9972d305d4
svn: r16881
26679 lines
887 KiB
Plaintext
26679 lines
887 KiB
Plaintext
# Gramps SLOVAK language version
|
||
# Lubo Vasko, 2005-2010
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gramps 3.2.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 10:41+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Lubo Vasko <pgval at inmail dot sk>\n"
|
||
"Language-Team: <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Meno:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresa:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Štát/provincia:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Krajina:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "PSČ:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefón:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "manual|Bookmarks"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:368
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:577 ../src/gui/views/tags.py:592
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:273
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Upraviť záložky"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175
|
||
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:732 ../src/gui/filtereditor.py:880
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:302
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:871 ../src/gui/plug/_windows.py:114
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:735 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:501
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:883
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:872 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1012
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:347 ../src/Merge/mergeperson.py:174
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:494
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:197
|
||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osobný genealogický program."
|
||
|
||
#: ../src/const.py:218
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "Lubo Vasko"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1660
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "žiadny"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "regulárny"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "pred"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "medzi"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "od ...do"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Iba text"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "odhadovaný"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "vypočítaný"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "manual|Editing_Dates"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:152
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Chybný dátum"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:155
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Výber dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Žiadna osoba nie je aktívna"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:364
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Nijaká rodina nie je aktívna"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:365
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Žiadna udalosť nie je označená ako aktívna"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:366
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Žiadna aktívna lokalita"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:367
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Žiaden aktívny zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:368
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Žiaden aktívny archív"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:369
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Žiadne aktívne médiá"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:370
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Žiadna aktívna poznámka"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:123
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Pomocník pre export"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:203
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Vaše údaje sa ukladajú"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:252
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Voľba výstupného formátu"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:336
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "Zvoliť Ulož súbor"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Definitívne potvrdenie"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:387
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Počkajte prosím, vaše dáta sa vyberajú a exportujú"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:400
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zhrnutie"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dáta budú exportované takto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formát:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dáta budú uložené takto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formát:\t%s\n"
|
||
"Názov:\t%s\n"
|
||
"Zložka:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolený názov súboru/adresára sa nedá nájsť/vytvoriť.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pre návrat stlačte Späť a zvoľte platný názov súboru."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:518
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Dáta sú uložené"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:520
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte tlačítko OK/Zavrieť.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pozn.: databáza aktuálne otvorená v okne aplikácie Gramps NIE JE súborom ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví na vytvorenej kópii. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Názov súboru: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:530
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Uloženie zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri ukladaní vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte export znovu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie vašich dát."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov podporovaných Gramps-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Prebieha voľba operácie"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Vybrať..."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Strom rodiny Smith"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:540
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "Editovanie údajov osoby"
|
||
msgstr[1] "Editovanie údajov osoby"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:145
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:157
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Zmenené po:"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:254
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filtre osoby"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra osoby"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:271
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filter poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:283
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Filtre lokality"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:292
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filtre udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:302
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:312
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Znovu usporiadať"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Potomkovia osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Rodiny potomkov osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Predkovia osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Osoby ktoré majú spoločných predkov s %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:555
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Prebieha filtrovanie privátnych údajov"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:564
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrovanie žijúcich osôb"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:580
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra osoby"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:590
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrovanie nepriradených záznamov"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Vybrať inú rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Obmedziť sa na žijúce osoby"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Zahrnúť zdrojové poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Ako pracovať s údajmi žijúcej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Vložiť súkromné záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný minimálne python %d.%d.%d .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps sa teraz ukončí."
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:288 ../src/gramps.py:295
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Chyba konfigurácie"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:292
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní konfigurácie"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definícia MIME-type %s nenájdená\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možnou príčinou je, že inštalácia Gramps nebola úplná. Uistite sa o tom že MIME-typy Grampsu sú nainštalované správne."
|
||
|
||
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:147
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:155
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geoview.py:679
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:998
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1045
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1731
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:193
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Zistená chyba v databáze"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps zistil chybu v databáze. Obvykle sa to vyrieši pomocou nástroja \"Skontrolovať a opraviť databázu\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak problém pretrváva aj po použití nástroja, zašlite oznam o chybe na http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Zistené poškodenie databázy"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "Gramps zistil problém s databázovým strojom Berkeley. Dá sa to napraviť z pohľadu Rodinný strom-nastavenia. Označte databázu a kliknite na tlačítko Opraviť"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógu"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý.\n"
|
||
"Vyberte si niektorú z dostupných volieb"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:239
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strom rodiny siaha dozadu viac ako povoľuje max. počet prehľadávaných \n"
|
||
"%d generácií. Je možné, že niektoré vzťahy budú chýbať"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:929
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Osoba%(person)s má odkaz na seba cez %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1196
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "nedefinované"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "manžel"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "manželka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1677
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "manžel/(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "ex-manžel"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1682
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "ex-manželka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1684
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "bývalý partner/-ka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1687
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "druh"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1689
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "družka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1691
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "druh/družka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "druh"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1696
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "družka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1698
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "druh/družka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1701
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "manžel"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1703
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "manželka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1705
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "manžel/(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1708
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "manžel"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1710
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "manželka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1712
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "manžel/(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1715
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1717
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1719
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner/(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1724
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1726
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1728
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partner/(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:57
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:309
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Otec"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:58
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4841
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Matka"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1345
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Manžel/(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Vzťah"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:57
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Znovu usporiadať vzťahy"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Znovu usporiadať vzťahy: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:64
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:175 ../src/ScratchPad.py:176
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:472
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedostupné"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:50
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:52
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Miesto"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Udalosť"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:450
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1011 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Lokalita"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:460
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Rodinná udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:419 ../src/gui/grampsgui.py:104
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribút"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:431
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Rodinný atribút"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source ref"
|
||
msgstr "Zdrojový text"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:455
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Nedostupné"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Časť/strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Archív"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Pozn. k udalosti"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511
|
||
#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1128
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:927
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:123
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:129 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Médiá"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Typ média"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Pozn. k osobe"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:130
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 ../src/gui/configure.py:448
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:524 ../src/plugins/view/relview.py:1321
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Rodina"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:452
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:458
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Archív"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/gui/viewmanager.py:453
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:740
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1451
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1080
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Strom rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1198 ../src/ScratchPad.py:1204
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1243 ../src/ScratchPad.py:1286
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Schránka"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "See %s details"
|
||
msgstr "Ukázať podrobnosti"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1334
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Make Active %s"
|
||
msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Filter from selected %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:66
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "Kontrola pravopisu nie je nainštalovaná"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:84
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "afrikánsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:85
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amhársky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:86
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arabský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:87
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "azerbajdžánsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:88
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "bieloruský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulharský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:90
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "bengálsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:91
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "bretónsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalánsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "český"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:94
|
||
msgid "Kashubian"
|
||
msgstr "kašubský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:95
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "welšský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "dánsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "nemecký"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:98
|
||
msgid "German - Old Spelling"
|
||
msgstr "staronemecký"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:99
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "grécky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "anglický"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "esperantsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "španielsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:103
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "estónsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:104
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "perzský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "fínsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:106
|
||
msgid "Faroese"
|
||
msgstr "faerský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "francúzsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:108
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "frízsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:109
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "írsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:110
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "škótsko-galský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:111
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "gálsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:112
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "gujarati"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:113
|
||
msgid "Manx Gaelic"
|
||
msgstr "Manx gálsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebrejský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:115
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "hindi"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:116
|
||
msgid "Hiligaynon"
|
||
msgstr "hiligajsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "chorvátsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:118
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "hornosrbský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "maďarský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:120
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "arménsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:121
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:122
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "indonézsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:123
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "taliansky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:125
|
||
msgid "Kurdi"
|
||
msgstr "Kurdský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:126
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "latinský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "litovský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:128
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "lotyšský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:129
|
||
msgid "Malagasy"
|
||
msgstr "malgašský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:130
|
||
msgid "Maori"
|
||
msgstr "maorský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "macedónsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:132
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "mongolský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:133
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "maradský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:134
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "malajský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:135
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "maltský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "nórsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:137
|
||
msgid "Low Saxon"
|
||
msgstr "dolnosaský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "holandský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "nórsky-nyorsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:140
|
||
msgid "Chichewa"
|
||
msgstr "čičevský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:141
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "oriansky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:142
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "pandžábsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "poľský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "portugalský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:145
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "portugalský-brazil"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:147
|
||
msgid "Quechua"
|
||
msgstr "čečua"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "rumunský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ruský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:150
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "kinjarwandský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:151
|
||
msgid "Sardinian"
|
||
msgstr "sardínsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slovenský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "slovinský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:154
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "srbský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "švédsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:156
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "swahilský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:157
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "tamilský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:158
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "telegujský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:159
|
||
msgid "Tetum"
|
||
msgstr "tetumský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:160
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "tagalogský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:161
|
||
msgid "Setswana"
|
||
msgstr "setswanský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "turecký"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:163 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ukrajinský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:164
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "uzbecký"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:165
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "vietnamský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:166
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "walónsky"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:167
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "jiddiš"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:168
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "zulu"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
msgstr "Upozornenie:kontrola pravopisu je len pre jazyk '%s'; pre lepšie výsledky inštalujte pyenchant/python-enchant."
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
msgstr "Upozornenie:kontrola pravopisu je len pre jazyk '%s'; pre lepšie výsledky inštalujte pyenchant/python-enchant."
|
||
|
||
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
|
||
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
|
||
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
|
||
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
|
||
#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230
|
||
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
||
msgstr "Upozornenie: kontrola pravopisu vypnutá, inštalujte pyenchant/python-enchant."
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:754
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Zobraziť Tip dňa"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Zobraziť Tip dňa - zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipy nie je možné načítať z externého súboru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1971
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefón"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:170
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "Zdroje v archíve"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:617
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Narodenie"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:211
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "Primárny zdroj"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:325
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "muž"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:324
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "žena"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:84
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "Pohlavie neuvedené"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:88
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Neplatný"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Veľmi vysoký"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoký"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálny"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízky"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Veľmi nízky"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:99
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzťah medzi manželom a manželkou"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:101
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Nezákonný či nie bežný vzťah medzi mužom a ženou"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:103
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:105
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:107
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:123
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia zmien."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
|
||
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
||
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:582
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:655
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neuvedené"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:550
|
||
msgid "death-related evidence"
|
||
msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:567
|
||
msgid "birth-related evidence"
|
||
msgstr "podklad týkajúci sa narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "dátum narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:610
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "dátum narodenia súrodencov"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:622
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia súrodencov"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:636
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa súrodenca"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:647
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa súrodenca"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:660 ../src/Utils.py:665
|
||
msgid "a spouse, "
|
||
msgstr "Manžel/(ka), "
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:683
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "Udalosti týkajúce sa manžela/-ky"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "dátum narodenia potomka"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia potomka"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa potomka"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa súrodenca"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Chyba v databáze: %s je označený/á ako jeho/jej vlastný predok"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:777 ../src/Utils.py:823
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "dátum narodenia predka"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:787 ../src/Utils.py:833
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia predka"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa predka"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:806 ../src/Utils.py:852
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa predka"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../src/Utils.py:910
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "bez podkladu"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#. in gen.display.name.py we find:
|
||
#. 't' : title = title
|
||
#. 'f' : given = given (first names)
|
||
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
|
||
#. 'c' : call = callname
|
||
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
|
||
#. 'i' : initials = initials of the first names
|
||
#. 'm' : primary = primary surname (main)
|
||
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
|
||
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
|
||
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
|
||
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
|
||
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
|
||
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
|
||
#. '2y': patronymic[con] = connector "
|
||
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
|
||
#. 'r' : rest = non primary surnames
|
||
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
|
||
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
|
||
#. 's' : suffix = suffix
|
||
#. 'n' : nickname = nick name
|
||
#. 'g' : familynick = family nick name
|
||
#: ../src/Utils.py:1195 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1195
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITUL"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:288
|
||
#: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513
|
||
#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
|
||
#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523
|
||
#: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525
|
||
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528
|
||
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530
|
||
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Meno krstné"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1196
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "MENO"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:518
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
|
||
#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "PRIEZVISKO"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Spoločné"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "BEŽNÉ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1200
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciály"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1200
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIÁLY"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:511
|
||
#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:518
|
||
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525
|
||
#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Prípona"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1201
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "PRÍPONA"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primárny"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1202
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primárny"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1203
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primárny zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1204
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primárny"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1205
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../src/gui/configure.py:524
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1206
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PO OTCOVI"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PO OTCOVI"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PO OTCOVI"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PO OTCOVI"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "PRIEZVISKO"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "PO OTCOVI"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1212 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Predpona"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1212
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREDPONA"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1213 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:516
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:528
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1213
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Rodina"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1214
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1324 ../src/Utils.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Krok späť v histórii"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:97
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Pôvodný čas"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:100
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Zrušiť potvrdenie"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Ste si istý že chcete vymazať históriu príkazov?"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:214
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Databáza otvorená"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:216
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "História príkazov vymazaná"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: vstupný rodinný strom \"%s\" neexistuje.\n"
|
||
"Pre gedcom, gramps xml alebo grdb použite pre import do rodinného stromu voľbu -i."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Chyba: nenájdený súbor pre import %s."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Chyba: neznámy typ \"%(format)s\" importovaného súboru: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Výstupný súbor už existuje!\n"
|
||
"Bude prepísaný:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:194
|
||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||
msgstr "Má sa prepísať? (áno/nie) "
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:196
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ÁNO"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Prepíše sa existujúci súbor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "Chyba: neznámy formát súboru pre export %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:411
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Otvorenie databázy zlyhalo, je uzamknutá!"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:415
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť, potrebuje opravu!"
|
||
|
||
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Použitie: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly ktoré sa majú zaviesť\n"
|
||
"\n"
|
||
"možnosti nápovedy\n"
|
||
" -?, --help zobraziť nápovedu\n"
|
||
" --usage zobraziť krátky popis použitia\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voľby pre program\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE otvoriť rod. strom\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME importovať súbor\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME exportovať súbor\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT zvoliť formát rod. stromu\n"
|
||
" -a, --action=ACTION zvoliť akciu\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING určiť voľby\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME umožniť zápis pre ladenie prog.\n"
|
||
" -l vypísať zoznam rodinných stromov\n"
|
||
" -L uviesť podrobnosti rod. stromovl\n"
|
||
" -u, --force-unlock odomknúť rod. strom -voľba force\n"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Chyba pri overovaní argumentu"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri overení argumentov: %s \n"
|
||
"Pre dostupné príkazy zapíšte gramps --help, prípadne si prečítajte manuálové stránky."
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri overení argumentov: %s \n"
|
||
"Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na spracovanie."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:75
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Chyba: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Začínam importovať, %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:244
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Import ukončený..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:443
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Prebieha import dát..."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:342
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:377
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár databázy: "
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1024
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Uzamknutý prvkom %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "Varovanie: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "Chyba: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Databáza len na čítanie"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:286
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítanie posledne používaného stromu rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Strom rodiny bol zmazaný a už neexistuje."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Chyba: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Podrobnosti: %s"
|
||
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri overovaní argumentov: %s"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:215 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Rozmer definovaný užívateľom"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:426
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Vytvorenie zostavy zlyhalo. "
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1552
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Odstrániť z rodiny dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Vymazať rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1688
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Odstrániť z rodiny otca"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1690
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Odstrániť z rodiny matku"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n"
|
||
"Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáz použite formát XML."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
"You might want to make a backup copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Túto databázu nie je možné otvoriť bez upgrade.\n"
|
||
"Po upgrade už ale nebudete môcť použiť predcházajúcu verziu Gramps.\n"
|
||
"Pravdepodobne si predtým budete chcieť urobit zálohu."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Späť %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:243 ../src/gen/db/undoredo.py:280
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Vpred %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:286
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Východzí formát (definovaný v preferenciách Grampsu)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Priezvisko, Otcovské meno"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Meno Priezvisko"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Priezvisko, Otcovské meno"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:295
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Otcovské meno, meno"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:486 ../src/gen/display/name.py:586
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:488 ../src/gen/display/name.py:588
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "meno krstné"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:490 ../src/gen/display/name.py:590
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:492 ../src/gen/display/name.py:592
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "prípona"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:494 ../src/gen/display/name.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:497 ../src/gen/display/name.py:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "bežné"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:501 ../src/gen/display/name.py:599
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "iniciály"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:504 ../src/gen/display/name.py:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "Primárny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:507 ../src/gen/display/name.py:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "Primárny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "Primárny zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:513 ../src/gen/display/name.py:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "Primárny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:515 ../src/gen/display/name.py:609
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:517 ../src/gen/display/name.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:519 ../src/gen/display/name.py:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:523 ../src/gen/display/name.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:526 ../src/gen/display/name.py:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "Hľadanie priezvisk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:529 ../src/gen/display/name.py:621
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "predpona"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:532 ../src/gen/display/name.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:536 ../src/gen/display/name.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "rodina"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Definované užívateľom"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kasta"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:455
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:150
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikačné číslo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Národnosť"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Počet detí"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Číslo sociálneho zabezpečenia"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Príčina"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agency"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Vek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Vek otca"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Vek matky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Svedok"
|
||
|
||
#. Manual Time
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Graf časovej osi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptovaný/á"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Nevlastné dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Vychovávaný/á"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pestún"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:425
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "viac ako"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, 0)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "menej ako"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
||
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:448
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "medzi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:979
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:375
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "viac ako"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:397
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "menej ako"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d r."
|
||
msgstr[1] "%d r."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d mes."
