
||
|
||
#: gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo"
|
||
|
||
#: gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru."
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "Modul Webkit nebyl načten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
|
||
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modul Webkit nebyl nahrán. Vnořené prohlížení webových stránek nebude k "
|
||
#~ "dispozici. Použijte správce balíčků a instalujte gir1.2-webkit-3.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Html View"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Pohled zobrazení stránek html vložených v Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "HtmlView"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Přejít na předchozí stranu v historii"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Přejít na další stranu v historii"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Obnovit"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Zastavit a obnovit stránku."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Počáteční strana pro HTMLView"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a "
|
||
#~ "stiskněte tlačítko Spustit<br>\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Například: "
|
||
|
||
#~ msgid " %s: %s"
|
||
#~ msgstr " %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2004 Radek Malcic <malcic@atlas.cz>\n"
|
||
#~ "2005 Jiří Pejchal <jiri.pejchal@gmail.com>\n"
|
||
#~ "2006 - 2012 Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Autoři ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Přispěvatelé ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Nelze uložit umístění. Nebyl vložen název."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Před uložením musíte vložit titulek."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place reference"
|
||
#~ msgstr "Nelze uložit odkaz na místo"
|
||
|
||
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr "Nebylo vybráno místo. Zvolte prosím místo, nebo zrušte úpravy."
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Farní kostel"
|
||
|
||
#~ msgid "Date range for which the link is valid."
|
||
#~ msgstr "Rozsah data pro který je odlaz platný."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Zahrnout ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Zahrnout ID osob a rodin."
|
||
|
||
#~ msgid "First add a source using the buttons"
|
||
#~ msgstr "Nejprve pomocí tlačítek přidejte pramen"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Pramen: Publikace"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Pramen: Poznámka"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Citace: ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Citace: Svazek/Strana"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Citace: Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Citace: Poznámka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
#~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
#~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
#~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of "
|
||
#~ "Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
|
||
#~ "wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
#~ "_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
|
||
#~ "\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
#~ "title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
#~ "_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your "
|
||
#~ "upgraded Family Tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your "
|
||
#~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
|
||
#~ "should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www."
|
||
#~ "gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
|
||
#~ "backup</a> of your Family Tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je využívá formát Python "
|
||
#~ "%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze "
|
||
#~ "%(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace schéma "
|
||
#~ "verze vašeho rodokmenu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí "
|
||
#~ "verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete <a href="
|
||
#~ "\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
#~ "title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
#~ "_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">zálohu</a> nebo <a href="
|
||
#~ "\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
#~ "title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
#~ "_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> "
|
||
#~ "aktualizovaného rodokmenu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může "
|
||
#~ "nevratně poškodit váš rodokmen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit <b>starou</b> verzi "
|
||
#~ "Gramps a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
#~ "title=How_to_make_a_backup\">provést zálohu</a> svého rodokmenu."
|
||
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Kořenové místo"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Odstavec"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Jak "
|
||
#~ "změním pořadí partnerů?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Jak přidám "
|
||
#~ "dalšího partnera?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Jak přejmenuji "
|
||
#~ "partnera?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Jak bezpečně vytvořím "
|
||
#~ "zálohu?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Jak by měly být vkládány "
|
||
#~ "informace o sňatcích?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Jak "
|
||
#~ "najdete nevyužité objekty médií?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Jak mohu pomocí "
|
||
#~ "Gramps vytvořit web s rodokmenem?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>Jak zaznamenám něčí zaměstnání?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Co mám "
|
||
#~ "dělat když jsem našel chybu?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Má Gramps nějakou příručku?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Jak udělat ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Jak mohu pomoci s Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zda zahrnovat jména, data a rodiny, které jsou označeny jako důvěrné."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Švédsko - svátky"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Vytvořeno pro osobu <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Zda zahrnout soukromé objekty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vytvořeno pro <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vytvořeno v <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d rok"
|
||
#~ msgstr[1] "%d roky"
|
||
#~ msgstr[2] "%d let"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d měsíc"
|
||
#~ msgstr[1] "%d měsíce"
|
||
#~ msgstr[2] "%d měsíců"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d den"
|
||
#~ msgstr[1] "%d dny"
|
||
#~ msgstr[2] "%d dnů"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
|
||
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. Tuto "
|
||
#~ "hodnotu už používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li "
|
||
#~ "pole prázdné, bude zvolena nejbližší volná hodnota."
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d osoba"
|
||
#~ msgstr[1] "%d osoby"
|
||
#~ msgstr[2] "%d osob"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Evaluation"
|
||
#~ msgstr "Vyhodnocovací okno Pythonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
|
||
#~ msgstr "Gramplet umožňující vyhodnocení python kódu"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Neuvolněné objekty"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zobrazující nesebrané objekty"
|
||
|
||
#~ msgid "%d child"
|
||
#~ msgid_plural "%d children"
|
||
#~ msgstr[0] "%d dítě"
|
||
#~ msgstr[1] "%d děti"
|
||
#~ msgstr[2] "%d dětí"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d,%d)"
|
||
#~ msgstr "(%d,%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s v %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "%d záznam události byl změněn."
|
||
#~ msgstr[1] "%d záznamy události byly změněny."
|
||
#~ msgstr[2] "%d záznamů události bylo změněno."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d odkazovaná osoba nebyla nenalezena\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d odkazované osoby nebyly nenalezeny\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%d odkazovaných osob nebylo nenalezeno\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#~ msgid "W: %s, %s: %s, %s"
|
||
#~ msgstr "Z: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "E: %s, %s: %s, %s"
|
||
#~ msgstr "V: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "S: %s, %s: %s, %s"
|
||
#~ msgstr "J: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d sourozenec)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d sourozenci)"
|
||
#~ msgstr[2] " (%d sourozenců)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] "(%d dítě)"
|
||
#~ msgstr[1] "(%d děti)"
|
||
#~ msgstr[2] "(%d dětí)"
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "okno2"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "okno1"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Template"
|
||
#~ msgstr "Šablona pramene"
|
||
|
||
#~ msgid "Events Recorded in Source"
|
||
#~ msgstr "Události zaznamenané v prameni"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Type Used for Citation"
|
||
#~ msgstr "Typ události použitý pro citaci"
|
||
|
||
#~ msgid "Role in Event Cited from"
|
||
#~ msgstr "Role v citované události"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Address"
|
||
#~ msgstr "Adresa archivu"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository (Short)"
|
||
#~ msgstr "Archiv (zkráceně)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repository Call Number"
|
||
#~ msgstr "Číslo z&pětného volání:"
|
||
|
||
#~ msgid "Act"
|
||
#~ msgstr "Zákon"
|
||
|
||
#~ msgid "Act (Short)"
|
||
#~ msgstr "Zákon (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Affiliation"
|
||
#~ msgstr "Zaměstnání"
|
||
|
||
#~ msgid "Author location"
|
||
#~ msgstr "Umístění autora"
|
||
|
||
#~ msgid "Author (Short)"
|
||
#~ msgstr "Autor (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Book (Short)"
|
||
#~ msgstr "Kniha (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Case"
|
||
#~ msgstr "Případ"
|
||
|
||
#~ msgid "Case (Short)"
|
||
#~ msgstr "Případ (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cemetery (Short)"
|
||
#~ msgstr "Hřbitov (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter"
|
||
#~ msgstr "Kapitola"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chapter pages"
|
||
#~ msgstr "Počet stran v kapitole."
|
||
|
||
#~ msgid "Collection (Short)"
|
||
#~ msgstr "Kolekce (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Column (Short)"
|
||
#~ msgstr "Sloupec (zkráceně)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compiler"
|
||
#~ msgstr "Kompilátor: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compiler (Short)"
|
||
#~ msgstr "Zkrácené datum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Creation date"
|
||
#~ msgstr "Datum vytvoření"
|
||
|
||
#~ msgid "Creation date (Short)"
|
||
#~ msgstr "Datum vytvoření (zkrácené)"
|
||
|
||
#~ msgid "Creator"
|
||
#~ msgstr "Tvůrce"
|
||
|
||
#~ msgid "Creator (Short)"
|
||
#~ msgstr "Tvůrce (zkráceně)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Credit line"
|
||
#~ msgstr "Typ linie"
|
||
|
||
#~ msgid "Date accessed"
|
||
#~ msgstr "Datum přístupu"
|
||
|
||
#~ msgid "Date range"
|
||
#~ msgstr "Rozsah data"
|
||
|
||
#~ msgid "Date (Short)"
|
||
#~ msgstr "Datum (zkrácené)"
|
||
|
||
#~ msgid "District (Short)"
|
||
#~ msgstr "Okres (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Oddělení"
|
||
|
||
#~ msgid "Division (Short)"
|
||
#~ msgstr "Oddělení (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor (Short)"
|
||
#~ msgstr "Editor (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "File date"
|
||
#~ msgstr "Datum souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File date (Short)"
|
||
#~ msgstr "Zkrácený formát data:"
|
||
|
||
#~ msgid "File location"
|
||
#~ msgstr "Umístění souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "File no."
|
||
#~ msgstr "Číslo souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File no. (Short)"
|
||
#~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File (Short)"
|
||
#~ msgstr "Zkrácené datum:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File unit"
|
||
#~ msgstr "Jednotk_a tlaku:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File unit (Short)"
|
||
#~ msgstr "Šifrovaný soubor PEM je příliš krátký\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Film id"
|
||
#~ msgstr "Id filmu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Film publication place"
|
||
#~ msgstr "Místa s <Id>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Film publisher"
|
||
#~ msgstr "Music Publisher"
|
||
|
||
#~ msgid "Film type"
|
||
#~ msgstr "Typ filmu"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame"
|
||
#~ msgstr "Rám"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#~ msgid "Group (Short)"
|
||
#~ msgstr "Skupina (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Household"
|
||
#~ msgstr "Domácnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Household (Short)"
|
||
#~ msgstr "Domácnost (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Id (Short)"
|
||
#~ msgstr "Id (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Institution"
|
||
#~ msgstr "Instituce"
|
||
|
||
#~ msgid "Institution (Short)"
|
||
#~ msgstr "Instituce (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Interviewer"
|
||
#~ msgstr "Tazatel"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue date"
|
||
#~ msgstr "Datum vydání"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue date (Short)"
|
||
#~ msgstr "Datum vytvoření (zkrácené)"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue range"
|
||
#~ msgstr "Rozsah vydání"
|
||
|
||
#~ msgid "Item of interest"
|
||
#~ msgstr "Předmět zájmu"
|
||
|
||
#~ msgid "Item of interest (Short)"
|
||
#~ msgstr "Předmět zájmu (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Jurisdiction"
|
||
#~ msgstr "Jurisdikce"
|
||
|
||
#~ msgid "Jurisdiction (Short)"
|
||
#~ msgstr "Jurisdikce (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Location (Short)"
|
||
#~ msgstr "Místo (zkráceně)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number (total)"
|
||
#~ msgstr "%(number)s z celkem %(total)s %(filetypes)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Number (Short)"