|
||
msgstr[1] "%d mes."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d deň"
|
||
msgstr[1] "%d dní"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dní"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:660
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "gregoriánsky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:661
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "juliánsky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:662
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "hebrejský"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:663
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "republikánsky francúzsky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:664
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "perzský"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "islamský"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "švédsky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "odhadovaný"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "vypočítaný"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "pred"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "medzi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "od ...do"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "Iba text"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Kňaz"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrant"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Pomocník"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Nevesta"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Ženích"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:63
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:628 ../src/plugins/view/relview.py:653
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Úmrtie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Krst dospelého"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Krst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Požehnanie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:64
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Pohreb"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Príčina úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Sčítanie ľudu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Krstenie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmácia"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremácia"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Vzdelanie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Elected"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigrácia"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Prvé prijímanie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Imigrácia"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Promócia"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Zdravotné informácie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Vojenská služba"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Získanie občianstva"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Šľachtický titul"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Počet manželstiev"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:67
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Povolanie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordination"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Probate"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Majetok"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Náboženstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:103
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bydlisko"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Odchod do dôchodku"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Záveť"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Manželská zmluva"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Povolenie k sobášu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Svadobná zmluva"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Ohlášky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Zásnuby"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Rozvod"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Žiadosť o rozvod"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Zrušenie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Ďalšie manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "Krst dospelého"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "Zdravotné informácie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "civilný zväzok"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "slobodný/á"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "manželia"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Dokončené"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Spracovať"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Známy/a tiež pod menom"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Rodné /priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Meno po svadbe"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Línia po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Línia po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1065
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecne"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Výskum"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Rukopis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Zdrojový text"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citované"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Poslať správu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Zobraziť Html"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Pozn. k osobe"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Pozn. k rodine"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Pozn. k atribútu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Pozn. k adrese"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Pozn. k priradeniu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Poznámka k LDS"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Pozn. o rodine"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Pozn. k udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Odkaz na udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Odkaz na zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Pozn. k lokalite"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Pozn. Archív"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Odkaz na archív"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Pozn. k médiu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Odkaz na médiá"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Odkaz na dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Knižnica"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Cintorín"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Farnosť"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archív"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "web stránka"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Kníhkupectvo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Zbierka"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Safe"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Kniha"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Karta"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronický"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Časopis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Rukopis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Noviny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografia"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Náhrobok"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie na webe"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s is running"
|
||
msgstr "Gramplet %s je aktívny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304 ../src/gen/plug/_gramplet.py:313
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s updated"
|
||
msgstr "Gramplet %s obnovený"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s spôsobil chybu"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilný"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Nestabilný"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importovať"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exportovať"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "vytvorenie doc"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Knižnica pluginu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Mapová služba"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Pohľad Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:132
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Vzťahy"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:390
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:519 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:196
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:904 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Bočný panel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:476 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Rôzne"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1059 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "Chyba: Zlyhalo načítanie registrácie modulu %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "Chyba: Súbor modulu %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\" ktorá neplatí pre Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "Chyba: nesprávny súbor python %(filename)s v registri súboru %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "Chyba: Python súbor %(filename)s nefiguruje v registračnom súbore %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Najprv zavrieť súbor"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Chýba názov súboru"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Súbor %s už je otvorený, najprv ho zavrite."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:404
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:407 ../src/docgen/ODSTab.py:427
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:92
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Overuje sa '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Chyba v súbore '%s': nedá sa spustiť."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' je pre túto verziu Grampsu."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' NIE je pre túto verziu Grampsu."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %d.%d"
|
||
msgstr "Je pre verziu %d.%d"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Chyba: nie je k dispozícii cieľová verzia = '3.2' in '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Inštalujem '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrovaný/-á '%s'"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr "Vertikálne (zhora dole)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr "Vertikálne (zdola hore)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr "Horizontálne (zľava doprava)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr "Horizontálne (sprava doľava)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Dole, vľavo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Dole, vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Hore, vľavo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Hore, vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Vpravo, dole"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Vpravo, hore"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Vľavo, dole"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Vľavo, hore"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "Minimálny rozmer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Vyplniť danú oblasť"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "Použiť optimálny počet strán"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Hore"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Návrh GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Fonty"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Veľkosť písma"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Veľkosť písma (v bodoch)."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Orientácia grafu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Ako má graf postupovať, zhora dole alebo zľava doprava."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Počet horizontálnych strán"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli horizontálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Počet strán zvisle"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli vertikálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Orientácia stránok"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr "Poradie v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len vtedy ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Možnosti GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Pomer strán"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
||
msgstr "Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste napr. 100 alebo 300 DPI. Pre postscript alebo pdf súbory použite 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Vzdialenosť uzlov"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr "Minimálny odstup medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to vzdialenosť stĺpcov, pri horizontálnych je to odstup riadkov."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Odstup radov"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr "Minimálny odstup medzi radmi, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to odstup riadkov, pri horizontálnych, vzdialenosť stĺpcov."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Použiť vetvenie na grafy"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr "Vetvenie na menšie grafy umožní aby GraphViz umiestňoval isté súvisiace uzly bližšie spolu. Netriviálne grafy budú mať ale dlhšie línie a grafy budú väčšie."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Poznámka ku grafu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Ku grafu bude pripojený tento text."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Umiestnenie poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Umiestnenie poznámky na strane hore alebo dole."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Veľkosť-poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Veľkosť textu poznámky, v bodoch."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Komprimovaná SVG grafika"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "obrázok JPEG"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "obrázok GIF"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "obrázok PNG"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Súbor GraphViz"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Textové zostavy"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafické zostavy"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Generátory kódu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Web stránky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Knihy"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafy"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Záverečné poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
msgstr "Pozn.: %(ind)d - %(type)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:335
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Súbor neexistuje"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Celá databáza"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:143
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Osobné"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Autori ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Spolupracovali ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veľká časť grafických prvkov Grampsu je buď\n"
|
||
"z projektu Tango alebo je z neho odvodená.\n"
|
||
"Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5."
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Domovská stránka Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Pohľad Strom: prvý stĺpec \"%s\" sa nedá upravovať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:94
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Poradie stĺpcov je možné upraviť myšou metódou-ťahaj-a-pusť"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:901
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:126
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Názov stĺpca"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:69
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Priezvisko otca"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:71
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Spojenie priezviska matky a otca"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:72
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandský štýl"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Zobraziť editor mien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Editor mien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1157 ../src/gui/views/pageview.py:624
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:429
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Miesto"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:430
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:431
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Kraj/okres"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:432
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Krajina"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:434 ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:54
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefón"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:55
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:436
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Bádateľ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:625
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:462
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Formáty ID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:470
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:474
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
||
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:478
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Pri exporte do GEDCOM nezobrazovať varovanie o chýbajúcich údajoch o bádateľovi."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:483
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Zobraziť dialóg stavu pri zlyhaní zavedenia pluginu."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:486
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Varovania"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:526
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Spoločné"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Používané meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:638
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Tento formát už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:660
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Neplatná alebo neúplná definícia formátu."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:677
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:686
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Príklad"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/gui/configure.py:820 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Formát mena"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:824 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:961
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editovať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:841
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Formát dát"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:854
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Zostava kalendár"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:867
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Automatické doplnenie priezviska"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:874
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:881
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Meno a ID aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:882
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Vzťah k domovskej osobe"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:891
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Stavová lišta"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:898
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Zobraziť popis pri tlačítkach bočného panelu (prejaví sa po reštarte)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:909
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Chýbajúce priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:912
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Chýbajúce krstné meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:915
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Chýbajúci záznam"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:918
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Osobné priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:921
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Osobné meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:924
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Osobný záznam"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:955
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Zmena sa neuplatní ihneď"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:956
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri nasledujúcom štarte aplikácie."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:969
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Pribl. rozsah dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:972
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Dátum prekračuje rozsah"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:975
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Dátum je nižší ako rozsah"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:978
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pravdepodobne žijúcej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:981
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:984
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minimálny počet rokov medzi generáciami"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:987
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Priemerný počet rokov medzi generáciami"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:990
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Hľadanie neplatných formátu dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:993
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dátumy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1002
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "Pri importe zadať východzí zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1005
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1008
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Zobraziť Tip dňa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1011
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Uložiť naposledy nastavený pohľad"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1014
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Max. počet generácií pre stanovenie vzťahu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1018
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Mesiac úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1026
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1027
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1028
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Hľadať lokality"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1038
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1039
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1040
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1050
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1055
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1060
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Cesta k databáze"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically load last family tree"
|
||
msgstr "Automaticky otvoriť poslednú databázu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1090
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Zvoliť adresár pre médiá"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Varovanie pred zmazaním histórie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred ďalším krokom databázu zálohujte."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Pokračovať s importom"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:130
|
||
msgid "Gramps: Import database"
|
||
msgstr "Importovať databázu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps nepozná súbor typu \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné typy sú: databáza Gramps, Gramps XML, balík Gramps a GEDCOM a ďalšie."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Súbor sa nedá otvoriť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:214
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Zvolený je adresár, nie súbor.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:220
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:229
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:250
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "Tento súbor obsahuje nesprávnu informáciu o použitom kódovaní, preto nie je možné ho korektne importovať. Prosím opraviť a import zopakovať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:303
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "Je potrebné vykonať upgrade databázy!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:305
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "Upgradovať teraz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:988
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:363
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Všetky súbory"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:404
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automaticky detekovaný"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:413
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Vyberte _typ súboru:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:104
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "Obnoviť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archív"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:271
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "Meno rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:281
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:287
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Naposledy zmenené"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Odomknúť databázu '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:370
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr "Gramps má informáciu, že niekto iný práve edituje databázu. Kým je uzamknutá,nie je možné ju editovať. Ak táto informácia nie je správna môžete bez obáv pokračovať. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu databázy."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:376
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Zrušiť uzamknutie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:453
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o premenovanie verzie zlyhal s touto správou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:468
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:469
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Meno rodiny už existuje, zvoľte iné meno."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:507
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Prebieha extrakcia archívu..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:512
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Prebieha import archívu..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:529
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa dáta definitívne zmažú."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:530
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "Vymazať rodinný strom"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:540
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Ak odstránite túto verziu, nebude možné ju v budúcnosti extrahovať."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Odstrániť verziu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:571
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "Rodina sa sa nedá vymazať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:596
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Vymazanie zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus zmazať verziu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair family tree?"
|
||
msgstr "Vymazať rodinný strom"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
|
||
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:670
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Obnovovanie databázy zo zálohy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:675
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Chyba pri obnove dát"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:710
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "Meno rodiny sa nepodarilo vytvoriť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:824
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Obnova zlyhala"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Uloženie zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus vytvoriť archív zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:871
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Vytvárajú sa dáta pre archiváciu..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:880
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Prebieha ukladanie archívu..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtre osôb"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtre rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtre udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtre lokality"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtre zdrojov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "Filtre pre Mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtre archívov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtre poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Osobná udalosť:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Rodinná udalosť:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Typ udalosti:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Osobný atribút:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Rodinný atribút:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atribút udalosti:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Atribút média:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Typ vzťahu:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Typ poznámky:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Typ mena"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:101
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Automatické doplnenie priezviska"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "menej ako"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "rovná sa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "viac ako"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:284
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Neplatné ID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:309
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Vybrať..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Vybrať %s zo zoznamu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:378
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "Zadajte/zvoľte zdrojové ID, príp. pre hľadanie objektov bez zdroja nechajte prázdne."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Lokalita:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Počet referencií/odkazov:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Počet výskytov:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Počet odkazov musí byť:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:507
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Počet musí byť:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Počet generácií:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:514
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Zdroj ID:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:516
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Názov filtra:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Názov filtra:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Názov filtra udalostí:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Názov filtra:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Včítane:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:529
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Včítane pôvodnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Použiť veľké/malé písmená presne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Podľa regulárnych výrazov:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Použiť regulárny výraz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Ako aj rodinné udalosti kde osoba je manželom/-kou"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:537 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Dôveryhodnosť:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:561
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Názov pravidla"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:677 ../src/gui/filtereditor.py:688
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:728
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definovať filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:732
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:825
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Pridať pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:837
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Editovať pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:872
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Test filtra"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:402
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:415
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:428
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:467
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:480
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:493
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1002
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentár"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1009
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor vlastných filtrov užívateľa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1075
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Zmazať filter?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1076
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "Tento filter sa bežne používa ako základ pre iné filtre. Ak ho zmažete, budú odstránené všetky ostatné filtre ktoré od neho závisia."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1080
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Zmazať filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:156 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1092
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Nepomenovaný Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Bar"
|
||
msgstr "kniha Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Stromy rodiny"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "Pridať záložku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurovať"
|
||
|
||
#. Manual Date
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:129
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Editovať dátum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:116 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Údaje o udalostiach"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Vejárový graf"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Farba písma"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Farba pozadia písma"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Gramplety"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geoview.py:292
|
||
msgid "GeoView"
|
||
msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:122
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Verejný/á"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Zlúčiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:220
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:233
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:246
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:285
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:298
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930 ../src/plugins/view/relview.py:511
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Rodičia"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:127
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Pridať rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Zvoliť rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Rodokmeň"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2403
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Lokality"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:133
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Zostavy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Archívy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:311
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:324
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:337
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Pridať manžela/-ku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/gui/views/tags.py:219
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "tagalogský"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/gui/views/tags.py:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nové meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Zoskupovať ako:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Zoznam"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/viewmanager.py:448
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Označiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:628
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:231
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "priblížiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "oddialiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Prispôsobiť na šírku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Prispôsobiť na stranu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportovať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importovať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Pozor: tento kód je nestabilný!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:241
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Chyba overovania argumentov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:225
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Ruším ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:305
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Nezatvárajte tento dialóg. Je dôležitý."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:95
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nepodporované"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:436
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:522
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:554 ../src/gui/viewmanager.py:561
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:562
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:708
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Pripojiť naposledy používanú databázu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:726
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "Rodinný strom"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:727
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Rodinné stromy..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:728
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Správa databáz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:729
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Otvoriť posledne používaný"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:730
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Otvoriť existujúcu databázu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:731
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Skončiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:733
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:734 ../src/gui/viewmanager.py:801
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editovať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:735
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Preferencie..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:737
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Pomocník"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:738
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Domovská stránka Grampsu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "konferencie Grampsu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Ďalšie zostavy/nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:746
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "O aplikácii"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Správa pluginov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:750
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_FAQ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Klávesové skratky"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:752
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Užívateľský manuál"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:759
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exportovať..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:761
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Databáza Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:764
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "Zrušiť zmeny a skončiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:765 ../src/gui/viewmanager.py:768
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Zostavy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:766
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Otvoriť dialóg pre vytvorenie zostavy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:767
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "Ísť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:769
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:795
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Schránka"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:796
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Otvoriť dialóg schránky"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:797
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importovať..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:803
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:800
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Otvoriť dialógové okno nástrojov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:802
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:804
|
||
msgid "_Configure View..."