|
||
#~ msgstr "Číslo (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Original repository"
|
||
#~ msgstr "Původní archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Original repository location"
|
||
#~ msgstr "Umístění původního archivu"
|
||
|
||
#~ msgid "Original year"
|
||
#~ msgstr "Původní rok"
|
||
|
||
#~ msgid "Page range"
|
||
#~ msgstr "Rozsah stran"
|
||
|
||
#~ msgid "Page (Short)"
|
||
#~ msgstr "Strana (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Part"
|
||
#~ msgstr "Část"
|
||
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#~ msgid "Position (Short)"
|
||
#~ msgstr "Pozice (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Posting date"
|
||
#~ msgstr "Datum vložení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Professional credentials"
|
||
#~ msgstr "Chybí bezpečnostní údaje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publication format"
|
||
#~ msgstr "Formát jména"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publication place"
|
||
#~ msgstr "Všechna místa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publication title"
|
||
#~ msgstr "titul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publication title (Short)"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publication year"
|
||
#~ msgstr "Rok pro kalendář"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publication year (Short)"
|
||
#~ msgstr "Rozmezí krátkého roku:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pub_info"
|
||
#~ msgstr "Pub_ info"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipient"
|
||
#~ msgstr "Příjemce"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipient (Short)"
|
||
#~ msgstr "Příjemce (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Report date"
|
||
#~ msgstr "Datum sestavy"
|
||
|
||
#~ msgid "Report date (Short)"
|
||
#~ msgstr "Datum sestavy (zkrácené)"
|
||
|
||
#~ msgid "Research comment"
|
||
#~ msgstr "Badatelská poznámka"
|
||
|
||
#~ msgid "Research comment (Short)"
|
||
#~ msgstr "Badatelská poznámka (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Research project"
|
||
#~ msgstr "Badatelský projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll"
|
||
#~ msgstr "Svitek"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll (Short)"
|
||
#~ msgstr "Svitek (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule"
|
||
#~ msgstr "Plán"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule (Short)"
|
||
#~ msgstr "Plán (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Sekce"
|
||
|
||
#~ msgid "Section (Short)"
|
||
#~ msgstr "Sekce (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Series"
|
||
#~ msgstr "Série"
|
||
|
||
#~ msgid "Series no."
|
||
#~ msgstr "Číslo série"
|
||
|
||
#~ msgid "Series no. (Short)"
|
||
#~ msgstr "Číslo série (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Series (Short)"
|
||
#~ msgstr "Série (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Relace"
|
||
|
||
#~ msgid "Session (Short)"
|
||
#~ msgstr "Relace (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet no."
|
||
#~ msgstr "Číslo listu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet no. (Short)"
|
||
#~ msgstr "Číslo listu (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject (Short)"
|
||
#~ msgstr "Předmět (zkráceně)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subseries"
|
||
#~ msgstr "Podřetězec:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subseries (Short)"
|
||
#~ msgstr "Zkrácené datum:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Term"
|
||
#~ msgstr "Délka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Term (Short)"
|
||
#~ msgstr "Kapitálové zisky (krátkodobé) "
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "Časová značka"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp (Short)"
|
||
#~ msgstr "Časová značka (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Title (Short)"
|
||
#~ msgstr "Titulek (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type (Short)"
|
||
#~ msgstr "Typ (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Url (digital location)"
|
||
#~ msgstr "Url (digitální umístění)"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Svazek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Volume info"
|
||
#~ msgstr "Podrobné informace"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume (Short)"
|
||
#~ msgstr "Svazek (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Website"
|
||
#~ msgstr "Webová stránka"
|
||
|
||
#~ msgid "Website creator/owner"
|
||
#~ msgstr "Vlastník/tvůrce webu"
|
||
|
||
#~ msgid "Website (Short)"
|
||
#~ msgstr "Webová stránka (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Rok"
|
||
|
||
#~ msgid "Year accessed"
|
||
#~ msgstr "Rok přístupu"
|
||
|
||
#~ msgid "Year (Short)"
|
||
#~ msgstr "Rok (zkráceně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Broadway Avenue, New York"
|
||
#~ msgstr "Broadway Avenue, New York"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Agent of Gramps Software"
|
||
#~ msgstr "Název softwarového produktu"
|
||
|
||
#~ msgid "Doe, D.P. & Cameron, E."
|
||
#~ msgstr "Doe, D.P. & Cameron, E."
|
||
|
||
#~ msgid "Chicago"
|
||
#~ msgstr "Chicago"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B. Malengier versus N. Hall"
|
||
#~ msgstr "%1 vyhrál proti %2 s %4 proti %3 bodu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Greenwich Cemetery Office"
|
||
#~ msgstr "Hřbitovní správa Greenwich"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The first office of T. Rooseveld"
|
||
#~ msgstr "Poznámka \"mimo kancelář\""
|
||
|
||
#~ msgid "24-55"
|
||
#~ msgstr "24-55"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bruges Lace Collection"
|
||
#~ msgstr "Zpět do kolek&ce"
|
||
|
||
#~ msgid "col. 3"
|
||
#~ msgstr "col. 3"
|
||
|
||
#~ msgid "T. Da Silva"
|
||
#~ msgstr "T. Da Silva"
|
||
|
||
#~ msgid "13 Aug 1965"
|
||
#~ msgstr "13. srp 1965"
|
||
|
||
#~ msgid "P. Picasso"
|
||
#~ msgstr "P. Picasso"
|
||
|
||
#~ msgid "Based on unnamed document lost in fire"
|
||
#~ msgstr "Vychází z neznámého shořelého dokumentu "
|
||
|
||
#~ msgid "17 Sep 1745"
|
||
#~ msgstr "17. zář 1745"
|
||
|
||
#~ msgid "18 Jun 2013"
|
||
#~ msgstr "18. čvn 2013"
|
||
|
||
#~ msgid "2003-6"
|
||
#~ msgstr "2003-6"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Edition"
|
||
#~ msgstr "Druhé vydání"
|
||
|
||
#~ msgid "Hoover, J.E."