|
||
msgstr "Upraviť Pohľad ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:805
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Konfigurovať aktívny pohľad"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:810
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:812
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Nástrojová lišta"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:814
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Na celú obrazovku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:819 ../src/gui/viewmanager.py:1357
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:1374
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Vpred"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:830
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Krok späť v histórii..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Klávesa %s nie je priradená"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:917
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Nahrávam pluginy..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:924 ../src/gui/viewmanager.py:939
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pripravený"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:932
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Nahrávam pluginy..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:969
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatické zálohovanie..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Chyba pri zálohovaní"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:984
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Zrušiť zmeny?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "Zrušením zmien vrátite databázu do stavu, v ktorom bola pred začatím editovania."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:987
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Zrušiť zmeny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:997
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú zrušiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:998
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú úplne odvolať pretože ich počet prekročil limit."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1278
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Štatistika"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1329
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Len na čítanie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Import Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1418
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Cesta:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1438
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Súbor:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Médiá"
|
||
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1475
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Zahrnúť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1476 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Nevložiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Automatické zálohovanie..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1513
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Zvoliť adresár pre médiá"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1796
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Spustenie pluginu zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1797
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca pluginov.\n"
|
||
"Chybu oznámte na http://bugs.gramps-project.org to submit bugs pre prípad modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . "
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1837
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Načítanie pohľadu zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1838
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, Správca modulov.\n"
|
||
"Ohláste chybu na http://bugs.gramps-project.org, pre ostatné doplnkové pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Import zlyhal"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Zadaný súbor nenájdený."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "%s sa nedá importovať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "Zložka zapísaná v preferenciách ako základ pre relatívnu cestu k médiám %s neexistuje. Upravte preferencie alebo nepoužívajte pri importe relatívne cesty"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "%s sa nedá zobraziť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "Gramps nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Lokalitu zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Miesto nezadané, zvoľte kliknutím tlačítka"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Editovať lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Zvoliť existujúcu lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Pridať novú lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Vymazať lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Mediálny objekt zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:833
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Obrázok nezadaný, zvoľte kliknutím na tlačítko"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Editovať mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:808
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Zvoliť existujúci mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:109
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Pridať nový mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Poznámku zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:756
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Poznámka nezadaná, zvoľte kliknutím na tlačítko"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:329
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Editovať poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:728
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Zvoliť existujúcu poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Pridať novú poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Vymazaťpoznámku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Editovanie adries"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Editor atribútov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nový atribút"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Atribút sa nedá uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Typ atribútu nemôže ostať prázdny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazov na deti"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:63
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Udalosť: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nová udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Editovať udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:859 ../src/gui/editors/editplace.py:301
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Musí byť uvedený typ udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Priradiť udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:263
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Editovať udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Vymazať udalosť (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:236
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtrovania odkazov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Všeobecne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Upraviť udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Priradiť udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:102
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Vytvoriť novú osobu a priradiť dieťa do rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Vymazať vybrané dieťa z rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Upraviť odkaz na dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Priradiť existujúcu osobu a označiť ju ako dieťa aktuálnej rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Presunúť dieťa v zozname vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Presunúť dieťa v zozname nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Pohlavie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "zo str. otca"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "zo str. matky"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Dátum narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Dátum úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Miesto narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Miesto úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Deti"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:133
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Upraviť údaje dieťaťa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:136
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Pridať existujúce dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Editovať vzťah"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1522
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Vybrať dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:447
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Priraďovanie rodičov osoby"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:448
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Neúmyselne je možné vytvoriť viac rodín s rovnakými rodičmi. Aby sa to nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber rodičov. Ostatné políčka sa sprístupnia až potom, ako rodiča označíte."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Rodina bola zmenená"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s ktorý práve editujete bol zmenený mimo tohto editora. Môže to byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov.\n"
|
||
"\"Zobrazené dáta boli kvôli správnosti znovu načítané. Niektoré z vami vykonaných zmien sa mohli stratiť."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "rodina"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:578 ../src/gui/editors/editfamily.py:581
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nová rodina"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Editovať rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:618
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Označiť osobu ako matku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Priradiť novú osobu ako matku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:620
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Zrušiť osobu ako matku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:633
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Označiť osobu ako otca"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:634
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Priradiť novú osobu ako otca"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:635
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Zrušiť osobu ako otca"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:833
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Označiť matku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:878
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Označiť otca"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:902
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Duplicitná rodina"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť existujúcu rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:944
|
||
msgid "Baptism:"
|
||
msgstr "Krst:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:951
|
||
msgid "Burial:"
|
||
msgstr "Pohreb:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:953 ../src/plugins/view/relview.py:589
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:992 ../src/plugins/view/relview.py:1040
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1121 ../src/plugins/view/relview.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Editovať %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Otec nemôže byť priradený ako jeho vlastné dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s figuruje ako otec, aj ako dieťa rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Matka nemôže byť priradená ako jej vlastné dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s figuruje ako matka, aj ako dieťa rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Rodina sa nedá uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite editovanie."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Pokúsili ste sa použiť ID Gramps-u s hodnotou %(id)s. Táto hodnota je už je použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne pre nasledujúce dostupné ID."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Priradiť rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Editovanie udalostí LDS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Udalosť LDS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Editor lokality"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Editor lokality"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Editor internetových adries"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Médiá: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nové Médiá"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:229
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Editovať mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:267
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:268
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre tento mediálne objekt nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:277
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Editovať mediálny objekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:339
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazov na médiá"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Editor mien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Tá časť mena ktoré sa používa bežne. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:304
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nové meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Zrušiť zoskupovanie podľa globálneho mena?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "Osoby s priezviskom %(surname)s už nebudú zoskupované pod menom %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Návrat do Editora mien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:402
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:408
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Zoskupiť všetky osoby"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:409
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Zoskupiť len toto meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Pozn.: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Poznámka: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nová pozn. - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:153
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nová poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:182
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Poznámka sa nedá uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "K poznámke nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:311
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Poznámku nemožno uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:324
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Pridať poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Odstrániť poznámku (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Osoba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nová osoba %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nová osoba"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:574
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Editovanie údajov osoby"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:629
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Editovať vlastnosti objektu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:668 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:672
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Nastaviť východziu osobu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:823
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svadbe.\n"
|
||
"Prosím preverte údaj o svadbe osoby."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:834
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:835
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre túto osobu neexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:858
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Pridať osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1094
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Pohlavie nešpecifikované"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1096
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba. Zadajte pohlavie osoby."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "Muž"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1100
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Žena"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1101
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "Neznáme"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazov na osobu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na osobu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Nebola označená žiadna osoba"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Musíte označiť osobu, alebo zrušiť editovanie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:128
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Lokalita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:137
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nová lokalita"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:221
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Zem. šírka neplatná (syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 alebo -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:224
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Zem. dĺžka neplatná(syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 alebo -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:228
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Editovať lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:290
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Údaje lokality sa nedajú uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:291
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:300
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Lokalita sa nedá uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Pridať lokalitu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Editovať lokalitu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazov na archívy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Archív: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nový archív"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazov archívu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Upraviť Archív"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Pridať archív"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Editovať archív"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Archív nemožno uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Archív nemožno uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Pridať archív (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Editovať archív (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Zmazať archív (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nový zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:174
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Editovať zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Zdroj nemožno uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:180
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Zdroj nemožno uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Pridať zdroj (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Editovať zdroj (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Odstrániť zdroj (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205
|
||
msgid "Source Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazov na zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Zdroj: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210
|
||
msgid "Modify Source"
|
||
msgstr "Upraviť zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
|
||
msgid "Add Source"
|
||
msgstr "Pridať zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Editor internetových adries"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú adresu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúcu adresu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Editovať vybranú adresu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú adresu vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú adresu nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Ulica"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový atribút"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúci atribút"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Editovať zvolený atribút"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený atribút vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený atribút nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atribúty"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Upraviť odkaz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:399
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Zdieľať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Preskoč na"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový záznam"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúci záznam"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Upraviť označený záznam"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený záznam vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený záznam nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Kľúč"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Dáta"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Rodinné udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "Pozn k udalosti-otec"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "Pozn. k udalosti-matka"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Pridať novú rodinnú udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Zmazať označenú udalosť rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Editovať udalosť alebo osobu pre zvolenú rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Úloha"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Údaje o udalostiach"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť ktorá sa práve edituje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred editovaním odkazu uzavrite udalosť."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Tento odkaz sa nedá zdieľať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Údaje osoby sa nedajú upraviť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Udalosti osoby nemôžete upravovať editorom pre rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Temple"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galéria"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:235
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Otvoriť zložku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Žiadne dostupné médiá v Galérii"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Presunúť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad LDS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúci obrad LDS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Editovať zvolený obrad LDS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený obrad LDS vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený obrad LDS nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "LDS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Kraj/okres"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Štát"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Vymeniť lokality"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúce meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Upraviť označené meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označené meno vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označené meno nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Zoskupovať ako:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
msgid "Note Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "Mená"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Nastaviť ako predvolené meno"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968 ../src/gui/views/listview.py:483
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967 ../src/gui/views/listview.py:484
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Preferované meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternatívne mená"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Upraviť označenú poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Pridať existujúcu poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú poznámku vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú poznámku nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Osobné udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr "s %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Neznámy>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Pridať novú udalosť osoby"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Zmazať označenú udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Editovať zvolenú rodinu alebo udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie alebo zmeniť poradie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie alebo zmeniť poradie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Rodina sa nedá upraviť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "V editore Osoby nie je možné upravovať udalosti rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priradenie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Odstrániť zvolené priradenie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Upraviť zvolené priradenie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Presunúť zvolené priradenie vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Presunúť zvolené priradenie nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Priradenie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "Priradenia"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Krstný otec"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový archív"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúci archív"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Editovať zvolený archív"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Priradiť existujúci archív"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený archív vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený archív nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "volacie číslo"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Archívy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na tento archív nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív ktorý sa práve edituje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred editovaním odkazu uzavrite archív."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new source"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing source"
|
||
msgstr "Odstrániť zvolený zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Editovať zvolený zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing source"
|
||
msgstr "Priradiť existujúci zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected source upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený zdroj vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected source downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený zdroj nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "stránka"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
|
||
msgid "_Sources"
|
||
msgstr "Zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na tento zdroj nie je možné teraz zmeniť. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý zdroj s ktorým sa pracuje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred editovaním odkazu uzavrite zdroj."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Zmazať označenú osobu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Upraviť označené meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označené meno vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označené meno nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Pôvodný čas"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "Uvedení viacerí rodičia"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Priezvisko:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú web adresu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúcu web adresu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Upraviť zvolenú web adresu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú web adresu vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Preskočiť na označenú web adresu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Použiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Výber zostavy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Vyberte zostavu z možností uvedených vľavo."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "Vytvoriť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Vytvoriť zvolenú zostavu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Voľba nástroja"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Použiť zvolený nástroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Zvoliť priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Počet"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Hľadanie priezvisk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Hľadanie priezvisk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:481
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Označiť inú osobu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:511
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Označiť osobu pre zostavu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:577
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Vybrať inú rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:668 ../src/plugins/BookReport.py:173
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "neznámy otec"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:179
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "neznáma matka"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:676
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s a %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Zahrnúť aj %s?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:965 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Zvoliť osobu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1129
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1303
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložiť ako"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1375
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Editor štýlov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:74
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skryté"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:76
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Viditeľné"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Správa pluginov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Infornácia"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Zobraziť /Skryť"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Spustiť znovu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:145
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrované pluginy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:159
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Spustené"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:164
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:173
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Nahraté pluginy"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:221
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Doplnok Meno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:236
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Cesta k doplnku:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:256
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Inštalovať doplnok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:259
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "inštalovať všetky doplnky"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:262
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Znovunačítanie zoznamu doplnkov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:267
|
||
msgid "Install Addons"
|
||
msgstr "Inštalovať doplnky"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:275
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Spustiť znovu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:298
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Obnovenie zoznamu doplnkov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Načítavanie gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:322
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Overovanie doplnkov..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:330
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Neznáma URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Neznáma URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Inštalovať všetky doplnky"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Inštalujem..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:394
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Inštalovať doplnok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:415
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Spustiť doplnok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:476
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Zlyhanie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Správa pluginov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzia:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Názov súboru"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Sealed to "
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:656
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Chyba pluginu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hlavné okno"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Nastavenie papiera"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Nastavenia HTML"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Výstupný formát"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "súbor CSS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na výšku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na šírku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "in."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:92
|
||
msgid "Processing File"
|
||
msgstr "Spracovanie záznamu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:179
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácía"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Options"
|
||
msgstr "Prebieha voľba operácie"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:439
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6391
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Nastavenia zostavy"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Nastavenia dokumentu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:554
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:579
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problém s prístupovými právami"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte právo zápisu do adresára %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:564
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Súbor už existuje"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "Prepísať"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "Zmeniť názov súboru"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte právo vytvoriť %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvoľte inú cestu alebo upravte oprávnenia."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:653 ../src/gui/plug/tool.py:134
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Na to aby táto zostava bola správna, musíte mať zvolenú aktívnu osobu."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predvolené"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Štýly dokumentov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Chyba pri ukladaní štýlu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Editor štýlov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "Veľkosť písma"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Odstavec"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Ladenie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analýza a skúmanie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Stromy rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Strom rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Kontrola verzií"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utility"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov v tomto sedení. Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte skôr kým nevykonáte zálohu databázy."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Použiť tento nástroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Aby tento nástroj pracoval správne, musíte nastavit aktívnu osobu."
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Označiť udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Hlavní zúčastnení"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Zvoliť súbor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Zvoliť poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Posledná zmena"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Označiť lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "farnosť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Označiť archív"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Označiť zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:193 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Pridať..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:195 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "Zlúčiť..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Pohľad Export ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "akcia..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:392
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktívny objekt nie je zobrazený"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:403 ../src/gui/views/navigationview.py:254
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:241 ../src/plugins/view/geoview.py:2487
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Nemôžem nastaviť záložku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:404
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, nebola zvolená žiadna položka."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:480
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Zmazať označené položky?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:481
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr "Na zmazanie je označených viac položiek. Spýtať sa na potvrdenie každej z nich?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:494
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "Táto položka sa práve používa. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:498 ../src/plugins/view/familyview.py:255
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Zmazaním položky ju z databázy odstránite."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:505 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Vymazať %s?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:506 ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "Zmazať položku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:548
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Nastavenie stĺpcov, zoradenie..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:905
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Exportovať pohľad ako tabuľku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:913 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formátovať:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:918
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:919
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Tabuľkový procesor OpenDocument "
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1046 ../src/gui/views/listview.py:1066
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Obnovujem zobrazenie..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1112
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Stĺpce"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s bola označená záložkou"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoview.py:2488
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Nie je možné nastaviť záložku, pretože nie je zvolená nijaká osoba."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:270
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Pridať záložku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:290
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Dopredu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "Go to the next person in the history"
|
||
msgstr "Prejsť k ďalšej osobe v zozname príkazov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
msgstr "Prejsť k predchádzajúcej osobe v zozname príkazov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:303
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Domov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:305
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Prejsť k východzej osobe"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:309
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Nastaviť východziu osobu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:337
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:341
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Preskočiť podľa ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Chyba: %s nie je platné Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "Bočný panel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Pridať gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Konfigurovať %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Konfigurovať %s Pohľad"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "manual|Bookmarks"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:220
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Upraviť záložky"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Použiť zvolený nástroj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:265
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:270
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Voľba nástroja"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:324
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Upraviť záložky"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:472
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:473
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:500
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:505
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Poznámka sa nedá uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Musí byť uvedený typ udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:558
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Pridať lokalitu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:564
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Editovať lokalitu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:574
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Používané meno:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:592
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "Krajiny"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "Štáty"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "okresy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "Lokality"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<bez mena>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Proces zostavovania dát"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500
|
||
msgid "Building People View"
|
||
msgstr "Žijúce osoby"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
|
||
msgid "Obtaining all people"
|
||
msgstr "osoby celkom"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Použije sa filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Zostavuje sa stĺpec dát"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Informácie sú dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Informácie nie sú dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Zväčšiť túto časť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Zmenšiť túto časť"
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:738
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Tlačítkom vlastnosti presunúť, kliknutím nastaviť"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1423
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Počet stĺpcov"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1428
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Rozvrhnutie Grampletu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1458
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Použiť max výšku"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1464
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Výška, ak nie je zvolená max."
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1471
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím označíte osobu ako aktívnu\n"
|
||
"Kliknutie pravým tlačítkom otvorí menu pre editovanieKliknutie na ikonu otvorí editovanie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Editovať zvolený filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/photo.py:52
|
||
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Informácia o priebehu"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "Kontrola zápisu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Výber filtra"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "poslať e-mail na adresu..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopírovať e-mail adresu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Otvoriť link"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopírovať link"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Súvisí s udalosťou"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podčiarknuté"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Web-linky"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Odstrániť poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Vpred"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Zvoliť farbu písma"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Výber dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Editovať %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Toto políčko je povinné"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Vybrať pomocou filtra"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:274
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Krstné meno chýba"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:275
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Chýbajúci záznam"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:276
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Priezvisko chýba"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:283 ../src/config.py:285
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Žijúci"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:284
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Dôverný záznam"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "manual|Merge_Places"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Udalosti rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "manual|Merge_Places"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Znovu zoradiť rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:268
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:272
|
||
msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:281 ../src/Merge/mergefamily.py:292
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv musíte zrušiť ich vzájomný vzťah."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Nová rodina"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "manual|Merge_Places"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Presunúť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "manual|Merge_Sources"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:68 ../src/Merge/mergenote.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Zlúčiť zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "Formátovaný text"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "manual|Merge_People"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Zlúčiť osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternatívne mená"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:215
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Rodičia nenájdení"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:217
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "manželia"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:241
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:846
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresy"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:344
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte najprv zrušiť ich vzájomný vzťah."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
||
msgstr "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv musíte zrušiť ich vzájomný vzťah."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Zlúčiť osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
|
||
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:461
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "manual|Merge_Places"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:75 ../src/Merge/mergeplace.py:214
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Zlúčiť lokality"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "manual|Merge_Sources"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Archívy"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "manual|Merge_Sources"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:68
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Zlúčiť zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Zlúčiť zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomocník pre hlásenie chyby vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pomocník vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci vás požiada, aby ste poslali správu do systému pre sledovanie chýb Grampsu. Pomocník vašu správu o chybe zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do formulára na web stránke systému."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 1 z 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 2 z 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 3 z 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 4 z 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "Gramps je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Ak nájdete v hlásení o chybe nejakú osobnú informáciu, odstráňte ju."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o chybe"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informácia o systéme"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "Táto informácia o vašom systéme pomôže vývojárom opraviť chybu."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
||
msgstr "Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba prejavila. "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Ďalšie informácie"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Tu môžete ďalej popísať čo ste robili v momente keď sa chyba vyskytla."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak vám podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Zhrnutie oznámenia o chybe"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka vám pomôže odoslať správu do systému sledovania chýb Grampsu."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "Pomocou dvoch tlačítok dole najprv skopírujte bug report do schránky a potom otvorte prehliadač a zašlite správu na "
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Týmto tlačítkom otvorte web prehliadač a oznámte správu o chybe do systému Gramps pre záznamy o chybách."
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "Použite toto tlačítko na skopírovanie správy do schránky. Potom prejdite na web stránku systému pomocou tlačítka dole, skopírujte správu a kliknite odoslať"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Odoslať hlásenie o chybe"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "To je záverečný krok. Na otvorenie web stránky systému sledovania chýb Grampsu a zaslanie správy použite tlačítka na tejto strane."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "manual|General"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Hlásenie o chybe"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "V programe Gramps sa vyskytla chyba"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "Vaše dáta sú neporušené, ale odporúčame, aby ste Gramps ihneď reštartovali. Ak si želáte problém ohlásiť teamu Gramps-u, kliknite na Report a pomocník vám pomôže zostaviť oznámenie o chybe."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Podrobnosti o chybe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:147 ../src/plugins/BookReport.py:185
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Nedá sa použiť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:586
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Dostupné knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:598
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Zoznam kníh"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:686 ../src/plugins/BookReport.py:1132
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1180 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Knižná zostava"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nová kniha"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:727
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Dostupné položky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:731
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Aktuálna kniha"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:739
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Názov položky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:742
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:754
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Prehľad kníh"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:794
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Iná databáza"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kniha-brožúra bola vytvorená s odkazmi vzhľadom k databáze %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Týmto sa odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe stávajú neplatnými.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preto sa ústredná osoba ku každej položke nastaví na aktívnu osobu databázy, ktorá je práve otvorená."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Nastavenie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:965
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Menu knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:988
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Dostupné položky menu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1183
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "kniha Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Zostava Záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Zobrazia sa niektoré kuriózne záznamy o osobách a rodinách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:330
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Nebol otvorený nijaký rodinný strom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:337
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Pripravuje sa..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:443
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Určuje ktoré osoby budú vo výstupnej zostave."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:447
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Použiť filter osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Ústredná osoba pre filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Použiť bežné meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:456
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Nepoužiť bežné meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:457
|
||
msgid "Replace first name with call name"
|
||
msgstr "Nahradiť prvé meno bežne používaným"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:458
|
||
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
msgstr "Podčiarknuť resp. pridať bežne používané meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:464
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Záznamy osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:466
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Záznamy rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:503
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1653
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:712
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:747
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:292
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:512
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie nadpisov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:521
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre nadpis zostavy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:530
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Najmladšia žijúca osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Najstaršia žijúca osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Nízky vek pri úmrtí osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Vysoký vek pri úmrtí osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:534
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Sobáš osoby v nízkom veku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:535
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Sobáš osoby vo vysokom veku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Nízky vek pri rozvode osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Vysoký vek pri rozvode osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Nízky vek otca"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Nízky vek matky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Vysoký vek otca"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Vysoký vek matky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Osoby s veľkým počtom detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Nedávno sobášené žijúce páry"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Žijúce osoby sobášené veľmi dávno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:545
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Najkratšie posledné manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:546
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Prostý text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokument v čisto textovom formáte (.txt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tlačiť ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumenty a priamo ich vytlačí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumenty vo formáte HTML."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumenty vo formáte LaTeX."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Text Open Dokument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumenty vo formáte OpenDocument Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF dokument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumenty vo formáte PDF (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumenty vo formáte postscript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF dokument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumenty vo formáte (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG dokument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumenty v grafickom formáte (.svg)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr "Je potrebný PyGtk 2.10 alebo novši"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "z %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Pravdepodobná chyba v destinácii"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "Zdá sa, že ste ako cieľový adresár zvolili adresár používaný na ukladanie dát. Mohlo by to spôsobiť problémy so správou súborov. Odporúčame vám použiť na uloženie vami vytvorených web stránok iný adresár."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Nebolo možné vytvoriť jpeg verziu obrázku %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "žen./vyd."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Strom predkov pre %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:710
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Strom predkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Rodinné stromy..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Prebieha triedenie dát..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Nastavenia stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Ústredná osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Ústredná postava zostavy stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:880
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generácie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Počet generácií ktorý má zostava stromu obsahovať"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr "Max. počet generácií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:892
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "Stlačiť graf stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:893
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1490
|
||
msgid "Whether to compress the tree."
|
||
msgstr "Otázka-stlačiť graf."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Main\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr "Formát zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:910
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1529
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display format for the output box."
|
||
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913
|
||
msgid ""
|
||
"Use Main/Secondary\n"
|
||
"Display Format for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:915
|
||
msgid "Everyone uses the Main Display format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:916
|
||
msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:918
|
||
msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:920
|
||
msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Druhá osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Secondary\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr "Formát zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:942
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Marriage information"
|
||
msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include marriage information in the report."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť informáciu o svadbe rodičov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr "Formát zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tlačiť ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552
|
||
msgid "Scale report to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not scale report"
|
||
msgstr "Archív nemožno uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:955
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale report to fit page width only"
|
||
msgstr "Roztiahnuť na šírku strany"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale report to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Prispôsobiť na rozmer jednej stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to scale the report to fit a specific size"
|
||
msgstr "Otázka-prispôsobiť na rozmer jednej stránky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One page report"
|
||
msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre nadpis zostavy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Poslať správu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:969
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1571
|
||
msgid "Do not print a title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Zahrnúť poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:973
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1576
|
||
msgid "Print a border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:974
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Marker ktorý sa použije pre zostavu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:977
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580
|
||
msgid "Print Page Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:978
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Začať každú generáciu na novej strane."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:981
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Vložiť prázdne stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:982
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť aj prázdne strany."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include a personal note"
|
||
msgstr "Včítane pôvodnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a personalized note on the report."