|
||
#~ msgstr "Hoover, J.E."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Membership application J. Rapinat"
|
||
#~ msgstr "O této aplikaci"
|
||
|
||
#~ msgid "15 Jan 1870"
|
||
#~ msgstr "15. led 1870"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accession 7, Box 3"
|
||
#~ msgstr "Vstupní pole"
|
||
|
||
#~ msgid "1243-EB-98"
|
||
#~ msgstr "1243-EB-98"
|
||
|
||
#~ msgid "Letters to George Washington"
|
||
#~ msgstr "Dopisy George Washingtonovi"
|
||
|
||
#~ msgid "T345"
|
||
#~ msgstr "T345"
|
||
|
||
#~ msgid "Kansas City"
|
||
#~ msgstr "Kansas City"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NY Genealogy Association"
|
||
#~ msgstr "Odstranit existující asociaci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FHL microfilm"
|
||
#~ msgstr "ID mikrofilmu."
|
||
|
||
#~ msgid "frames 387-432"
|
||
#~ msgstr "snímky 387-432"
|
||
|
||
#~ msgid "Miami Patent Office"
|
||
#~ msgstr "Patentová kancelář Miami"
|
||
|
||
#~ msgid "I50-68, or 1910 U.S. census, or ..."
|
||
#~ msgstr "I50-68, nebo sčítání osob 1910, nebo ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorbonne University"
|
||
#~ msgstr "Universita v Sorboně"
|
||
|
||
#~ msgid "Materley, B."
|
||
#~ msgstr "Materley, B."
|
||
|
||
#~ msgid "Jun 2004"
|
||
#~ msgstr "led 2004"
|
||
|
||
#~ msgid "Jackson County, Alabama"
|
||
#~ msgstr "okres Jackson, Alabama"
|
||
|
||
#~ msgid "Istanbul"
|
||
#~ msgstr "Istanbul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "2, or Record Group 34, or ..."
|
||
#~ msgstr "Adresář, nebo název souboru pro záznam"
|
||
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgid "National Archives"
|
||
#~ msgstr "Národní archivy"
|
||
|
||
#~ msgid "Washington, D.C."
|
||
#~ msgstr "Washington, D.C."
|
||
|
||
#~ msgid "1966"
|
||
#~ msgstr "1966"
|
||
|
||
#~ msgid "5; or 4,6-8, ..."
|
||
#~ msgstr "5; nebo 4,6-8, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "1-13"
|
||
#~ msgstr "1-13"
|
||
|
||
#~ msgid "Part 3"
|
||
#~ msgstr "Část 3"
|
||
|
||
#~ msgid "London"
|
||
#~ msgstr "Londýn"
|
||
|
||
#~ msgid "written in the left margin, or second row, 3th line"
|
||
#~ msgstr "zapsáno na levém okraji, na druhém řádku , 3. řádek"
|
||
|
||
#~ msgid "5 Jul 1799"
|
||
#~ msgstr "5. čvc 1799"
|
||
|
||
#~ msgid "Prof.; or Dr. ..."
|
||
#~ msgstr "Prof.; nebo Dr. ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "add provenance of the material"
|
||
#~ msgstr "Přidat nové místo"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM or eprint or ..."
|
||
#~ msgstr "CD-ROM, eprint nebo ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Berlin"
|
||
#~ msgstr "Berlín"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Title of Blog, Newsletter, DVD, ..."
|
||
#~ msgstr "Analyzuje se titul %1 Video DVD %2"
|
||
|
||
#~ msgid "2014"
|
||
#~ msgstr "2014"
|
||
|
||
#~ msgid "Springer"
|
||
#~ msgstr "Springer"
|
||
|
||
#~ msgid "Springer, Berlin, 2014"
|
||
#~ msgstr "Springer, Berlín, 2014"
|
||
|
||
#~ msgid "J. Ralls"
|
||
#~ msgstr "J. Ralls"
|
||
|
||
#~ msgid "3 May 1999"
|
||
#~ msgstr "3. kvě 1999"
|
||
|
||
#~ msgid "Tahiti Natives"
|
||
#~ msgstr "tahitští domorodci"
|
||
|
||
#~ msgid "Carnival County Records"
|
||
#~ msgstr "Záznamy okresu Carnival"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "series 34-38"
|
||
#~ msgstr "min. 34-36"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "2nd session"
|
||
#~ msgstr "Záznam relace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "sheet 13-C"
|
||
#~ msgstr "Praha 13"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "D. Copernicus and close family"
|
||
#~ msgstr "Přijmout změny a z_avřít"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle of article or magazine ..."
|
||
#~ msgstr "Podtitul článku nebo časopisu ..."