|
||
msgstr "Otázka-Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Note to add\n"
|
||
"to the graph\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr "Poznámka ku grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a personal note"
|
||
msgstr "Pridať novú udalosť osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Umiestnenie poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1003
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where to place a personal note."
|
||
msgstr "Otázka-vypočítať vek pri úmrtí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1017
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1053
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1643
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:272
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:137
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:152
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Osoba %s nie je v databáze"
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Zostava kalendár"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Použije sa filter..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Prebieha čítanie dát..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d %(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s a\n"
|
||
" %(person)s, svadba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s a\n"
|
||
" %(person)s, svadba"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s a\n"
|
||
" %(person)s, svadba"
|
||
|
||
# <<<<<<< .mine
|
||
# msgstr ""
|
||
# "%(spouse)s a\n"
|
||
# " %(person)s, %(nyears)d rok"
|
||
# "%(spouse)s a\n"
|
||
# " %(person)s, %(nyears)d rokov"
|
||
# =======
|
||
# >>>>>>> .r12618
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Rok kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári zvoliť filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Ústredná postava zostavy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mena"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Krajina a sviatky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Vyberte krajinu a pozrite pripojené sviatky"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Prvý deň v týždni"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Rodné priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako prvá)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako druhá)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Ženy používajú vlastné priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Zvoliť priezvisko vydatej ženy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Obmedziť sa na žijúce osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúce osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Zahrnúť narodeniny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Začleniť výročia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Začleniť výročia do kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Nastavenia textu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Plocha pre Text 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Môj kalendár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Plocha pre Text 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Spracované pomocou Grampsu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Plocha pre Text 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Text titulku a farba pozadia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Čísla dní kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Text ktorý sa zobrazí pre daný deň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Text ktorý sa zobrazí pre daný deň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Text pre dni týždňa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov osoby: %(person_name)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Je dcérou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Prehľad potomkov: %s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Je dcérou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Dieťa %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "Prehľad potomkov: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Osoba %s nie je v databáze"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Poslať správu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Ústredná postava zostavy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Ústredná rodina pre výstup"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Zobrazenie rodokmeň predkov zvolenej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "manželia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Personal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr "Formát zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Muži v priamej línii potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Vložiť cestu od počiatočnej osoby k potomkom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
|
||
msgid "Use separate display format for spouses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
msgstr "Otázka-zobraziť v strome manželov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Zahrnúť partnerov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Otázka-zobraziť v strome manželov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr "Formát zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahradiť:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Marker ktorý sa použije pre zostavu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Vytvorí grafický strom predkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Vytvorí grafický kalendár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Zostava stromu potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Zostava stromu potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:122
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Vytvorí vejárový graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:143
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Štatistické grafy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Vytvorí štatistický stĺpcový a výsečový graf o osobách databázy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Graf časovej osi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Vytvorí vejárový graf."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Počet generácií ktorý má správa obsahovať"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Typ grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "úplný kruh"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "polkruh"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "štvrtina kruhu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Tvar grafu: celý kruh, polkruh, alebo štvrtina kruhu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "biela"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "v závislosti od generácie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Farba pozadia je buď biela, alebo závisí od generácie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orientácia radiálneho textu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "priamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Tlačí radiálny text stojato alebo okolo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre titulok."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Počet položiek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obidve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:392
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:302
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Ženy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Krstné meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Rok narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Rok úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Mesiac narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Mesiac úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Miesto narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Miesto úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Miesto sobáša"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Počet vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Počet detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Vek pri svadbe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Vek pri úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:353
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Typ udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Preferovaný) titul chýba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Preferované) meno chýba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Preferované) priezvisko chýba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Pohlavie neuvedené"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:404
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Chýbajúce miesto"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Už po smrti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:451
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Nažive"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Chýbajúce udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Chýbajúce deti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Chýba narodenie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Chýba osobná informácia"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Prebieha zhromažďovanie dát..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:739
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Prebieha triedenie dát..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Prebieha ukladanie grafov..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (osoby):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Ústredná osoba pre filter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Zoradiť v opačnom poradí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Osoby narodené po"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Rok narodenia od ktorého začať vkladať osoby."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Osoby narodené do"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Do ktorého roku narodenia zahrnúť osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Otázka-Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Pohlavia v štatistike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Zvoliť aké pohlavie je zahrnuté do štatistiky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Grafy 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Grafy 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Pridať graf s uvedenými údajmi."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:358
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:703
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:198
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre titul strany."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "Graf časovej osi pre %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Graf časovej osi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120
|
||
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Prebieha triedenie dát..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Počítajú sa údaje dátumov..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Zoradené podľa %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Určuje ktoré osoby budú vo výstupnej zostave"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Triediť podľa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Metóda triedenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre meno osoby."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV je bežne používaný formát tabuľkového procesora."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web rodinný strom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web rodinný strom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Formát web rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb je genealogický program založený na web-e."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML balík (rodinný strom a médiá)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gra_mps XML balík (rodinný strom a médiá)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "Balíček Gramps je XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr " Gramps XML (rodinný strom)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr " Gramps_XML (rodinný strom)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr "Gramps XML export je úplná záloha databázy Gramps bez mediálnych súborov. Hodí sa pre archiváciu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard sa používa v mnohých adresároch a pim aplikáciách."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Zahrnúť zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Zahrnúť atribúty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Počet detí %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Preložiť Hlavičky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Dátum narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Zdroj údajov o narodení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Krst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Krst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Zdroj údajov o narodení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Dátum úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Zdroj údajov o úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Duálny dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Miesto narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Primárny zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Manžel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Manželka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Zapisujú sa osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Zapisujú sa rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Zapisujú sa zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Prebieha zápis poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Zapisujú sa archívy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Export zlyhal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Zvoliť súbor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "svadba koho:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Narodenie koho:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Úmrtie koho:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Výročie koho:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Chyba pri zápise %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Zapísať dátum, kliknúť Spustiť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "Zapíšte dátum a kliknite na tlačítko Spustiť. Vypočíta sa vek každého v rodine k danému dátumu. Ďalej je možné vykonať triedenie podľa stĺpca veku. Dvojklikom na riadok je možné ho prezerať a upravovať."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Najvyšší vek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pre materstvo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Šírka grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Rozdelenie podľa dĺžky života"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Rozdelenie podľa veku otec-dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Rozdelenie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Rozdelenie podľa veku matka-dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Štatistika"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Priemer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Medián"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dvojklik ukáže %d osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Aktívna osoba: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Details Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Vek k dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí grafy pre rôzne vekové skupiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ukázať podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Details Gramplet"
|
||
msgstr "Pozn. Archív"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí grafy pre rôzne vekové skupiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Details Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet štatistika veku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí grafy pre rôzne vekové skupiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Rodokmeň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet s uvítacou správou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata Viewer Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Rodokmeň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing metadata of a media object"
|
||
msgstr "Pokus prezrieť všetky údaje z rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Rodokmeň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje všetky činnosti v tomto sedení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Gallery Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Vek k dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje všetky činnosti v tomto sedení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:116
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:129
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:142
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:155
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galéria"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Gallery Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Vek k dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje všetky činnosti v tomto sedení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Gallery Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Kalendár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet s uvítacou správou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Gallery Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Okno s priezviskom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje všetky činnosti v tomto sedení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Atribúty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. constants
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:207
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Atribúty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Atribúty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Atribúty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Vek k dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Vek k dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí potomkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Graf rodinnej línie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Pokus prezrieť všetky údaje z rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Príbuzní"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí grafy pre rôzne vekové skupiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Okno s priezviskom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Pozn. Archív"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Príbuzní"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Sources Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Najčastejšie priezviská"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Najčastejšie priezviská"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí potomkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
msgstr "Stromy rodiny Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
msgstr "Pokus prezrieť všetky údaje z rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Sources Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Najčastejšie priezviská"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí príbuzných aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Rodokmeň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí všetky priezviská v textovom okne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Children Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Rodokmeň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:389
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1360
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Deti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Children Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Vejárový graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Pokus prezrieť všetky údaje z rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Názov filtra:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí príbuzných aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Filtre rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Pokus prezrieť všetky údaje z rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Názov filtra udalostí:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí aktívny prvok Rýchly prehľad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Názov filtra:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí príbuzných aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Filtre lokality"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet s uvítacou správou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Filtre archívov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok archívov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Filter poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Pokus prezrieť všetky údaje z rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dvojlik na deń ukáže ďalšie podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "<b>Editovať/prezerať dáta dvojklikom na riadok</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Pohyb myšou nad linkom zobrazí možnosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Aktívna osoba nebola označená."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Kliknutím zmeniť na aktívnu\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Kliknúť pravým tlačítkom pre editovanie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " sp. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím otvoríť-zavrieť dáta osoby\n"
|
||
"Pravým kliknutím sa zobrazia možnosti\n"
|
||
"Kliknutím do plochy a posunom otočiť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Menu Osoby"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845 ../src/plugins/view/relview.py:901
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4863
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Súrodenci"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Viaže sa ku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a> (need connection to internet)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Editovať zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
msgstr " 3. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr " 2. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_upgrade_Gramps.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr " 4. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr " 5. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Médiá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr " 6. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_Gramps.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr " 7. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr " 8. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 9. <a wiki='Portal:Using_Gramps'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr " 10. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 11. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 12. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Unikátne mená celkom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Unikátne mená celkom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Osoby celkom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
||
msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Vek k dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí vek žijúcich osôb k danému dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Vek k dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet štatistika veku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí grafy pre rôzne vekové skupiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Štatistika -vek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
msgid "Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Atribúty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
|
||
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
||
msgid "Calendar Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Kalendár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí kalendár a udalosti k určitému dátumu v histórii"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
||
msgid "Descendant Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Potomkovia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí potomkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Potomkovia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
|
||
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Vejárový graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120
|
||
msgid "FAQ Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet FAQ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí prehľad často sa opakujúcich otázok /EN"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
|
||
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Okno s menom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazuje všetky mená v textovom okne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Krstné meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
|
||
msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Rodokmeň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
|
||
msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Správca pluginov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
|
||
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazuje dostupné prídavné moduly/pluginy tretej strany"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
|
||
msgid "Quick View Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Náhľad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí aktívny prvok Rýchly prehľad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
|
||
msgid "Relatives Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Príbuzní"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí príbuzných aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Príbuzní"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208
|
||
msgid "Session Log Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Záznamy o sedení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje všetky činnosti v tomto sedení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Záznamy o sedení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
|
||
msgid "Statistics Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Štatistika"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
|
||
msgstr "Pokus prezrieť všetky údaje z rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
|
||
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Okno s priezviskom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí všetky priezviská v textovom okne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Panel s priezviskom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
|
||
msgid "TODO Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Akcie na dokončenie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251
|
||
msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
msgstr "Gramplet pre poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr "Zoznam akcií na dokončenie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
|
||
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Najčastejšie priezviská"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí najčastejšie priezviská v danom strome"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Najviac zastúpené priezviská"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
msgid "Welcome Gramplet"
|
||
msgstr "Uvítací Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet s uvítacou správou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Uvítací Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "What's Next Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Čo doplniť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet s návrhmi na ďalšie skúmanie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Čo doplniť?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n"
|
||
" It can be downloaded from here: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
"or greater. You may download it from here: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" I recommend getting, %s ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Artist/ Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:126
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#. Latitude and Longitude for this image
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:135
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:57
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 ../src/plugins/view/geoview.py:1034
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "zemepisná šírka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:58
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 ../src/plugins/view/geoview.py:1035
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "zemepisná dĺžka"
|
||
|
||
#. keywords describing your image
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "z %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Max. počet generácií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Ukázať dáta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Typ línie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "Narodenie: %(birthdate)s, Úmrtie: %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(* %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(+ %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rozdelenie do generácií:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generácia 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " obsahuje 1 osobu z (%(percent)s kompletné)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:285
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generácia %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr[0] " obsahuje %(count_person)d osobu z %(max_count_person)d (kompl.na %(percent)s)\n"
|
||
msgstr[1] " obsahuje počet %(count_person)d osôb z %(max_count_person)d (kompl.na %(percent)s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Všetky generácie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dvojklik ukáže všetky generácie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " obsahujú %d osobu\n"
|
||
msgstr[1] " obsahujú %d osôb\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s - %s."
|
||
msgstr "%s v %s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:202
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "<b>Editovať/prezerať dáta dvojklikom na riadok</b>"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Druhy pohľadov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Kliknutím na meno sa osoba zmení na aktívnu\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Pravým tlačítkom editovať osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktívna osoba: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Neznámy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Rodičia:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Matka: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Otec: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:56
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím sa meno aktivuje\n"
|
||
"Dvojklikom sa meno edituje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Záznam pre toto sedenie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Otvorená databáza-------------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Pridané"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Zmazané"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Upravené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Zvolené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
msgstr "%(mother)s a %(father)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source."
|
||
msgstr "Zmazať zvolený zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dvojklik na položku ukáže zhody"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "menej ako"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Počet jednotlivcov"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Ženy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Nepriradené osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Informácia o rodine"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Počet rodín"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Priezviská zastúpené aspoň raz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Celkový počet odkazov na mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Chýbajúce mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Počet priezvisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Veľkosť písma min"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Veľkosť písma max"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Unikátne priezviská celkom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Priezviská celkom"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "Zapísať text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr "Tu sa zapisuje čo vám ešte ostáva urobiť."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Gramps!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Getting Started\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitajte v Grampse!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps je software určený pre genealogický výskum. Podobá sa na ostatné genealogické programy, ale má oproti iným naviac niektoré účinné a unikátne nástroje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps je software typu Open Source, čo značí, že je možné ho voľne šíriť a kopírovať. Vyvíja ho tím dobrovoľníkov z celého sveta ktorých cieľom je, aby bol Gramps čo najvýkonnejší pri zachovaní jednoduchosti pri jeho používaní.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Začíname\n"
|
||
"\n"
|
||
"Najprv je potrebné vytvoriť nový rodinný strom (niekedy sa označuje ako databáza). V menu zvoľte \"Stromy rodiny\" ďalej vyberte \"Správa rodinných stromov\", stlačte \"Nový\" a pomenujte svoju databázu. Viac podrobností nájdete v užívateľskej príručke, prípadne si pozrite on-line manuál na http://gramps-project.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Momentálne ste na stránke \"Gramplets\" kde si môžete pridávať svoje vlastné gramplety (moduly Grampsu).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknutím pravého tlačítka na pozadie stránky sa pridávajú gramplety a mení sa počet stĺpcov. Je tiež možné presunúť tlačítko Vlastnosti a umiestniť gramplet na túto stránku, prípadne odpojiť gramplet aby sa mohol nad Grampsom pohybovať. Ak je pri zavretí Grampsu gramplet odpojený, ostane tak aj pri nasledujúcom štarte Grampsu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "meno nezistené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "priezvisko nezistené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(osoby ktorých meno nie je známe)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "Chýba udalosť-narodenie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "údaje osoby nekompletné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(neznáma osoba)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s a %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "Chýbajúca udalosť-svadba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "neznámy typ vzťahu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "údaje rodiny nekompletné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "neznámy dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "neúplný dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "neznáme miesto"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "chýba manžel/-ka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "chýba otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "chýba matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "chýbajú rodičia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Graf rodinnej línie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Generuje grafy rodinnej línie pomocou Grapviz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Presýpacie hodiny-graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Vytvorí graf-presýpacie hodiny pomocou Graphviz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Graf vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Generuje grafy vzťahov pomocou Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Čierno-biely obrys"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
|
||
msgid "Coloured outline"
|
||
msgstr "Farebný obrys"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
|
||
msgid "Colour fill"
|
||
msgstr "Farebná výplň"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Osoby skúmané"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Osoby skúmané"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Osoby skúmané sa použijú ako štartovací bod pri určovaní \"rodiných línií\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Postupovať podľa rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať rodičia a ich predkovia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Pri určovaní rodinných línií postupovať podľa detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať deti."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Pokúsiť sa odstrániť rodiny a osoby uvedené naviac"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa vymažú osoby a rodiny ktoré priamo nesúvisia so skúmanými osobami."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "Farby rodiny"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "Farby pre rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr "Farby použité pre jednotlivé rodinné línie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr "Farba pre označenie mužov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr "Farba pre označenie žien."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Farba pre označenie osoby s nezisteným pohlavím."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr "Farba pre označenie rodín."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
|
||
msgid "Limit the number of parents"
|
||
msgstr "Ohraničiť počet rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maximálny počet zvažovaných predkov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
|
||
msgid "Limit the number of children"
|
||
msgstr "Ohraničiť počet detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
|
||
msgid "The maximum number of children to include."
|
||
msgstr "Počet detí najviac."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Vložiť náhľady obrázkov osôb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Umiestnenie náhľadu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Nad menom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Vedľa mena"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Kde sa má zobraziť obrázok k danému menu"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Farby grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou, pokiaľ nebola farebná výplň určená inak. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Zaobliť rohy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Pre rozlíšenie žien a mužov použiť zaoblené rohy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Zahrnúť dátumy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť dátumy pre ľudí a rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "U dátumov uviesť len rok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa nezobrazia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Zahrnúť zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť mená pre ľudí a rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Vložiť počet detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť počet deti u rodín s viac ako 1 dieťaťom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Vložiť súkromné záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť mená, dátumy a záznamy o rodine označené ako dôverné."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366
|
||
msgid "Generating Family Lines"
|
||
msgstr "Vytvárajú sa rodinné línie"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Začíname"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372
|
||
msgid "Finding ancestors and children"
|
||
msgstr "Hľadanie predkov a detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395
|
||
msgid "Writing family lines"
|
||
msgstr "Zapisujú sa rodinné línie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "Počet detí %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Farebný obrys"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Farebná výplň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Ústredná osoba grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Max počet generácií potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Počet generácií potomkov ktoré má zostava obsahovať"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Max počet generácií predkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Štýl grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <- Predkovia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci -> Predkovia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <-> Predkovia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci - Predkovia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Určuje aké osoby budú zahrnuté v grafe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Včítane dátumov narodenia, svadby a úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do popisov grafu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Využiť miesto ak nie je dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr "Tam, kde nie sú známe narodenie, svadba či dátum úmrtia, využije sa zodpovedajúce políčko."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Včítane URL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou 'Vytvoriť Web stránku' ."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Zahrnúť ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť náhľady osôb."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Umiestnenie náhľadu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "V smere šipky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Zvoliť smer kde ukazuje šipka."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Vzťahy ktoré nie sú dané narodením zobraziť bodkovanou čiarou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Vzťahy neurčené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované čiary."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Ukázať rodinné uzly"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodičmi a deťmi."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Import dát zo súborov CSV"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Import dát zo súborov GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "balíček Gramps (prenositeľný XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr "Importovať dáta z balíčka Grampsu (XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov.)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Strom rodiny XML Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "Databáza Gramps XML je textová forma zápisu rodinného stromu. Je kompatibilná pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Databáza Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Import dát z databázy Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Import dát zo súborov Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Import zo súborov vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Krstné meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Používané meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Príčina úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Rodič 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Rodič 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "krstné meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "používané"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "pohlavie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "miesto narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "údaj narodenie-zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "Miesto úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "Zdroj údajov o úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "miesto narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "Duálny dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "Primárny zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "miesto úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "údaj úmrtie-zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "príčina úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "osoba"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "dieťa"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "rodič 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "rodič 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "lokalita"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:91
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "chyba formátu: súbor %(fname)s, riadok %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Prebieha čítanie dát..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:444
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Import CSV"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:805
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Import dokončený : %d sekundy"
|
||
msgstr[1] "Import dokončený : %d sekúnd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Neplatný súbor GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s sa nedá importovať"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní súboru GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Import GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Obnoviť tabuľky referencií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s sa nedá otvoriť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
msgstr "Váš rodinný strom zoskupuje meno %(key)s spolu s %(present)s, nezmenil zoskupenie na %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "Importovať databázu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Chyba dát Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "nie je súborom Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Políčko '%(fldname)s' nenájdené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor DEF: %(deffname)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Import z Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Import Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "dátum sa nezhoduje: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Import osôb"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Import rodín"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Prebieha pridávanie detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "nepodarilo sa nájsť otca pre I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "nepodarilo sa nájsť matku pre I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:245
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Import vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:329
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár pre média %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Adresár média %s nie je prístupný pre zápis"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Adresár médií %s už existuje. Najprv ho zmažte, a potom proces importu zopakujte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Cesta k médiám tohto rodinného stromu je nastavená na %s. Môžete ju zjednodušiť v Preferenciách tak, že presuniete mediálne súbory na nové miesto a pomocou správcu médií nastavíte správnu cestu k nim voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Základ pre cestu k médiám nenájdený"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Rodinný strom ktorý ste importovali mal nastavenú cestu k médiám: %(orig_path)s. Importované mediálne objekty majú relatívnu cestu %(path)s. Nastavenie cesty sa dá zmeniť v Preferenciách, alebo môžete importované médiá presunúť aby boli dostupné z existujúcej. Toto sa vykoná pomocou správcu médií, voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s\n"
|
||
msgstr " Rodina %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s\n"
|
||
msgstr "Zdroj %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s\n"
|
||
msgstr " Udalosť %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
||
msgstr " Mediálny objekt %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s\n"
|
||
msgstr " Lokalita %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s\n"
|
||
msgstr " Archív %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s\n"
|
||
msgstr " Poznámka %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Osoby: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Rodiny: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Zdroj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Udalosť: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Mediálne objekty: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Lokality: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Archívy: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Poznámky: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Lokality: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Počet nových importovaných objektov:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zlúčené objekty prepísané pri importe:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Boli importované mediálne objekty s relatívnymi cestami.\n"
|
||
"Tieto sú relatívne k adresáru ktorý ste nastavili\n"
|
||
"v preferenciách. Ak nebol nastavený, sú relatívne k vášmu\n"
|
||
"užívateľskému adresáru.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Import Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Nebolo možné zmeniť cestu k médiám"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v Preferenciách."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922
|
||
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr "Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(newer)s Grampsu, pričom používate staršiu verziu %(older)s. Import súboru sa nevykoná. Nainštalujte si prosím najnovšiu verziu Grampsu a import zopakujte."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import súboru sa nevykoná. Použite staršiu verziu Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n"
|
||
"Pre ďalšie info\n"
|
||
"viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Súbor sa nedá importovať"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importujete súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Po skončení importu sa presvedčte, že všetko prebehlo správne. V prípade že by sa vyskytli nejaké problémy, zašlite správu o chybe a pre import použite zatiaľ niektorú zo starších verzií Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n"
|
||
"Pre ďalšie info\n"
|
||
"viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Starý súbor xml"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Meno svedka: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr "Váš rodinný strom zoskupuje meno %(key)s spolu s %(parent)s, nezmenil zoskupenie na %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps ignored namemap value"
|
||
msgstr "Domovská stránka Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Komentár svedka: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1668
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený, pravdepodobne nie je celý."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Import z GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2297
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Import GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "Riadok %d je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný."
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr "Riadok %d: nevyplnená poznámka o udalosti bola ignorovaná."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5197 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Import %s nemožný"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Import z %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o udalostiach"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5695 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr "Riadok %d: je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
|
||
msgstr "vynechané %(skip)d subordinate(s) na riadku %(line)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej sade UTF16, ale marker BOM chýba."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Váš GEDCOM súbor neobsahuje dáta."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Neplatný riadok v %d v súbore GEDCOM."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8(odporúča sa)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Štandardný Copyright"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Bez poznámky o autorských právach"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodenie %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(modified_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodenie %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Úmrtie %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d dní)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d dní)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d dní)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Úmrtie %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d dní)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d dní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d rokov)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d dní)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochovaný%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola bol pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/-a pokrstený/-á dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr " Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Dieťa %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Syn osoby %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcérou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Je potomkom osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola potomkom osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Dieťa koho %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Je synom: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Bol synom : %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Je synom osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Je dcérou: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Bola dcérou: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Je dcérou osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Dieťa osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol synom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je synom : %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Bol synom: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je synom osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcérou: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Bola dcérou: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala nemanželský zväzok %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok s%(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tiež nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba žila potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba žila v zväzku %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Naposledy zmenené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Pridať novú osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Upraviť zvolenú osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Zmazať označenú osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Zmazať označenú osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Zmazaním sa osoba odstráni z databázy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "Zmazať osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Zmazať osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820 ../src/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie flltra pre osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Zbierka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "Na vykonanie zlúčenia musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Meno lokality"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Farnosť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Editovať zvolenú lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Vymazať zvolenú lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Vymazať zvolenú lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Nahrávam..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Pokus prezrieť zvolené lokality s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Zvoliť zdroj máp"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "Vyhľadať so zdrojom máp"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Pokus prezrieť túto lokalitu s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra lokality"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Mapová služba nie je k dispozícii."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Skontrolujte vašu inštaláciu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Nebolo zvolené žiadne miesto."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr "Zvoľte si miesto na mape ktoré chcete vidieť. Niektoré mapové služby umožňujú vybrať viac miest."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Poskytuje knižnicu pre Cairo na generovanie dokumentov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
msgstr "Pomocník pre formátovanie bežných reťazcov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Funkcie pre spracovanie GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Poskytuje základné funkcie pre import/export Gramps XML."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
msgstr "Základ. trieda pre ImportGrdb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Poskytuje informácie o sviatkoch v rôznych krajinách."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Riadi začlenenie HTML-doc."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Spoločné konštanty pre súbory html."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Správa stromu HTML DOM."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Poskytuje základné funkcie pre mapové služby."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Poskytuje textovú zostavu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Správa ODF súboru DocBackend."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
msgid "Provides Textual Translation."
|
||
msgstr "Pre text/ preklad."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Osôb."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Lokalít."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Lokalít."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "albánsky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "čínsky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "razílsky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "čínsky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "portugalský"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Vľavo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Hore, vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Dole, vľavo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Dole, vpravo"
|
||
|
||
#. =====================================
|
||
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
|
||
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to younder place; and
|
||
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
|
||
#. Romans 1:17
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "bulharský"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "chorvátsky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "republikánsky francúzsky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francúzsko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "nemecký"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švédsko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánsko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr "farnosť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr "Štát"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
||
msgstr "šírka nie je v rozsahu%(lat1)s to %(lat2)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
||
msgstr "dĺžka nie je v rozsahu %(long1)s to %(long2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Mapa Eniro nedostupná"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "súradnice potrebné pre Dánsko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"je potrebné zadať dĺžku a šírku,\n"
|
||
"alebo ulicu a mesto"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "Mapy Eniro"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "otvorí kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Mapy Google"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "otvorí maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "otvorí openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d nájdených.\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Zoradené udalosti osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Typ udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Dátum udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Miesto udalosti"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usporiadané záznamy o udalostiach rodiny\n"
|
||
"%(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Člen rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Osobné udalosti detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s je tá istá osoba."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú priami príbuzní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú takýto vzťah:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Typ vzťahu %(person)s to %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Podrobná cesta od %(person)s k spoločnému predkovi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Uviesť spoločného predka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Rodič"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Čiastočný"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Poznámky k spriaznenej rodine"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Vyskytli sa tieto problémy:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Osoby s atribútom '%s' Attribute"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Našlo sa %d s vyhovujúcim názvom atribútu.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "Filtrovanie muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Filtrovanie ženy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Zapisujú sa rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Filtrovanie muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Filtrovanie ženy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "priezviská zastúpené iba raz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "konkrétne médiá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "konkrétne médiá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Filtrovanie muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "Filter všetci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "Zapisujú sa rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "Filtrovanie muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "Filter všetci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "Filtrovanie muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "Zapisujú sa rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "Zapisujú sa rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "Filtrovanie muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "Filtrovanie muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "Filtrovanie ženy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "osoby ktorých pohlavie nie je známe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
||
msgstr "osoby s neúplným menom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "osoby nepriradené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "priezviská zastúpené iba raz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "osoby s mediál. obhjektom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "odkazy na médiá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "konkrétne médiá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "chýbajúce médiá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "médiá podľa veľkosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "zoznam osôb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Celkom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrovanie %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Typ mena"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "udalosť narodenia bez dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "chýbajúcim udalosť narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Počet médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "médiá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Konkrétne médiá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Chýbajúce médiá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Veľkosť v bytoch"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "Filter našiel %d záznam."
|
||
msgstr[1] "Filter našiel %d záznamov."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Otcovská línia pre %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr "Zostava ukazuje otcovskú líniu, nazývanú tiež po otcovi, alebo línia-Y Osoby v tejto línii majú rovnaký Y-chromozóm."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Muži v priamej línii potomkov"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Línia po matke pre %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr "Zostava ukazuje matronymickú líniu, nazývanú tiež po matke, alebo línia-M. Osoby v tejto línii majú rovnaký RNA."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Priama línia ženských potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "CHYBA: Príliš veľa úrovní v tomto strome (alebo zacyklenie?)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Žiadny vzťah s narodením dieťaťa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:935
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Poohlavie neuvedené"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Udalosti k %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Udalosti presne s týmto dátumom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "K tomuto dátumu nie je žiadna udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Iné udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Iné udalosti v %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Žiadne udalosti v %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Zobrazí osoby a vek k určitému dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "zhodný atribút"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým atribútom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Všetky udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Zobraziť udalosti osoby rodinné aj osobné."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Rodinná udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Zobraziť udalosti týkajúce sa rodiny a jej členov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Vzťah k východzej osobe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Zobraziť všetky vzťahy k východzej osobe."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Zobraziť filtrované dáta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Línia po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Zobraziť líniu po otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Línia po matke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Zobraziť líniu po matke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "V tento deň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Zobrazí udalosti konkrétneho dňa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s Referencie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Zobraziť referencie %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Zobraziť referencie %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Odkaz na archív"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Zobraziť RepoReferencie pre zdroje spojené s aktívnym archívom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Rovnaké priezviská"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Zobraziť všetky osoby s rovnakým menom ako má táto osoba."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "rovnaké krstné meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým menom ako má táto osoba."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "rovnaké krstné meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Zobraziť súrodencov osoby."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referencie %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Žiadne referencie %s"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Referencie %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Priradiť lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Žiadne referencie %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Typ média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Volacie číslo:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Osoby s neúplným priezviskom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim priezviskom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Podreťazec:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovujúce menu: <name>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým priezviskom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: <given>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Nájde osoby s rovnakým menom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Osoby s neúplným menom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Osoby s priezviskom '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Našla sa %d osoba s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n"
|
||
msgstr[1] "Našli sa osoby v počte %d s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Osoby s menom '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Súrodenci osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Súrodenec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "sám"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Panel s filtrami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel pre %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Začať každú generáciu na novej strane."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Pridať koniec riadku za každým menom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Uvádza či za menom má byť koniec riadka."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Preklad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Použiť pre zostavu preklad."
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Narodeniny a výročia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Zobrazené vzťahy pre %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe (pomalšie)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Text nadpisu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "Názov kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Štýl textu nadpisu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Zobrazenie dát-textu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Štýl textu pre ozn. dňa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Štýl textu pre ozn. mesiaca"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Úvodný text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Text pre zobrazenie v hornej časti."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Stredná časť textu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Text ktorý sa zobrazí v strede"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Záverečný text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Text ktorý sa má zobraziť ako posledný."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "manž. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Systém číslovania"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "číslovanie syst. d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "číslovanie syst. d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Číslovanie systémom Henry"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Systém pre číslovanie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Zobraziť údaj o manželstve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť informáciu o svadbe rodičov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Otázka-zobraziť v strome manželov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Graf predkov pre: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:263
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Poznámky k %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:319
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:354
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Viac o %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:326
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresa: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Deti matky %(mother_name)s a %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:589
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Viac o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:641
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "manžel/-ka: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:643
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Typ vzťahu s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Začať každú generáciu na novej strane."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1671
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Použiť prezývku ako bežné meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Otázka-použíť užívané meno ako prvé meno."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Použiť úplný dátum miesto roku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Otázka-použiť úplný dátum miesto údaja o roku."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Zobraziť zoznam detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Otázka-zobraziť zoznam detí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Vypočítať vek pri úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Otázka-vypočítať vek pri úmrtí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Vynechať duplicitných predkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Otázka-vynechať duplicitných predkov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Používať celé vety"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Otázka-použiť celé vety alebo stručné."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Pridať odkaz na potomkov v zozname detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Otázka-pridať odkaz na potomkov v zozname detí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Zahrnúť poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť poznámky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Zahrnúť atribúty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť atribúty."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Začleniť foto/obrázok z Galérie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť obrázky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Začleniť alternatívne mená"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť ostatné mená."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Zahrnúť udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť udalosti."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Zahrnúť adresy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť adresy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Zahrnúť zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť odkazy na zdroj."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Zahrnúť zdrojové poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr "Voľba pre začlenenie zdrojových poznámok do zápätia. Je funkčná len ak je zvolené Vložiť zdroje."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Chýbajúca informácia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Nahradiť prázdne miesta s ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Otázka-nahradiť neuvedené lokality prázdnym znakom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy s ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Otázka-nahradiť chýbajúce dátumy prázdnym znakom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:847
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre titul zoznamu detí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1023
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:880
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1046
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre prvý osobný záznam."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:890
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:900
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov osoby: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Viac o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Číslovanie systémom Henry"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "číslovanie syst. d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Použiť štýl číslovania (modifikovaný reg.)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Používať celé vety"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Zahrnúť partnerov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť podrobné informácie o manželovi."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Vložiť značku pre nasledovníkov ('+') do zoznamu detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr "Vložiť značku ('+') pred číslo potomka v zozname detí na označenie že má potomkov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Zahrnúť cestu k ústrednej osobe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr "Vložiť cestu od počiatočnej osoby k potomkom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Zostava Koniec línie pre %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Všetci predkovia %s u ktorých nie je uvedený rodič"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre záhlavie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Základný štýl použitý pre záhlavie generácie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:368
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Manželstvo:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dN"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Výstupná zostava o rodine -generácia %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:598
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Výstupná zostava o rodine"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Ústredná rodina"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Ústredná rodina pre výstup"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekurzívne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov rodiny."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Číslovanie generácií (rekurzívne)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť generáciu do každej zostavy (len rekurzívne)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Udalosti rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť udalosti rodičov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adresy rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť adresy rodičov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Poznámky k rodičom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť poznámky k rodičom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternatívne mená rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť alternatívne mená pre rodičov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Manželstvo rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť informáciu o svadbe rodičov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Údaje o príbuzných"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť údaje o príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Manželstvo detí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť údaje o svadbe detí."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Chýbajúca informácia"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Tlačiť polia kde chýba informácia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť polia kde chýba informácia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:733
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre text týkajúci sa detí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:743
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Global variables
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sekcie"
|
||
|
||
#. Translated headers for the sections
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Individuálne fakty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s v %s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternatívni rodičia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Manželstvá/deti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Zhrnutie pre: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Muž"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:574
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Žena"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Vyberte filter ktorý chcete použiť so zostavou."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Zoradiť udalosti chronologicky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Otázka-zoradiť udalosti chronologicky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Otázka-citovať zdroje."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Skupiny udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Označiť či sa požaduje samostatná sekcia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:738
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Štýl používaný pre meno manžela/ky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Zostava typu Kinship pre %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Max. počet generácií potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Max. počet generácií predkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť manželov/-ky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Vložiť bratrancov/sesternice"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť bratrancov/sesternice"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie pod-nadpisov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Počet predkov pre %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Generácia %(generation)d obsahuje %(count)d osobu. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "Generácia %(generation)d obsahuje počet osôb %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr "Celkový počet predkov v generáciách %(second_generation)d do %(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Create progress meter bar
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Pozn. o lokalite"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Generácia 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Ulica: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Farnosť: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Mesto: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Mesto: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Okres: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Štát: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Krajina: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Udalosti ktoré sa odohrali v tomto mieste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Typ udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Osoby spojené s týmto miestom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Vybrať pomocou filtra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Vybrať miesta pomocou filtra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Zvoliť miesto jednotlivo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Zoznam miest pre správu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Ústredná osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "Vložiť súkromné záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť záznamy označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre nadpis zostavy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre titulok."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o mieste."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre titulok."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre každú sekciu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o udalosti a osobe."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Názov knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Názov knihy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Podtitul"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Podtitul knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Podtitul knihy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Pozn. pod čiarou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Text. reťazec v päte stránky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "ID Grampsu pre mediálny objekt ktorý sa použije ako obrázok."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Rozmer obrázka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr "Rozmer obrázka v cm. Hodnota 0 znamená, že obrázok má vyplniť stránku."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre podtitul."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre pozn. pod čiarou."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Databáza - Súhrn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Počet jednotlivcov: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Muži: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Ženy: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Nepriradené osoby: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Priezviská zastúpené aspoň raz %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Počet rodín: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Poslať správu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Zostava markerov pre %s položiek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Marker ktorý sa použije pre zostavu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie záhlavia tabuľky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Vytvorí prehľad o narodeninách a výročiach"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Vlastný upravený text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Pridať do knihy vlastný text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Výstupná zostava potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Podrobná zostava potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Zostava Koniec línie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Poskytuje textovú zostavu Koniec línie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich deťoch."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Úplná zostava o jedincovi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Zostava typu Kinship"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Vytvorí textovú zostavu potomkov danej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Vytvorí zoznam osôb so zadaným markerom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Počet predkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Spočíta počet predkov zvolenej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Poskytuje textovú zostavu o lokalite"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titulná strana"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Vytvorí titulnú stranu knihy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti písmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Kontrola rodinných mien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Prehľadávanie rodinných mien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Pôvodné meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti písmena"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Pripravujem zobrazenie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Zmeniť typy udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Zmeniť typy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analyzujú sa udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d záznam o udalosti bol zmenený."