|
||
|
||
#~ msgid "min. 34-36"
|
||
#~ msgstr "min. 34-36"
|
||
|
||
#~ msgid "A translated version, typically of the title"
|
||
#~ msgstr "Přeložená verze, typicky titulek"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/blog"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/blog"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "5 volumes"
|
||
#~ msgstr "5 svazků"
|
||
|
||
#~ msgid "gramps-project.org"
|
||
#~ msgstr "gramps-project.org"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Historians Inc"
|
||
#~ msgstr "Rodokmeny Gramps:"
|
||
|
||
#~ msgid "1888"
|
||
#~ msgstr "1888"
|
||
|
||
#~ msgid "2013"
|
||
#~ msgstr "2013"
|
||
|
||
#~ msgid "City where author resides or wrote."
|
||
#~ msgstr "Město, kde autor žije nebo píše."
|
||
|
||
#~ msgid "Name of cemetery or cemetery office with sources."
|
||
#~ msgstr "Název hřbitova nebo hřbitovní správy s prameny."
|
||
|
||
#~ msgid "The pages in the chapter."
|
||
#~ msgstr "Počet stran v kapitole."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the person who compiled the source."
|
||
#~ msgstr "Jméno osoby která sestavila pramen."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the creator of the artifact."
|
||
#~ msgstr "Jméno tvůrce artefaktu."
|
||
|
||
#~ msgid "The range of years which are present in the source."
|
||
#~ msgstr "Rozsah let obsažených v prameni."
|
||
|
||
#~ msgid "Some important detail of the source."
|
||
#~ msgstr "Důležité podrobnosti o pramenu."
|
||
|
||
#~ msgid "District as handled by Census"
|
||
#~ msgstr "Okres v působnosti sčítání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The Editor of a multi-author book."
|
||
#~ msgstr "Víceřádkový textový editor:"
|
||
|
||
#~ msgid "The title of a specific file in a source."
|
||
#~ msgstr "Titulek konkrétního souboru v prameni"
|
||
|
||
#~ msgid "Accession method to the file"
|
||
#~ msgstr "Metoda přístupu k souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Number to indicate a file"
|
||
#~ msgstr "Číslo udávající soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "A grouping unit for a number of files in a source."
|
||
#~ msgstr "Jednotka pro seskupení počtu souborů v prameni."
|
||
|
||
#~ msgid "ID of a Microfilm."
|
||
#~ msgstr "ID mikrofilmu."
|
||
|
||
#~ msgid "The type of the microfilm."
|
||
#~ msgstr "Typ mikrofilmu."
|
||
|
||
#~ msgid "The format of the source."
|
||
#~ msgstr "Formát pramene."
|
||
|
||
#~ msgid "What frames in the source are relevant."
|
||
#~ msgstr "Které snímky pramene jsou relevantní."
|
||
|
||
#~ msgid "A larger grouping to which the source belongs."
|
||
#~ msgstr "Větší množina do které pramen patří."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Household of interest on a census."
|
||
#~ msgstr "Příští změna úrokové sazby nastane"
|
||
|
||
#~ msgid "ID to identify the source or citation part"
|
||
#~ msgstr "ID pro identifikaci části pramene nebo citace"
|
||
|
||
#~ msgid "Institution that issued the source."
|
||
#~ msgstr "Instituce, která pramen vydala."
|
||
|
||
#~ msgid "Date the source was issued."
|
||
#~ msgstr "Datum vydání pramene."
|
||
|
||
#~ msgid "City that is relevant."
|
||
#~ msgstr "Město, které je relevantní."
|
||
|
||
#~ msgid "A number."
|
||
#~ msgstr "Číslo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The maximum of entities available."
|
||
#~ msgstr "Použít maximální možnou výšku"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the repository where the original is stored."
|
||
#~ msgstr "Název archivu ve kterém je uložen originál."
|
||
|
||
#~ msgid "Address or only city of the repository where the original is stored."
|
||
#~ msgstr "Adresa nebo pouze město sídla archivu kde je uložen originál."
|
||
|
||
#~ msgid "Year the original source was published/created"
|
||
#~ msgstr "Rok vytvoření/publikace původního pramene"
|
||
|
||
#~ msgid "The page or page(s) relevant for the citation"
|
||
#~ msgstr "Stránka nebo stránky relevantní k citaci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The range of the pages in the source. The page given for a citation must "
|
||
#~ "be in this range."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rozsah stránek pramene. Stránka uvedená v citaci musí být v tomto rozsahu."
|
||
|
||
#~ msgid "Where in or on the source the citation piece can be found."
|
||
#~ msgstr "Kde v prameni je možné citaci nalézt."
|
||
|
||
#~ msgid "Where the material originated from."
|
||
#~ msgstr "Odkud materiál pochází."
|
||
|
||
#~ msgid "The person to who the letter is addressed."
|
||
#~ msgstr "Osoba, které byl dopis adresován."
|
||
|
||
#~ msgid "Date the report was written/submitted."
|
||
#~ msgstr "Datum, kdy byla zpráva napsána/vložena."
|
||
|
||
#~ msgid "The genealogical or scientific research project."
|
||
#~ msgstr "Projekt genealogického nebo vědeckého výzkumu."
|
||
|
||
#~ msgid "The Microfilm role."
|
||
#~ msgstr "Svitek mikrofilmu."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of a census sheet."
|
||
#~ msgstr "Číslo sčítacího listu."