|
||
msgstr[1] "počet záznamov %d o udalosti bolo zmenených."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:178
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Skontrolovať integritu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:247
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Kontrola databázy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:265
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Hľadanie neplatných odkazov názvu formátu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:313
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:331
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:372
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie prerušených rodinných línií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:499
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:582
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Mediálny objekt nenájdený"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"súbor:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:641
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o osobách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o udalostiach"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:665
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o zdroji"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:673
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o lokalitách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:681
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:689
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Zisťovanie prázdnych záznamov archívu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:697
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov v poznámkach"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:737
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych rodín"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:767
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Hľadanie prerušených rodičovskych vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:797
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:880
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa údajov osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:914
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa odkazov na archív"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:931
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:982
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1109
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mediál. objekte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Neboli zistené žiadne chyby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1358
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1367
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "vzťah dieťa/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "vzťah dieťa/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1376
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Neexistujúce dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s bol odstránený z rodiny koho:%(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1390
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "vzťah manžel/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "vzťah manžel/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Neexistujúce osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1407 ../src/plugins/tool/Check.py:1430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s bol znovu priradený do rodiny %(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "Zistilo sa duplicitné spojenie manžel/rodina v počte %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "Zistilo sa duplicitné spojenie manžel/rodina v počte %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "Zistená rodina bez detí či rodičov, vymazaná, v počte %d.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "Zistený počet %(quantity)d rodín bez detí či rodičov, vymazané.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n"
|
||
msgstr[1] "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú osobu v počte %d\n"
|
||
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené osoby v počte %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú osobu v počte %d\n"
|
||
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené osoby v počte %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d dátum bol opravený\n"
|
||
msgstr[1] "%d dátumov bolo opravených\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdený archív, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené archívy, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "Nenašli sa mediálne objekty na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Uchoval sa odkaz na chýbajúci mediálny objekt, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "Uchovali sa odkazy na chýbajúce mediálne objekty, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "chýbajúci mediálny objekt bol nahradený, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "chýbajúce mediálne objekty boli nahradené, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "chýbajúci mediálny objekt bol odstránený, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "chýbajúce mediálne objekty boli odstránené, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz na udalosť, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy na udalosť, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "bolo opravené neplatné meno udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "boli opravené neplatné mená udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "bol opravený nesprávny údaj o úmrtí, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "boli opravené nesprávne údaje o úmrtí, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdený zdroj, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdené zdroje, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "Nenašli sa mediálne objekty na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Nenašla sa poznámka na ktorú ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "Nenašli sa poznámky na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz názvu formátu, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy názvu formátu, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d prázdne objekty odstránené:\n"
|
||
" %(person)d osoby\n"
|
||
" %(family)d rodiny\n"
|
||
" %(event)d udalosti\n"
|
||
" %(source)d zdroje\n"
|
||
" %(media)d médiá\n"
|
||
" %(place)d lokality\n"
|
||
" %(repo)d archívy\n"
|
||
" %(note)d poznámky\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1608
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Výsledky testu integrity"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1613
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Skontrolovať a opraviť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Prehliadač potomkov: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Prehliadač potomkov-nástroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Okno pre výrazy pythonu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Výber filtra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Vykonáva sa porovnávanie udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Prebieha výber osôb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Žiadna zhoda sa nenašla"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Výsledky porovnania udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Porovnávanie udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Proces zostavovania dát"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Zvoliť súbor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Zmeny názvu udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Vykonané zmeny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "pridaný popis udalosti, počet %s"
|
||
msgstr[1] "pridané popisy udalostí, počet %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Nebol pridaný nijaký popis udalosti."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Názov lokality"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Extrahovať údaje o mieste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Kontrola názvov miesta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Hľadanie políčok s údajmi o mieste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa extrahovať nijakú informáciu o mieste."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr "Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z názvu. Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Stredný"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:288
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Voľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Nájsť duplicity"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Zhoda nenájdená"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Nájsť duplicity"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Možné zlúčenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Vyhodnotenie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Prvá osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Druhá osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Zlúčiť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Číslo/počet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Nepriradený objekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "referencie k %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d sa týka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "manual|Media_Manager..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Správa médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Správa médií Grampsu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "Prebieha voľba operácie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj umožňuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v Grampse. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom Grampsu a jeho súborom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mediálny objekt Grampsu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie,atď. Sú to dáta ktoré <b>neobsahujú samotný súbor</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na vašom disku uložené osobitne. Gramps ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze Grampsu. V Grampse je uložené len cesta a názvy súborov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento nástroj vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze Grampsu. Ak chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo Grampsu, a potom upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali správne údaje o umiestnení súborov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Použitá cesta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation successfully finished."
|
||
msgstr "Operácia bola ukončená úspešne."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
||
msgstr "Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operácia zlyhala"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu zopakovať."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykoná sa nasledujúca operácia:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operácia:\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Nahradiť podreťazce v ceste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď premiestnite vaše mediálne súbory do iného adresára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Zmeniť nastavenia reťazca"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "Nahradiť:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykoná sa nasledujúca akcia:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operácia:\t%(title)s\n"
|
||
"nahradiť:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"čím:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na absolútnu. Základná cesta je tá, ktorú uvádzajú Preferencie, alebo do vášho domovského priečinka, v prípade že nebola definovaná."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Previesť cesty z absolútnych na r_elatívne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na relatívnu. Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto nebola zadaná v Preferenciách, potom vzhľadom k domovskému priečinku. Relatívna cesta umožňuje viazať údaj o umiestnení na základnú cestu ktorú môžete upraviť podľa potreby."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "manual|Not_Related..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Nie je vo vzťahu k \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Nie je vo vzťahu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Každý v databáze súvisí s %s"
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "Nastavenie markera pre %d osoby"
|
||
msgstr[1] "Nastavenie markera pre %d osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "Vypočíta vzťahy medzi %d osobami"
|
||
msgstr[1] "Vypočíta vzťahy medzi %d osobami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "Hľadanie pre osobu %d"
|
||
msgstr[1] "Hľadanie pre osoby v počte %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "Hľadanie mena osoby %d"
|
||
msgstr[1] "Hľadanie mien osôb v počte %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Editor databázy-vlastník"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Nástroj na extrahovanie mien a titulov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Získavanie informácií z mien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Prebieha analýza mien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Názov stĺpca"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Chýbajúce krstné meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Najviac zastúpené priezviská"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Získať informáciu z mien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr "Druhotné indexy zostavené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr "Všetky druhotné indície boli zostavené."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Zostavujú sa referenčné tabuľky..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Tabuľky referencií zostavené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Všetky referenčné tabuľky boli zostavené."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Vzťah k: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Ich spoločným predkom je %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Ich spoločnými predkami sú %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Ich spoločnými predkami sú : "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Nepoužívané objekty"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:476
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Označiť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID Grampsu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Zoradiť ID Grampsu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID osôb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID rodín"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID archívov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Hľadanie a priraďovanie nepoužitých ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Triediť udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Triedenie zmien udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Prebieha triedenie udalostí..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Prebieha triedenie rodinných udalostí..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Nastavenia-voľby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Označiť osoby na triedenie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Usporiadať zostupne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Určiť spôsob zoradenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Zoradiť rodinné udalosti osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "generátor kódu SoundEx"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Opraviť veľkosť prvých písmen v menách rodín"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Premenovať typy udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Umožní, aby všetky udalosti s určitým názvom boli premenované na iné."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Poskytuje hierarchiu ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú je možné prezerať"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Porovnať individuálne udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Extrahovať popisy udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Extrahuje popisy udalosti z údajov udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Získať údaje o mieste z názvu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Pokúsi sa získať mesto štát/kraj z názvu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne patrili tej istej osobe."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Riadi dávkové operácie s mediálnymi súbormi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Nie je vo vzťahu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré nie sú v nijakom vzťahu k zvolenej osobe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Umožňuje upravovanie údajov o vlastníkovi databázy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Získavanie informácií z mien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr "Zostaviť druhotné indexy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr "Zostavuje druhotné indexy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Zostaviť referenčné tabuľky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Zostavuje referenčné tabuľky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Odstraňuje z databázy nepoužívané objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Preskupuje ID grampsu podľa predvolených pravidiel grampsu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Usporiada udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Generovať kódy SoundEx"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Overiť dáta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Overuje dáta testami navrhnutými užívateľom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:73
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "manual|Verify_the_Data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:238
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "Overenie databázy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:424
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "Výsledky kontroly databázy"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:487
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varovanie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:573
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Ukázať všetkých"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:583 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "Skryť označené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:836
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Krst pred narodením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:850
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Úmrtie pred krstom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:864
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Pohreb pred narodením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:878
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Pohreb pred úmrtím"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:892
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Úmrtie pred narodením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:906
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Pohreb pred krstom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Vysoký vek pri úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:945
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Uvedení viacerí rodičia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:962
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Veľký počet sobášov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:981
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Starý/á bez sobáša"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1008
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Uvedených príliš veľa detí:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1023
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Manželstvo rovnakých pohlaví"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1033
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "manžel ženského pohlavia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1043
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "manželka mužského pohlavia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1070
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1095
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1126
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Uvedené manželstvo pred narodením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1157
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Uvedené manželstvo po smrti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1191
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Nízky vek pri svadbe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1223
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Vysoký vek pri svadbe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1284
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Vysoký vek otca"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1287
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Vysoký vek matky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1329
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Nízky vek otca"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1332
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Nízky vek matky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1371
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Uvedený otec nenarodený"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1374
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Uvedená matka nenarodená"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1419
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Mŕtvy otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Mŕtva matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1466
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Nepriradená osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "neplatný dátum narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1520
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "neplatný dátum úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Dátum sobáša"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Pridať novú udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Upraviť označenú udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Zmazať označenú udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Zmazať označenú udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:218
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr "Na vykonanie zlúčenia musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Dátzum sobáša"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:95
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Pridať novú rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Editovať zvolenú rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Zmazať zvolenú rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Zmazať zvolenú rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:203
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra rodín"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
||
msgid "Fan Chart View"
|
||
msgstr "Vejárový graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
||
msgid "Ancestry"
|
||
msgstr "Predkovia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
||
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||
msgstr "Zobrazenie vzťahov z vejárového grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:357
|
||
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
msgstr "Zmazať obsah políčka pre voľbu lokality."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:362
|
||
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||
msgstr "Uložiť priblíženie a súradnice máp lokality, osôb. rodiny a udalostí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:368
|
||
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||
msgstr "Zvoliť poskytovateľa máp: OpenStreetMap alebo mapy Google."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:398
|
||
msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
||
msgstr "Vyberte dobu za ktorú chcete vidieť lokality."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:406
|
||
msgid "Prior page."
|
||
msgstr "Späť na predchádzajúcu stranu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:409
|
||
msgid "The current page/the last page."
|
||
msgstr "Aktuálna /posledná strana."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:412
|
||
msgid "Next page."
|
||
msgstr "Ďalšia strana."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:420
|
||
msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
msgstr "Miesta bez súradníc."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:451 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Zemepis"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:515
|
||
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
msgstr "Dobu môžete nastaviť zadaním dvoch údajov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:519
|
||
msgid "The number of years before the first event date"
|
||
msgstr "Počet rokov pred dátumom prvej udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:523
|
||
msgid "The number of years after the last event date"
|
||
msgstr "Počet rokov po dátume poslednej udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:526
|
||
msgid "Time period adjustment"
|
||
msgstr "Nastavenie obdobia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:538
|
||
msgid "Crosshair on the map."
|
||
msgstr "zameriavací kríž na mape."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
"or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobraziť súradnice v stavovom riadku v stupňoch\n"
|
||
"alebo internom formáte grampsu ( D.D8 )"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:545
|
||
msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
|
||
"We need to restart Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:562
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:582
|
||
msgid "Test the network "
|
||
msgstr "Testovanie siete "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:585
|
||
msgid "Time out for the network connection test"
|
||
msgstr "Prerušenie pre test pripojenia k sieti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:589
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
"Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas medzi testami siete.\n"
|
||
"Musí byť najmenej 10 sekúnd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:594
|
||
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
msgstr "Hostiteľská adresa pre test http. Nahraďte podľa vlastnej voľby."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:599
|
||
msgid "The network"
|
||
msgstr "Sieť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:627
|
||
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
msgstr "Zvoľte miesto pre zobrazenie informačného okna."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:708
|
||
msgid "Time period"
|
||
msgstr "Časové obdobie rokov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:709
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "r."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1120
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1036
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "priblížiť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1185
|
||
msgid "_Add Place"
|
||
msgstr "Pridať lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1177 ../src/plugins/view/geoview.py:1187
|
||
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
msgstr "Pridať miesto v strede mapy ako novú lokalitu do Grampsu. Dvojklikom centrovať."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1180 ../src/plugins/view/geoview.py:1190
|
||
msgid "_Link Place"
|
||
msgstr "Pripojiť miesto"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1182 ../src/plugins/view/geoview.py:1192
|
||
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
msgstr "Pripojiť miesto v strede mapy k lokalite Grampsu. Vystrediť dvojklikom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1194 ../src/plugins/view/geoview.py:1208
|
||
msgid "_All Places"
|
||
msgstr "Všetky lokality"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1195 ../src/plugins/view/geoview.py:1209
|
||
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
msgstr "Pokus prezrieť všetky miesta z rodinného stromu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1197 ../src/plugins/view/geoview.py:1211
|
||
msgid "_Person"
|
||
msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1199 ../src/plugins/view/geoview.py:1213
|
||
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
msgstr "Pokus prezrieť všetky miesta kde žili označené osoby."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1201 ../src/plugins/view/geoview.py:1215
|
||
msgid "_Family"
|
||
msgstr "Rodina"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1203 ../src/plugins/view/geoview.py:1217
|
||
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
msgstr "Pokus prezrieť miesta týkajúce sa označenej rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1204 ../src/plugins/view/geoview.py:1218
|
||
msgid "_Event"
|
||
msgstr "Údaje o udalostiach"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1206 ../src/plugins/view/geoview.py:1220
|
||
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
msgstr "Pokus prezrieť miesta týkajúce všetkých udalostí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1423
|
||
msgid "List of places without coordinates"
|
||
msgstr "Zoznam miest bez súradníc"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1432
|
||
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
msgstr "Toto je zoznam všetkých lokalít z rodinného stromu pre ktoré nie sú súradnice.<br> t.j. zemepisná šírka a dĺžka.<p>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1435
|
||
msgid "Back to prior page"
|
||
msgstr "Späť na predchádzajúcu stranu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1667
|
||
msgid "Places list"
|
||
msgstr "Zoznam lokalít"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1941
|
||
msgid "No location."
|
||
msgstr "Žiadna lokalita."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1944
|
||
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Vo vašom rodinnom strome nie je žiadna lokalita so súradnicami."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1947
|
||
msgid "You are looking at the default map."
|
||
msgstr "Pozeráte sa na prednastavenú mapu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1976
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s : birth place."
|
||
msgstr "miesto narodenia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1978
|
||
msgid "birth place."
|
||
msgstr "miesto narodenia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2012
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s : death place."
|
||
msgstr "miesto úmrtia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2014
|
||
msgid "death place."
|
||
msgstr "miesto úmrtia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : %s"
|
||
msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2074
|
||
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Všetky lokality v rodinnom strome ktoré majú súradnice."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2151
|
||
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Všetky udalosti v rodinnom strome ktoré majú súradnice."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Father : %s : %s"
|
||
msgstr "Id : Otec : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Mother : %s : %s"
|
||
msgstr "Id : Matka :%s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Id : Dieťa : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Id : Osoba : %(id)s %(name)s nemá rodinu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Všetci %(name)s členovia rodiny a miesta so súradnicami."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2264
|
||
msgid "All event places for"
|
||
msgstr "Všetky miesta udalostí pre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2273
|
||
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
msgstr "Mapu nie je možné vystrediť, pretože <ul><li>vami použitý filter nemá výstup.</li><li>aktívna osoba nemá žiadnu lokalitu so súradnicami.</li><li>pri rodine aktívnej osoby nie je uvedená lokalita so súradnicami.</li><li>nemáte zadané miesto.</li><li>žiadna osoba nie je nastavená ako aktívna.</li>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
|
||
msgid "Not yet implemented ..."
|
||
msgstr "Zatiaľ nedokončené...."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2319
|
||
msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2368
|
||
msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
msgstr "Mapa sa nezobrazila pretože :<br><ol><li>databáza je prádzna alebo neoznačená</li><li>nezvolili ste osobu.</li><li>miesto nie je v databáze</li><li>označené miesto je bez súradníc.</li></ol>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2383 ../src/plugins/view/geoview.py:2396
|
||
msgid "Start page for the Geography View"
|
||
msgstr "Otvoriť stranu pre Geo View"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
|
||
msgid "Geographic View"
|
||
msgstr "Pohľad Geo View"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
|
||
msgstr "Pohľad s vyznačenými udalosťami na interaktívnej mape (Je potrebné pripojenie na internet)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Pridať lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
|
||
msgid "Link Place"
|
||
msgstr "Priradiť lokalitu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
|
||
msgid "Fixed Zoom"
|
||
msgstr "Pevný zoom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
|
||
msgid "Free Zoom"
|
||
msgstr "Premenlivý zoom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "Ukázať miesta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
|
||
msgid "Show Person"
|
||
msgstr "Zobraziť osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
|
||
msgid "Show Family"
|
||
msgstr "Zobraziť rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
|
||
msgid "Show Events"
|
||
msgstr "Ukázať udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "Zobraziť Html"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
|
||
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr "Zobrazenie html stránok v Grampse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "Zobraziť Html"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Prejsť k predchádzajúcej stránke v zozname príkazov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Prejsť k ďalšej stránke v histórii"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Obnoviť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Zastaviť a znovu načítať stránku."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "Otvoriť stranu pre Html View"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre načítanie do tejto strany zapíšte hore adresu web stránky, a kliknite na tlačítko vykonať.\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Upraviť označený mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Vymazať označený mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Vymazať označený mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:229
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:232
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:236
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Otvoriť zložku obsahujúcu mediálny súbor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Zmazať označenú poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Zmazať označenú poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Editovanie poznámok filtra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "krs."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "krs."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "poch."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "kre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Preskočiť k dieťaťu..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Prejsť k otcovi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Prejsť k matke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Osoba je označená ako jeho/jej vlastný predok."
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967 ../src/plugins/view/relview.py:401
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Pridať rodičov..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Rodinné menu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Ukázať obrázky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Zobraziť údaj o manželstve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "(neznáma osoba)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Štýl stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Kalendár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Dokončené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "V smere šipky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Rozsah stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1654
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "rozvrhnutie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Pohľad Osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Osoby: pohľad strom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Ukázať všetko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Zavrieť všetky uzly"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Pohľad lokality"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "lokality, pohľad strom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Pohľad na lokality vo formáte stromu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Zväčšiť túto časť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Zmenšiť celú túto časť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "Znovu usporiadať"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Zmeniť poradia rodičov a rodín"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editovať..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Upraviť aktívnu osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Pridať novú rodinu a rodiča"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Pridať partnera..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Pridať nových rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Pridať osobu a označiť ju ako dieťa existujúcej rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Pridať existujúcich rodičov..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:648
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "nažive"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:715 ../src/plugins/view/relview.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s v %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Editovať údaje rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Usporiadať rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:802
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Zrušiť osobu ako dieťa týchto rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:806
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Editovať rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:807
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Znovu zoradiť rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:808
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Zrušiť osobu ako rodiča v tejto rodine"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:861 ../src/plugins/view/relview.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] "(%d brat a sestra)"
|
||
msgstr[1] "(%d bratia a sestry)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 brat)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 sestra)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 súrodenec)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:872 ../src/plugins/view/relview.py:928
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (jediné dieťa)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Pridať nové dieťa do rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1396
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Pridať existujúce dieťa do rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1183 ../src/plugins/view/relview.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Typ vzťahu: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1307
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Automaticky detekovaný"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Použite nástroj Skontrolovať a opraviť databázu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] " (%d dieťa)"
|
||
msgstr[1] " (%d detí)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1377
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (žiadne deti)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1504
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1643
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Tieňovanie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Zobraziť tlačítka pre editáciu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1648
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Zobraziť linky ako web-linky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1665
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Ukázať podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1668
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Ukázať súrodencov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Domovská URL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Nájsť URL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Pridať nový archív"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený archív"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený archív"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastaviť filter archívov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Skratka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publikované informácie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Pridať nový zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra zdrojov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
|
||
msgid "Event View"
|
||
msgstr "Pohľad Udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
||
msgid "Family View"
|
||
msgstr "Rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých rodín"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
||
msgid "Gramplet View"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
||
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
||
msgstr "Zobrazenie Grampletov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
|
||
msgid "Media View"
|
||
msgstr "Médiá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Pohľad ukazuje všetky mediále objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
|
||
msgid "Note View"
|
||
msgstr "Pohľad-poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
|
||
msgid "Relationship View"
|
||
msgstr "Vzťah"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Pohľad so všetkými vzťahmi zvolenej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
|
||
msgid "Pedigree View"
|
||
msgstr "Rodokmeň"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Zobrazenie rodokmeň predkov zvolenej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
|
||
msgid "Person Tree View"
|
||
msgstr "Pohľad na strom osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých v rodinnom strome"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny v jednoduchom zozname"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých miest z rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187
|
||
msgid "Repository View"
|
||
msgstr "Archívy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých archívov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202
|
||
msgid "Source View"
|
||
msgstr "Pohľad zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých zdrojov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Štát/Kraj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alernat. lokality"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Reference: "
|
||
msgstr "Odkaz na zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Vytvorené <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> dňa %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr "Vytvorené pre <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Domovská Htnl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Úvod"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Priezviská"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adresár"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#. begin web title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Web-linky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Odkaz na zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Dôveryhodnosť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#. return hyperlink to its caller
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4071
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Rodinné menu"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Meno lokality"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Places with letter %s"
|
||
msgstr "Filtre lokality"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Lokalita 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých udalosti v databáze, zoradený podľa druhu, dátumu, (ak existuje), a gramps id. Kliknutím na napr. udalosť event’s Gramps ID zobrazí stránku udalosti."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event types beginning with letter "
|
||
msgstr "Typy udalostí začínajúce s %(eventtype)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person(s)"
|
||
msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Predchádzajúci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> z <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Ďalší/a"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Typ súboru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Zastúpenie priezviska"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým priezviskom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Počet osôb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Informácie o publikácii"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho mediálneho objektu object’s page. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Názov média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Typy mime"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Názov súboru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Posledná zmena"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107
|
||
msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Predkovia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Priradenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Používané meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Vek pri úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad LDS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na titul zdroja’s sa dostanete na stránku zdroja’s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Pozn. Archív"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "%s ani %s nie sú adresáre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Neplatný názov súboru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Podrobná web stránka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Chýbajúci mediálne objekty:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Vytváranie súboru GENDEX"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok zdrojov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok lokalít"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok o udalostiach"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok archívov"
|
||
|
||
#. begin Address Book pages
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Vytváranie stránok adresára ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6396
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Otázka-uložiť web stránku v archíve tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Miesto"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Adresár do ktorého sa uložia web súbory"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Názov web stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Strom mojej rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Názov web stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Zvoliť filter pre obmedzenie počtu osôb v súboroch pre web"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Prípona súboru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Prípona súborov web"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Údaj o autorskom práve použitom pre web stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Štýl ktorý sa použije pre web stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
msgstr "Horizontálne (zľava doprava)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Vložiť strom predkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť strom predkov do každej stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generácie grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Počet generácií pre graf predkov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Generovanie stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Poznámka k domovskej stránke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Poznámka na domovskej stránke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Obrázok k domovskej stránke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Obrázok ktorý sa použije na domovskú stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Úvodná poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Poznámka použitá ako úvod"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Úvodný obrázok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Obrázok použitý ako úvodný"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Kontakt na publikujúceho"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Kontakt na publikujúceho-obrázok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML užívateľské záhlavie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Poznámka použitá ako záhlavie stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "užívateľské zápätie HTML stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Poznámka použitá pre zápätie stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Vložiť obrázky a mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť galériu s mediálnymi objektami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Max šírka úvodného obrázka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Nastavenie max šírky obrázka na stránke pre médiá. Hodnota 0 je pre neobmedzené."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Max. výška úvodného obrázka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Umožní nastaviť max výšku obrázka na stránke s médiami. Hodnota 0 značí bez obmedzenia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Skryť ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Otázka-má sa vložiť ID Gramps objektov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Súkromie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Vložiť záznamy označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť záznamy označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Žijúce osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Vložiť len priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Vložiť celé meno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Ako pracovať s údajmi žijúcej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú údaje považované za živé"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr "Toto umožňuje vylúčiť informácie o osobách ktoré nezomreli veľmi dávno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Vložiť možnosť sťahovať stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť možnosť downloadu databázy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Download súbor s názvom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Súbor pre download databázy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Strom rodiny Smith"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Zadajte popis súboru."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Strom rodiny Johnson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Pokročilé nastavenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Kódovanie znakov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Kódovanie použité pre web súbory"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Vložiť link na domovskú osobu na každú stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Vložiť link na domovskú osobu na každú stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Vložiť stĺpec pre dátumy narodenia do indexových stránok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s narodením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Vložiť stĺpec s dátumami úmrtia do indexových stránok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s dátumom úmrtia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Vložiť stĺpec s partnermi do indexových stránok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s partnermi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Vložiť stĺpec s rodičmi do indexových stránok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s rodičmi"
|
||
|
||
#. This is programmed wrong, remove
|
||
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
|
||
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Zoradiť deti podľa narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Zobrazenie detí podľa narodenia alebo podľa zápisu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Zahrnúť udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Voľba pre pridanie kompletného zoznamu a stránok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Zahrnúť zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667
|
||
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť aj stránky s archívmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Vložiť súbor GENDEX (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť súbor GENDEX"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Zahrnúť stránky s adresárom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675
|
||
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
|
||
msgstr "Voľba pre pridanie stránok adresára včitane e-mailu, web adresy , atď"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Maps"
|
||
msgstr "Lokality"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Vložiť prázdne stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
|
||
msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969
|
||
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Výpočet sviatkov pre rok %04d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr "Vytvorené pre <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Vytvorené pre %(author)s"
|
||
|
||
#. create hyperlink
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541
|
||
msgid "html|Home"
|
||
msgstr "Domov"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Rok -prehľad"
|
||
|
||
#. create hyperlink
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. generate progress pass for "WebCal"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..."
|
||
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, prehľad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr "Účel tohto kalendára je zobraziť všetky vaše dáta sústredené na jednu stránku. Kliknutie na niektorý dátum vás prevedie k stránke zobrazujúceh všetky udalosti k tomuto dátumu, ak nejaké existujú.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "jeden deň roka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s a %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Vytvorené <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> dňa %(date)s"
|
||
|
||
#. Create progress meter bar
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Zostava web kalendár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Názov kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Kalendár mojej rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Titulok kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Voľby pre obsah"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Vytvoriť kalendár na viac rokov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Otázka-Vytvoriť kalendár na viac rokov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Kalendár začať rokom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár začať od r.1900 do r.3000"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Kalendár ukončiť rokom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár skončiť medzi r.1900 - 3000."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Budú zahrnuté sviatky zvolenej krajiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Link na domovskú Url"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Link pre presmerovanie užívateľa na hlavnú stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Jan -Jun"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Jan"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Poznámka pre január"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Feb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Poznámka pre február"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Poznámka pre marec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Apr"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Poznámka pre apríl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Máj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Poznámka pre máj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Jún"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Poznámka pre jún"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Júl -Dec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Júl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac júl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Aug"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac august"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Sep"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac september"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Okt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac október"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac november"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Dec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac december"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Vytvoriť Kalendár \"Pohľad na Rok\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Otázka-vytvoriť mini-kalendár so zvýraznenými dátumami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Otázka-Vytvoriť kalendár deň na stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Link na Podrobná web stránka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Otázka-pripojiť link na web výstup"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "pripojiť prefix"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Označenie linkov pre spojenie s podrobným web výstupom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s staré"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "narodenie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>svadba</em>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> výročie"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> výročia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Podrobná web stránka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Vytvára web (html) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Web Kalendár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Vytvorí web (HTML) kalendáre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Pozadie-popol"
|
||
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Pozadie-smrek"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Pozadie-chypres"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Pozadie-lila"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Pozadie-broskyňa"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Pozadie-smrek"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:81
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Zrakovo postihnutí"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Nepoužiť štýl"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Otec neznámy"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Matka neznáma"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie: filter obsahuje priveľa argumentov '%s'!\n"
|
||
"Nový pokus s menším počtom."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie: filter obsahuje príliš málo argumentov '%s'!\n"
|
||
"......prebieha pokus použiť ho aj tak."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "Chyba: filter %s nebolo možné spustiť korektne. Opravte filter!"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s v %s. "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s obsahuje"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "Klávesa %s nie je priradená"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s neobsahuje"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "každý objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každému v databáze"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "Objekty s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Objekty ktorých záznamy obsahujú <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú objekty ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr "Objekty označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú objekty označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Rôzne filtre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Osoby zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy o osobách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Použije sa filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Línia vzťahu medzi <persons> a osobami ktoré vyhovujú filtru<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtre vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr "Prehľadáva databázu of konkrétnej osoby a ukáže každého až po cieľové osoby zvolené vo filtri. Vznikne tak viacero súborov ciest (vrátane manželstva). Každá z ciest nemusí byť najrýchlejšia."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Vypočíta línie vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Prebieha výber osôb"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Osoby nepriradené"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "každý"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každému v databáze"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filter udalostí"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Osoby s adresami <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom adries"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Osoby s neúplným menom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým priezviskom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Osoby s asociáciami <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom asociácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia je <birth data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia určitej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou: <filter> vyhovujú"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtre predkov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Osoby ktoré majú spoločného predka s osobou: <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Osoby s dátumom úmrtia <death data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Osoby s osobným údajom <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Osoby s rodinným atribútom: <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Osoby s rodinným údajom <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "osoby s médiom <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Nájde osoby s konkrétnym počtom položiek v galérii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Osoby s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Nájde osobu so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Osoby s počtom LDS udalostí <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom udalostí LDS"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Krstné meno:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Priezvisko:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titul:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Prípona:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Používané meno:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Predpona:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Priezvisko chýba"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Meno po otcovi:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Priezvisko:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Osoby s menom: <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Osoby s menom: <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim priezviskom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Osoby s menom: <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Nájde osoby s rovnakým menom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Osoby s menom: <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Nájde osoby s rovnakým menom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Osoby s poznámkami <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Počet vzťahov:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Počet detí:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Osoby s vzťahom <relationships>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Filtre rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Osoby so zdrojom: <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v zdroji"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Osoby so zdrojom: <source>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Osoby s menom: <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby ktorých pohlavie nie je uvedené"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adoptované osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Vyhovujú adoptované osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Osoby s deťmi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s deťmi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Osoby s neúplným menom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Predkovia osoby <filter> vyhovujú"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Predkovia osoby: <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Osoby v záložkách"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "ako Deti osoby: <filter> vyhovujú"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Východzia osoba"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Vyhovuje východzej osobe"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Členovia rodiny potomka osoby <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtre potomkov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "/ako/Potomkovia /koho: <filter> vyhovujú"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami niekoho kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Potomkovia osoby <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje všetkým potomkom špecifikovanej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Predkovia osoby: <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Vyhľadá všetky ženy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N generácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predkovia osoby: <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Vyhovuje kritériu všetci muži"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Predkovia osoby <person> vzdialení najmenej <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N generácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení najmenej o <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej o N generáci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Rodičia osoby vyhľadanej filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodičov každého kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Manželia/(ky) vyhovujúci filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby spojené manželstvom s niekým kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Svedkovia"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Osoby ktorých udalosti vyhovujú <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby, udalosti ktorých vyhovujú konkrétnemu filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Osoby bez rodičov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom, alebo nie sú uvedené ako deti v nijakej rodine."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s viac ako jedným manželom/-kou"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby bez manžela/(ky)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu narodenia"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Osoby označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Dňa:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je uvedený údaj o úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Osoby, <Id> ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Osoby, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Výraz:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovujúce <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá mená osôb so špecifickým regulárnym výrazom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Línia vzťahu medzi <persons>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "Vyhľadá predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi dvomi osobami."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Línia vzťahu medzi osobami označenými záložkou"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "Vyhľadá predkov osôb označených záložkami späť k spoločným predkom a vytvára vzťah medzi osobami v záložkách."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovujúce menu: <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Každá rodina"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každej rodine v databáze"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Rodiny zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy o rodinách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ID osoby:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Rodiny kde dieťa má <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje rodinám kde dieťa má špecifické Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtre detí"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s dieťaťom menom <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny kde dieťa má zadané meno (časť mena)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Rodiny označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Rodiny kde otec má <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých otec má špecifické Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtre otcov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny kde otec má meno: <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny kde otec má špecifické meno (časť mena)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Osoby s rodinným atribútom: <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny s rodinným atribútom istej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedená udalosť <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený počet médií <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny s určitým počtom položiek v galérii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Osoby s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodinu so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Rodiny s <count> udalostami LDS"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny konkrétnym počtom udalostí LDS"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Rodiny s počtom poznámok <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Rodiny s počtom odkazov <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodinné objekty s konkrétnym počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Rodiny so vzťahom typu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny s konkrétnym typom vzťahu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený počet <count> zdrojov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom položiek v zdrojoch"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedená udalosť <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Rodiny v záložkách"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny na zozname záložiek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom položiek v zdrojoch"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Rodiny kde je matka s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých matka má špecifické Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtre matiek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s matkou ktorá má meno: <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny s matkou so zadaným menom (časťou mena)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s otcom ktorý sa volá <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré sa volá <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Rodiny s aspoň jedným dieťaťom ktoré má meno (alebo jeho časť)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s matkou s menom <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s otcom ktorý vyhovuje <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s matkou ktorá vyhovuje <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré vyhovuje <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Rodiny, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Každá udalosť"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Vyhľadá všetky udalosti v databáze"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Udalosti zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy o udalostiach zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Udalosti označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú udalosti označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Udalosti s atribútom: <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú udalosti s atribútom konkrétnej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Udalosti s <data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s údajom určitej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Udalosti s počtom <count> médií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v galérii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Udalosť s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosť s konkrétnym Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Udalosti ktoré majú <count> poznámky/(-ok)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Udalosti v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú udalosti ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti poznámky u ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Udalosti s počtom odkazov <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Udalosti s počtom <count> zdrojov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v zdroji"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Udalosť zvláštneho typu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovujú udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru <person filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti osôb vyhovujúce zadanému filtru osoby s menom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru <source filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v zdroji"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Udalosti ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú udalost ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Každá lokalita"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje všetkým lokalitám v databáze"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Miesta zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy o lokalitách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Lokality s počtom médií <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom položiek v galérii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Lokalita ktorá má <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje lokalite so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Lokality u ktorých nie je udaná zem.šírka alebo dĺžka"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
||
msgstr "Vyberie lokality bez údajov zemep. šírky a dĺžky"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtre polohy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Lokality s poznámkami <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Okres:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Štát:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Farnosť"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Lokality vyhovujúce parametrom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovuje lokalitám s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Objekty lokality s počtom referencií <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom referencií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Zemepis. šírka:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Zemepis. dĺžka:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Výška obdĺžnika:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Šírka obdĺžnika:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Miesta v blízkosti zadanej pozície"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr "Vyberie lokality so zemep. šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdlžniku so zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej šírke a dĺžke."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Lokality vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovujú lokality vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Miesta udalostí vyhovujúce filtru <event filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá miesta kde sa odohrali udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Lokality označené ako privátne"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú lokality označené ako privátne"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Lokality ktorých <Id> vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Lokality, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "každý zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Vyhľadá všetky zdroje v databáze"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Zdroje zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy o zdrojoch zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Zdroje s médiami v počte <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje s určitým počtom položiek v galérii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Zdroje s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje zdrojom so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Zdroje s počtom poznámok <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdoje s konkrétnym počtom poznámok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Zdroje s počtom odkazov <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Zdroje s médiami v počte <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titul:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publikácia:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
||
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovuje zdrojom s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Zdroje označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú zdroje označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Každý mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje všetkým mediálnym objektom v databáze"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá mediálne objekty zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty s atribútom: <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty s atribútom konkrétnej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Mediálny objekt s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje mediálnemu objektu so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 ../src/glade/mergenote.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Mediálny objekt s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty vyhovujúce zadanému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediálne objekty označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Mediálne objekty ktorých <Id> vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá mediálne objektu ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Každý archív"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Vyhľadá všetky archívy v databáze"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Archívy zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy archívov zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Archív s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje archívom so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Archívy v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Archívy s počtom odkazov v počte <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhľadá archívy s určitým počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Archívy vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá archívy vyhovujúce zadanému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Archívy, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá archívy ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Archívy označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú archívy označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "každá poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každej pozn.v databáze"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Poznámky zmenené po<date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Poznámka s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje pozn. s určitým Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Záznamy v poznámkach obsahujúce <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky obsahujúce text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Regulárny výraz:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Poznámky obsahujúce <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadajú sa poznámky s textom ktorý vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovuje poznámkam s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Poznámka označená <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Poznámky s počtom odkazov <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky s konkrétnym počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú poznámky ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Poznámky označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:72
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Použiť regulárne výrazy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Vlastný filter užívateľa"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "všetci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "príklad: \"%s\" alebo \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikácia"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "PSČ:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Farnosť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Zatvoriť náhľad pred tlačou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Náhľad pred tlačou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Tlačí aktuálny súbor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Zobraziť prvú stranu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Zobraziť poslednú stranu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Zväčšiť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Zmenšiť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Roztiahnuť na šírku strany"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Roztiahnuť na celú stranu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Obrázok</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
msgstr "<b>Preferované meno</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr "Prefix: prípadná predpona k priezvisku, pri triedení nepoužívaná, napr.: \"de\" alebo \"van\"Suffix: prípadná prípona k menu, napr. \"Jr.\" or \"III\""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím sa meno aktivuje\n"
|
||
"Dvojklikom sa meno edituje"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Pohlavie:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "časť mena osoby určujúca do akej rodiny osoba patrí"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Prebieha filtrovanie privátnych údajov"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Titul:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Krstné meno osoby"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "Meno krstné:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editsource.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "Priezvisko"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Kliknutie odstráni gramplet z pohľadu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Kliknutím zväčšiť/zmenšiť"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Kliknutím sa okno oddelí a môžete ho presunúť"
|
||
|
||
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Ukázať všetkých"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Rodinné vzťahy</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Vzťahy rodičov</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "Zobraziť pri štarte"
|
||
|
||
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Náhľad</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Previesť na relatívnu cestu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titul:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Zavrieť bez uloženia"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Nepýtať sa znovu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Nezobrazovať tento dialóg"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia."