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed internet address of the content"
|
||
#~ msgstr "Detailní Internetová adresa obsahu"
|
||
|
||
#~ msgid "The main internet address."
|
||
#~ msgstr "Hlavní Internetová adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save citation. No source selected."
|
||
#~ msgstr "Citaci nelze uložit. Nebyl vybrán pramen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publication Info.:"
|
||
#~ msgstr "Podrobné informace"
|
||
|
||
#~ msgid "_Place Title:"
|
||
#~ msgstr "Název _místa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Parent Place:"
|
||
#~ msgstr "Všechna místa"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "Kontrola pravopisu nemůže být připojena k textovému pohledu"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "žen."
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Události otec"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Události matka"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Osobní události"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "S %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation information"
|
||
#~ msgstr "Informace o citaci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna sdílených informací citace se projeví "
|
||
#~ "také u všech objektů které se na citaci odkazují."
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "_Pub. Info.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared source information"
|
||
#~ msgstr "Informace sdíleného pramene"
|
||
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "událost úmrtí bez data"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "důkaz o úmrtí"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "důkaz o úmrtí bez data"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "důkaz o narození"
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed."
|
||
#~ msgstr "Potlačit upozornění pokud není nainstalován OpenGpsMap."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed."
|
||
#~ msgstr "Potlačit upozornění pokud není nainstalován GExiv2."
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Místo"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Region"
|
||
#~ msgstr "Odkazovaná oblast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nejnižší úroveň dělení místa: např. název ulice.\n"
|
||
#~ "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Město nebo obec ve které se místo nalézá.\n"
|
||
#~ "Pro uložení současného jména použijte záložku Alternativní lokace."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "Země:"
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce.\n"
|
||
#~ "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace."
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Místo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Chyba při otevírání souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Odstranit vybrané záznamy?"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Země>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Kraje>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Counties>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Místa>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<no name>"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Aktivní osoba: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " sp. "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zobrazující atributy zvolené osoby"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soubor .gramps který importujete neobsahuje platné číslo verze jmenného "
|
||
#~ "prostoru xml.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Soubor nebude importován."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr "Soubor importu obsahuje nepřijatelnou verzi jmenného prostoru XML"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d odpovídá.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Individuální fakta"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information"
|
||
#~ msgstr "Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Prohlížeč potomků"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Window"
|
||
#~ msgstr "Výstupní okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Window"
|
||
#~ msgstr "Chybové okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Nástroj neuvolněných objektů"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Zavřít okno"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit kódy SoundEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Vytvoří prohlížitelnou hierarchii potomků aktivní osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Vytvoří kódy SoundEx ze jmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Titulek nebo stránka"
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Mapa míst"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "ANO"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of "
|
||
#~ "Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
#~ "between different database versions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tento rodokmen používá schéma verze %(tree_vers)s, nicméně tato verze "
|
||
#~ "Gramps podporuje schéma od verze %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
|
||
#~ "Povyšte prosím na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými "
|
||
#~ "verzemi databáze použijte XML."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the family Tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte "
|
||
#~ "nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které "
|
||
#~ "používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se "
|
||
#~ "snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. "
|
||
#~ "Tato operace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a "
|
||
#~ "import. Otevřete tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které "
|
||
#~ "byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do "
|
||
#~ "verze Gramps, kterou používáte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be "
|
||
#~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version "
|
||
#~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably "
|
||
#~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before "
|
||
#~ "proceeding, see: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the "
|
||
#~ "tree and upgrade it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BSDDB verzi rodokmenu, který se pokoušíte nahrát je nutní aktualizovat z "
|
||
#~ "%(env_version)s na %(bdb_version)s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To pravděpodobně znamená, že rodokmen byl vytvořen starší verzí Gramps. "
|
||
#~ "Otevření stromu touto verzí Gramps může nevratně poškodit Vaše data. "
|
||
#~ "Proto je důrazně doporučeno před touto akcí rodokmen zálohovat. Více "
|
||
#~ "infromací najdete na\n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pokud zálohu máte, můžete nechat Gramps zkusit otevřít strom a provést "
|
||
#~ "aktualizaci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
|
||
#~ "used to create this tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
|
||
#~ "definition of the structure.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
|
||
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
|
||
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
|
||
#~ "See: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Struktura rodokmenu se od poslední verze Gramps použité pro vytoření "
|
||
#~ "tohoto stromu změnila.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Z tohoto důvodu není možné bez aktualizace definicí struktury otevřít "
|
||
#~ "tento rodokmen.\n"
|
||
#~ "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné použít předchozí verze Gramps "
|
||
#~ "ani .gramps xml export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aktualizace je náročná operace, která nesmí být přerušena. Jinak Gramps "
|
||
#~ "nevratně poškodí váš rodokmen. Proto je nutné nejprve vytvořit záložní "
|
||
#~ "kopii.\n"
|
||
#~ "Jak na to prozradí http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
#~ "title=How_to_make_a_backup"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Regulární výraz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Citace mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Citace s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Události se záznamy obsahujícími <podřetězec>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Události s <Id> vyhovujícím regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Rodiny s dítětem s <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Rodiny s otcem s <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Rodiny s matkou s <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Rodiny s <Id> odpovídajícímu reg. výrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Mediální objekty se záznamy obsahujícími <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Mediální objekty s <Id> vyhovujícím regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Poznámky s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Osoby mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Osoby s <Id> vyhovujícím reg. výrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Výraz:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Osoby vyhovující <regex_name>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Vyhovují jména osob odpovídající reg. výrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Místa mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Místa s <Id> vyhovujícími regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Archivy mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Archivy se záznamy vyhovujícími reg. výrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Prameny mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Prameny s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Čínština"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brazílie"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugalština"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Nutný upgrade databáze!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Aktutalizovat nyní"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
#~ msgstr "Nutný upgrade BSDDB databáze!"
|
||
|
||
#~ msgid "I have made a backup, please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr "Pořídil jsem zálohu, povyšte prosím můj rodokmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit a přidat nový datový záznam"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Odstranit existující datový záznam"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Upravit vybraný datový záznam"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Posunout vybraný datový záznam výše"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Posunout vybraný datový záznam níže"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Jméno po otci vynecháno: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "How the title will be shown."
|
||
#~ msgstr "Jak bude zobrazen titulek."