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "Zachovať odkaz"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Odstrániť objekt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Zvoliť súbor"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Príklad:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Definícia formátu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Názov formátu:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Podrobnosti formátu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Používajú sa tieto označenia:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Krstné meno <b>%F</b> - KRSTNÉ MENO\n"
|
||
" <b>%l</b> - Priezvisko <b>%L</b> - PRIEZVISKO\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titul <b>%T</b> - TITUL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Prípona <b>%S</b> - PRÍPONA\n"
|
||
" <b>%c</b> - Používané meno <b>%C</b> - POUŽÍVANÉ MENO\n"
|
||
" <b>%y</b> - Po otcovi <b>%Y</b> - PO OTCOVI</tt>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Dátum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>Kvalita</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Druhý dátum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalendá_r:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Deň"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Duálny dátum"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Mesiac"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Začiatok nového roka: "
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Starý štýl/Nový štýl"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Te_xtový komentár"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Deň"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mesiac"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "Skratka:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Otázka-citovať zdroje."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Označuje či je záznam dôverný"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Názov knihy"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Zarovnanie</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Farba pozadia</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Okraje</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Farba</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Popis</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Nastavenie písma</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Tabulátor</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Voľby</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Nastavenia odstavca</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Veľkosť</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Rozostup</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Typ fontu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Hore:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Dole:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Stred"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Prvý riadok:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "Upraviť"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Vľavo:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Vľavo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Názov štýlu:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Vľavo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "Odstup od okrajov:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Hore"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Podčiarknuté"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Popis verzie</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Stromy rodiny Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Opraviť"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Pozn.k revíziám Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Zavrieť okno"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Otvoriť rodinný strom"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Premenovať"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:5
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web adresa:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Meno:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii archívu ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov archívu."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Referenčná informácia</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Spoločná informácia</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Volacie číslo:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Počet generácií ktorý má správa obsahovať"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Typ média:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "Priradenia"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "Osoba:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Farnosť:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Okres:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Krajina:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "Telefón:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:21
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Ulica"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "Štát:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "PSČ:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Pohľad Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Editor internetových adries"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type:"
|
||
msgstr "pripojiť prefix"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Otec</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Matka</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informácia o vzťahu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Narodený/(á)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Úmrtie:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Meno/dieťa:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Otvoriť editor osôb pre toto dieťa"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Vzťah k otcovi:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Vzťah k matke:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "Atribút:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Krajina a sviatky"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Editor mien"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Titulok kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Titulok kalendára"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 ../src/glade/editevent.glade.h:9
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Dátum:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "Mesto/okres"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Vymazať označený mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii o udalosti ktorá je spoločná sa prejaví u všetkých účastníkov udalosti."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Spomínaná oblasť</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Spoločná informácia</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
||
msgid "Corner 1: X"
|
||
msgstr "Roh 1: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "Corner 2: X"
|
||
msgstr "Roh 2: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento zobrazí v externom prehliadači"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Cesta:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii o udalosti ktorá je spoločná sa prejaví u všetkých účastníkov udalosti."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:10
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Typ udalosti:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "Lokalita"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "Rola:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "Rodina:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordinance:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak označené ako aktívne, prázdne miesto v poznámke ostane v zostave zachované. Dá sa použiť pre formátovanie s využitím medzier, napr. v tabuľke.\n"
|
||
"Ak nie je označené, poznámky zo zostáv sa vyčistia automaticky, čím sa rozloženie výstupu sprehľadní."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:9
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "Formátovaný text"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Lokalita</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "Krajina:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Zemepis. šírka:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:23
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Zemepis. dĺžka:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "Názov lokality:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Spoločná informácia o zdroji</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Dôveryhodnosť:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Otvoriť editor dát"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "Oddiel/Strana:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Používané meno:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Zoskupovať ako:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "Zmeniť"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:22
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Prípona:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "Zobraziť ako"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Priezvisko:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "Triediť ako:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Zavrieť okno bezo zmien"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Výber zdroja</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Skratka:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Zlúčiť a editovať"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "iné"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Lokalita 1"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Lokalita 2"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Zlúčiť a zavrieť"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Muži</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Muži</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Výber dátumu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Otec"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Matka"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Vzťah"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Muži</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Muži</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Informácia o systéme"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Pohlavie:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
|
||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Miesto"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
msgstr "Archív"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
msgstr "Archív"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "E-mail autora:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Vykonať zvolenú akciu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Definícia</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Zvolené pravidlo</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Hodnoty</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna</i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Pridať nový filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Uplatniť všetky pravidlá"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Použiť aspoň jedno pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Klonovať zvolený filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mentár:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Zmazať zvolené pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Editovať zvolený filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Editovať zvolené pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Použiť iba jedno pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Otestovať zvolený filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Vymazať všetko"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dole:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Vľavo:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrický"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientácia:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie papiera"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Formát papiera"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Rozmer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Hore:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šírka:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Zvoliť poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Zvoliť súbor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Pridať do knihy položku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Názov knihy:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Vymazať knihu/obsah"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Spravovať knihy vytvorené predtým"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Odstrániť z knihy aktuálne zvolenú položku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré Gramps \n"
|
||
"dokáže konvertovať tak, aby opravil veľké písmená. \n"
|
||
"Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Nový typ udalosti:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "Pôvodný typ udalosti:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Informácie o osobe upravíte po dvojkliku na riadok</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Chybové okno</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Vyhodnocovanie</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Výstupné okno</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Editor užívateľských filtrov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore užívateľských filtrov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Varovania</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kódovanie GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Vytvoril:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kódovanie:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kódovanie: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Rodiny:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Kódovanie Gramps - GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Osoby:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzia:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Nepriradené objekty</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Prah zhody</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Porovnať"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Použiť kódy soundex"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State/County:"
|
||
msgstr "Okres:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Akceptovať a zavrieť"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
||
msgid "- default -"
|
||
msgstr "predvolené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
||
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
msgstr "<b>phpGedView import</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Meno používateľa:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
||
msgid "http://"
|
||
msgstr "http://"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
||
msgid "phpGedView import"
|
||
msgstr "Import phpGedView"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Zavrieť okno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Kód SoundEx"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Editovať/prezerať dáta dvojklikom na riadok</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Obrátiť význam značenia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Hľadať udalosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Hľadať médiá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Hľadať poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Hľadať lokality"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Hľadať archívy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Hľadať zdroje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Označiť všetko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "Odznačiť všetko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Exportovať:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "Osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Preložiť Hlavičky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "svadby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Vypustiť poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Použiť cestu k obrázkom: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Použiť označenie žijúci namiesto mena"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Muži</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Ženy</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pre materstvo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pri svadbe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Najvyšší vek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Maximálne vekové rozpätie rokov medzi všetkými deťmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Najvyšší vek osoby bez manželstva"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi manželmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Maximálny počet manželov/manželiek osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Počet detí najviac"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svadbou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Maximálny počet rokov medzi deťmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Najnižší vek pre materstvo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Naj_nižší vek pri svadbe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
msgid "_Estimate missing dates"
|
||
msgstr "Odhadnúť chýbajúce dáta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "Zistiť neplatné dátumy"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps Genealogy System"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Databáza Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "databáza Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Balík Grampsu"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Zdrojový súbor GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr "<b>Pridanie detí</b><br/>Na pridanie detí do Grampsu sú dve možnosti. Môžete zvoliť niektorého z rodičov v Pohľade Rodina a otvoriť rodinu. Zvoľte zadanie novej osoby alebo pridanie už existujúcej. Deti (aj súrodencov ) je možné pridať aj v editore údajov rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "<b>Ako pridať obrázky</b><br/>Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadača. Pridáte tak akýkoľvek súbor, čo môže byť užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych zdrojoch."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr "Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou kurzor, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlačítkom, objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), súrodencom, deťom alebo rodičom."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "Voľba Výstup vo forme knihy, <b>Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy</b>, užívateľovi umožňuje zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr "<b>Označovanie osôb záložkou</b>: Vhodným miestom na ukladanie mien osôb ku ktorým sa budete vracať častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>Určovanie vzťahov</b>: Nástroj nájdete pod <b>Nástroje > Utility > Kalkulátor vzťahov</b>. Umožní vám preveriť, či osoby sú v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční predkovia."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr "<b>Zmena aktívnej osoby</b><br/>Aktívnu osobu je možné ľahko zmeniť napr. kliknutím na ľubovoľnú osobu v pohľade Vzťahy. V pohľade Predkovia kliknite na osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tkačítkom hocikoho z manželov, súrodencov, detí alebo rodičov."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Ako prispieť do Grampsu</b>: Chcete pomôcť Grampsu, ale nie ste programátor? Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým je Gramps potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "<b>Riadenie výskumu</b><br/>Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok záznamov v nádeji že nájdete stopu, ak máte aj ďalšie nepreskúmané smery postupu."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>Duplicitný záznam</b>: <b>Nástroje > Úprava databázy > Nájsť prípadné duplicity</b> umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, ktoré boli uložené v databáze opakovane."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí okno, umožňujúce editovanie objektu. Výsledok môže závisieť od kontextu. Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor vzťahov."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr "<b>Upravovanie vzťahu Rodič-Dieťa</b><br/> Vzťah rodiča a dieťaťa upravíte dvojitým kliknutím na dieťa v editore pre Rodinu. Označený typ vzťahu môže byť napr. adoptovaný, daný narodením, pestúnsky, žiadny, nevlastný, neznámy."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr "<b>Ďalšie zostavy a nástroje</b><br/>Do Grampsu je možné pridať doplnkové zostavy a nástroje. Cestu k nim na internet nájdete cez "Doplnok" system. Vyhľadať pod "Pomocník > Ďalšie zostavy/Nástroje"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>Filtrovanie osôb</b> <br/>Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na základe mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a vyberte si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome nájsť všetkých jedincov ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať všetky osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia, atď. K výsledku sa dostanete stlačením tlačítka Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou Zobrazenie > Filter."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez <b>Editovať > Editor filtrov osoby</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii Grampsu prihláste sa do konferencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr "<b>E-mail konferencie Grampsu</b><br/>Hľadáte odpoveď na vaše otázky týkajúce sa Grampsu? Prelistujte si konferenciu užívateľov. Konferencií sa zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa vaše otázky týkajú vývoja Grampsu, skúste gramps-devel. Informácie o oboch konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>Zostavy Grampsu</b><br/>Gramps ponúka široký výber výstupných zostáv. Grafické zobrazia komplexné vzťahy, textové zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy vášho rodinného stromu členom rodiny e-mailom. Ak by ste chceli webovú stránku vašej rodiny, existuje príslušná zostava aj pre tento účel."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "<b>Nástroje Grampsu</b><br/>Gramps je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na skúmanie a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu "Nástroje"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "Gramps je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, pošlite e-mail na gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr "<b>Gramps v Gnome alebo v KDE?</b> Linuxoví užívatelia Grampsu môžu používať Gramps v ľubovoľnom prostredí ak sú v systéme nainštalované potrebné GTK knižnice."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "Gramps plne podporuje Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr "<b>Zlepšovanie Grampsu</b>: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie Grampsu sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://bugs.gramps-project.org zaslať Request for Enhancement (RFE - požiadavku na zlepšenie). Uprednostňujeme zasielanie RFE."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr "<b>Nesprávne údaje</b>: Niekedy sa stane, že je dátum zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát je indikovaný červenou značkou vedľa údaja. Zelená je OK, a oranžová znamená prijateľný. Dialóg pre výber dátumu otvoríte kliknutím na farebnú značku."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Obrátené Filtrovanie</b>: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete vyselektovať všetky bezdetné osoby."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne tak ako sa javí. Na označovanie vašich dodatkov, výmazov či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /takto/ na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo sa inak zdá byť ako chyba zdroja."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "Unavuje vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v Grampse používa kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr "<b>Prehľad udalostí</b><br/>Je možné ich pridať prostredníctovom editora cez "Osoba > Editovať Osobu > Udalosti". Do dlhého zoznamu udalostí môžete zapísať vlastné."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>Vyhľadanie osôb</b>: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky osoby s daným priezviskom."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr "Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre odoslanie na web. Stránky vytvorené programom Gramps môžete publikovať aj na stránkach projektu Gramps, ktorý túto možnosť poskytuje."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr "<b>Práca s viacerými menami</b><br/>V Grampse sa s viacerými menami osôb pracuje jednoducho. V editore Osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená akéhokoľvek typu a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich presunutím myšou do časti Meno preferované."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr "Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na každý dvakrát ak chcete editovať, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby odkazujú na zdroj."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "Pohľad na média zobrazuje zoznam všetkých médií zaznamenaných v databáze. Môže to byť grafika, obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a ďalšie."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "Funkcia 'zlúčiť' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli vedené oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak treba spojiť do jednej osoby omylom zadané odlišné mená."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "Gramps si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je možné prechádzať príkazmi <b>Ísť > Vpred</b> a <b>Ísť > Naspäť</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "Gramps bol preložený do viac ako 20 jazykov. Ak váš jazyk je medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne východzí jazyk na vašom počítači a reštartujte Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr "Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto licencie voľne dostupný."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr "<b>Zoradenie detí v rodine</b>. Poradie v akom sa deti narodili ľahko zmeníte presunutím myšou. Poradie ostane zachované aj v prípade ak neboli zadané dátumy narodenia."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr "<b>Usporiadanie pohľadov</b><br/>Pohľady môžu vaše dáta prezentovať ako hierarchický strom, príp. jednoduchý zoznam. Každý môže byť upravovaný ako vám to vyhovuje. Viď menu <b>Zobrazenie</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "Gramps umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "<b>Prečítajte si manuál</b><br/>Nezabudnite si prečítať manuál Grampsu, <b>Pomocník > Užívateľský manuál</b>. Vývojári sa vynasnažili aby väčšina operácií bola intuitívna, ale príručka obsahuje mnohé informácie ktoré pomôžu, aby ste čas strávený genealógiou využili omnoho produktívnejšie. Úplné slovenské verzie príručky sú vo formáte PDF."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>Tip ako robiť genealógiu dobre</b>: Informácia ktorú získate o rodine je len taká dobrá, ako je zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na zaznamenie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr "Chyby nájdené v Grampse je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker Grampsu na http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr "<b>Nastavenie preferencií</b> Editovať > Preferencie... umožňuje zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k médiám, ako aj nastavenie prvkov Grampsu pre dané zobrazenie. Každý z pohľadov sa dá nastaviť tiež v Pohľad > Nastavenie zobrazenia...."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr "<b>Voľba Ukázať všetkých</b>: Pri priraďovaní manžela/-ky alebo dieťaťa sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V prípade že výber Grampsu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou "Ukázať všetkých"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "Názov Gramps navrhol vývojárovi Don Allinghamovi jeho otec. Je to programový systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stoviek tisíc osôb."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr "<b>Kódy SoundEx</b><br/>Pri skúmaní rodín môže pomôcť SoundEx. Pomáha riešiť pretrvávajúci problém genealógie - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti a zápisu. Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx veľmi užitočná na skúmanie Census Data files (demografických mikrofiší) v knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa vo vašej databáze dostanete cez <b>Nástroje > Utility > Generovať kódy SoundEx </b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>Začíname nový rodinný strom</b><br/>Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať do databázy všetkých členov rodiny (príkazmi <b>Edit > Pridať </b>, alebo kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...</b>: Vaši najstarší príbuzní môžu byť vaším najdôležitejším zdrojom informácii. Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno vám povedia tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám vo vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte <b>dôvod</b> prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomkovia udalosťami ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte históriu vašej rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>Zobrazenie Rodina</b>: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "<b>Súborový formát GEDCOM</b><br/>Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5 ktorý je prakticky normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta Grampsu s užívateľmi väčšiny iných genealogických programov."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "Gramps je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný na každom počítačovom systéme pre ktorý sú tieto programy dostupné."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "Domovská stránka Grampsu je http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr "Gramps je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "Vaše dáta môžete konvertovať do XML balíčka Grampsu, čo je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi Grampsu. Tento formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj nestratí."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "V Grampse je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte <b>Editovať > Nastaviť východziu osobu</b>. Východzia osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo zvolená tlačítkom Domov."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>Nie ste si istí dátumom?</b> Ak si nie ste istí dátumom kedy sa udalosť stala (napr. narodenie alebo úmrtie), Gramps vám dovolí zadať dátum vo viacerých formátoch ktoré sú založené na odhade. Napr. "okolo 1908" je platný zápis pre dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov nájdete v príručke Grampsu."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "Gramps dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online zobrazený pomocou jediného súboru."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a objaví sa tip."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>Kto sa kedy narodil</b>: Nástroj 'Porovnať jednotlivé udalosti' vám umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo vašej databáze."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr "<b>Práca s dátumami</b><br/>Rozsah dátumov je možné zadať ako <b> medzi dátumami 4. január 2000 a 20 Marec 2003</b>. Tiež je možné vyznačiť stupeň dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si z viacerých kalendárov. V editore udalostí na to slúži tlačítko vedľa dátumu."
|