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Datová mapa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
|
||
#~ "tree instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n"
|
||
#~ "Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději "
|
||
#~ "použijte parametr -i."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Neznámý otec"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Neznámá matka"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Náhled</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Version description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Popis verze</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informace o citaci</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obecné</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informace sdíleného pramene</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kv_alita</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Typ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Second date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Druhé datum</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Referenční informace</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sdílená informace</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Otec</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Matka</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informace o vztahu</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Odkazovaná oblast</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sdílená informace</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Křestní jméno(a) </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Rodinná jména </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Poznámka</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obrázek</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Preferované jméno</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informace</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Pramen 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Pramen 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Výběr názvu</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Událost 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Událost 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rodina 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rodina 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Poznámka 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Poznámka 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Osoba 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Osoba 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Místo 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Místo 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Archiv 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Archiv 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rodičovské vztahy</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rodinné vztahy</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nastavení</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Seznam pravidel</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definice</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vybrané pravidlo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hodnoty</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Type face</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Druh písma</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Velikost</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Barva</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Zarovnání</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Barva pozadí</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mezery</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Okraje</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Identifikace</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dostupné aktualizace pro rozšíření Gramps</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span·size=\"larger\"·weight=\"bold\">Kódování GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Varování</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Stav</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
#~ " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
#~ "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n"
|
||
#~ "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
#~ "Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Váš rodokmen obsahuje duplicitní ukazatele napříč tabulkami.\n"
|
||
#~ "Tento stav je špatně a lze jej opravit tak, že vytvoříte \n"
|
||
#~ "zálohu rodokmenu a záložní data naimportujete zpět \n"
|
||
#~ "do prázdného rodokmenu. Další kontroly byly zastaveny. \n"
|
||
#~ "Nástroj Kontrola Oprava musí být spuštěn nad tímto novým rodokmenem."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vyhodnocovací okno</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Výstupní okno</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Chybové okno</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Stupeň přesnosti</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Neuvolněné objekty</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ženy</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Muži</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte "
|
||
#~ "nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které "
|
||
#~ "používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se "
|
||
#~ "snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. "
|
||
#~ "Tato operace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a "
|
||
#~ "import. Otevřete tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které "
|
||
#~ "byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do "
|
||
#~ "verze Gramps, kterou používáte."
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
|
||
#~ msgstr "Nutný upgrade BSDDB databáze!"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Rodokmen"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do"
|
||
#~ msgstr "Úkoly"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Poskytuje textový překlad."
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Věk otce"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Věk matky"
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
|
||
#~ "environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "POZOR: Nastavení locale selhalo. Této chybě zabráníte opravou proměnných "
|
||
#~ "prostředí LC_* a/nebo LANG"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "CHYBA: Nastavení 'C' locale nepomohlo"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář databáze: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nemůžete otevřít tuto databázi aniž by byl aktualizován její formát.\n"
|
||
#~ "Pokud databázi povýšíte, nebudete ji schopni používat ve starších verzích "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "Z tohoto důvodu byste měli nejprve provést zálohu."
|
||
|
||
#~ msgid "Object with the <source>"
|
||
#~ msgstr "Objekt s <source>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
|
||
#~ msgstr "Vyhovují objekty s konkrétním pramenem"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Použít optimální počet stran"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page."
|
||
#~ msgstr "Zásadně ovlivní rozložení grafu na stránce."
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "partner, "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Importovat databázi"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Pravým tlačítkem myši na záložce přidejte gramplety."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Musíte zvolit výchozí osobu"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Zadejte prosím název knihy"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kniha '%s' neexistuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv."
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Typy obrázků -->"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
|
||
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pozor: Změna této položky aktualizuje pole titulku v Gramps, ne však v "
|
||
#~ "metadatech Exiv2."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short description for this image."
|
||
#~ msgstr "Poskytněte krátký popis tohoto obrázku."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vložte autora obrázku. Osoba nebo společnost která je odpovědná za "
|
||
#~ "vytvoření obrázku."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Vložit informaci o autorských právech k tomuto obrázku.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
|
||
#~ "photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Původní datum/čas kdy byl obrázek vytvořen/vyfotografován.\n"
|
||
#~ "Příklad: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je datum/čas kdy byl obrázek naposledy změněn.\n"
|
||
#~ "Příklad: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vložte GPS souřadnice zeměpisné šířky tohoto obrázku.\n"
|
||
#~ "Příklad: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vložte GPS souřadnice zeměpisné délky tohoto obrázku.\n"
|
||
#~ "Příklad: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
|
||
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jedná se o měření nadmořské výšky (nad/pod úrovní hladiny moře). Hodnota "
|
||
#~ "je uvedena v metrech. Např. 200.558, -200.558"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
|
||
#~ "web browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobrazí stránku Wiki nápovědy Gramps pro 'Upravit Exif Metadata obrázku' "
|
||
#~ "ve vašem webovém prohlížeči."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
|
||
#~ "Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bude otevřeno nové okno, které vám umožní upravit/měnit Exif metadata "
|
||
#~ "tohoto obrázku.\n"
|
||
#~ " Provedené změny samozřejmě umožní také uložit."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr "Vytvoří vyskakovací okno zobrazující oblast Pohledu náhledů"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
|
||
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Z rozbalovacího seznamu zvolte typ souboru do kterého chcete zkonvertovat "
|
||
#~ "Exiv2 nekompatibilní objekt média."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
|
||
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokud váš obrázek není ve formátu který může nést metadata Exif, "
|
||
#~ "převedete jej do jiného, který to umožní?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
|
||
#~ "Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "POZOR: Tato operace úplně vymaže všechna Exif metadata z tohoto obrázku! "
|
||
#~ "Opravdu chcete operaci spustit?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Vybrat obrázek kterým se začne..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obrázek není čitelný,\n"
|
||
#~ "Vyberte prosím jiný obrázek..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Do obrázku nelze zapsat,\n"
|
||
#~ "nebude možné uložit Exif metadata...Vyberte prosím jiný obrázek..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Převeďte prosím tento obrázek do Exiv2 kompatibilního typu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
#~ msgstr "Velikost obrázku : %04d x %04d pix"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Zobrazit Exif metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr "Klikněte na Zavřít pro uzavření oblasti Pohledu náhledů."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Oblast Pohledu náhledů"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Upravit Exif metadata obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "POZOR: chystáte se převést obrázek do .jpeg formátu. Opravdu chcete "
|
||
#~ "operaci provést?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert and Delete"
|
||
#~ msgstr "Konvertovat a smazat"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert"
|
||
#~ msgstr "Převést"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Váš obrázek byl zkonvertován a původní soubor byl odstraněn. Celá cesta k "
|
||
#~ "obrázku byla aktualizována!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||
#~ "paths..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Došlo k chybě, zkontrolujte prosím zdrojovou a cílovou cestu k souboru..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
|
||
#~ "delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Při mazání původního souboru došlo k chybě. Musíte jej odstranit ručně "
|
||
#~ "sami!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Při konverzi vašeho obrázku došlo k chybě."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Aktualizace cest k médiím"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Při aktualizaci cesty k souboru obrázku došlo k chybě!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
|
||
#~ "metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokud jste skončili s úpravou metadat tohoto obrázku, klikněte na "
|
||
#~ "tlačítko Zavřít."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Uloží kopii datových polí do Exif metadat obrázku."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr "Znovu zobrazit datová pole, která byla v oblasti úprav vyčištěna."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Toto tlačíko vymaže všechna datová pole zde zobrazená."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
|
||
#~ "image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zavře toto okno úprav.\n"
|
||
#~ "POZOR: Tato akce NEUKLÁDÁ jakékoli změny, které byly v Exif metadatech "
|
||
#~ "provedeny."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Titulek objektu médií"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Titulek média: "
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Obecná data"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Description: "
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Umělec: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Datum/čas"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Poslední změna: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr " GPS koordináty, zem. šířka/délka/nadm. výška"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Zeměpisná šířka :"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Zeměpisná délka :"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Nesprávné Datum/čas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr "POZOR! Chystáte se úplně odstranit Exif metadata z tohot obrázku?"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovat titulek média"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Datum objektu média vytvořen"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Do obrázku jsou ukládána Exif metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Z tohoto obrázku byla odstraněna všechna Exif metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Při odstraňování Exif metadat z obrázku došlo k chybě..."
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "TODO"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet obecných poznámek"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Seznam TODO"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pro prohlížení, úpravy a uložení Exif metadata obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Upravit Exif metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d z %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Vložit text"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Zde vložte svůj seznam úkolů."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Pohled Grampletů"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Výchozí třída pro ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s a %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "POZOR: modul osmgpsmap nebyl nahrán. Geografické funkce nebudou k "
|
||
#~ "dispozici."
|
||
|
||
#~ msgid "Reference : %s"
|
||
#~ msgstr "Odkaz: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The other : %s"
|
||
#~ msgstr "Další: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partner 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Family/ Relationship"
|
||
#~ msgstr "Rodina/Vztah"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Osoba(y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Referents"
|
||
#~ msgstr "Náhražky citací"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "Nemanželští sourozenci"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Nevlastní sourozenci"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Odkazované prameny"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "-výchozí-"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "phpGedView import"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print/Save View..."
|
||
#~ msgstr "Tisknout/Uložit _Pohled..."
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Pohled událostí"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Pohled na rodinu"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Pohled médií"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Pohled poznámek"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Pohled vztahů"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Pohled na rodokmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Původ"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Pohled na strom osob"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Pohled archivů"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Pohled pramenů"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Poskytuje třídu FormatingHelper pro běžné řetězce"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 1 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 2 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 3 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 4 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 5 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "Požadován je PyGtk verze 2.10 nebo novější"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zobrazující dostupná rozšíření třetích stran"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "PSČ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Email:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Prameny v archivu"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtry mediálních objektů"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Seznam knih"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Vybírá se operace"
|
||
|
||
#~ msgid "_RefPerson"
|
||
#~ msgstr "_Osoba"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will "
|
||
#~ "not be available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "POZOR: modul pyexiv2 nebyl nahrán. Funkčnost metadat obrázků nebude "
|
||
#~ "dostupná."
|