24804 lines
		
	
	
		
			772 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			24804 lines
		
	
	
		
			772 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
# Italian translation for GRAMPS
 | 
						|
# Copyright (C) 2001-2008 the Gramps Project
 | 
						|
#
 | 
						|
# Common and noteworthy translations:
 | 
						|
#
 | 
						|
#   alternate              alternativo
 | 
						|
#   ancestor               ascendente
 | 
						|
#   ancestral              ascendenza
 | 
						|
#   autosave               salvataggio automatico
 | 
						|
#   baptism                battesimo
 | 
						|
#   birth                  nascita
 | 
						|
#   christening            battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML)
 | 
						|
#   church parish          parrocchia
 | 
						|
#   county                 provincia
 | 
						|
#   country                stato
 | 
						|
#   common-law             (relazione) di fatto
 | 
						|
#   dead                   decedere
 | 
						|
#   death                  decesso
 | 
						|
#   descendant             discendente/discendenza
 | 
						|
#   had a child %(child)s  divenne padre/madre di %(child)s
 | 
						|
#                          (copes with male and femail children)
 | 
						|
#   he was son of          fu figlio di
 | 
						|
#   home person            persona-casa
 | 
						|
#   family (adj)           famigliare
 | 
						|
#   half-sibling           fratelli unilaterali
 | 
						|
#   in %(place)s           in quel di (copes with all sort of place names)
 | 
						|
#   location               località
 | 
						|
#   merge, to              fondere
 | 
						|
#   partner                partner
 | 
						|
#   province               provincia, regione
 | 
						|
#   record                 elemento
 | 
						|
#   relationship path      percorso (delle) relazioni
 | 
						|
#   report                 resoconto
 | 
						|
#   state (geog)           regione, stato
 | 
						|
#   step-sibling           fratellastri
 | 
						|
#   thumbnail              anteprima
 | 
						|
#   unmarried              celibe/nubile
 | 
						|
#
 | 
						|
# A special remark are required by some sentences related to reports.
 | 
						|
#
 | 
						|
# * "%s was born on %s"
 | 
						|
#
 | 
						|
#   In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple
 | 
						|
#   for living people, and the equivalent to English's present perfect
 | 
						|
#   for people who died.  Unfortunately, the program cannot distinguish
 | 
						|
#   between these two cases.
 | 
						|
#
 | 
						|
# * ", and was buried on %s."
 | 
						|
#
 | 
						|
#   In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject
 | 
						|
#   gender.
 | 
						|
#
 | 
						|
# * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
 | 
						|
#
 | 
						|
#   The same rule as for "buried" applies to born, as well.
 | 
						|
#
 | 
						|
# Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002;.
 | 
						|
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
 | 
						|
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009.
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 01:04+0100\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 01:29+0100\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
 | 
						|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:230
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
 | 
						|
msgstr "L'albero genealogico «%s» non esiste."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:231
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
 | 
						|
"tree instead"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Se gedcom, gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in un "
 | 
						|
"albero genealogico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:473
 | 
						|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
 | 
						|
msgstr "Il database è bloccato, non è possibile aprirlo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:474
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Info: %s"
 | 
						|
msgstr "  Info: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:477
 | 
						|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
 | 
						|
msgstr "Il database deve essere ripristinato, non è possibile aprirlo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Name:"
 | 
						|
msgstr "Nome:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Address:"
 | 
						|
msgstr "Indirizzo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
 | 
						|
msgid "City:"
 | 
						|
msgstr "Città:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
 | 
						|
msgid "State/Province:"
 | 
						|
msgstr "Regione/Provincia:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Country:"
 | 
						|
msgstr "Stato:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:342
 | 
						|
msgid "ZIP/Postal code:"
 | 
						|
msgstr "CAP:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Phone:"
 | 
						|
msgstr "Telefono:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Email:"
 | 
						|
msgstr "Email:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:65
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Bookmarks"
 | 
						|
msgstr "Segnalibri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:200
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(title)s - GRAMPS"
 | 
						|
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | 
						|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:422
 | 
						|
msgid "Organize Bookmarks"
 | 
						|
msgstr "Organizza segnalibri"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add column with object name
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:193
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 ../src/Editors/_EditName.py:274
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:725 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:118
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:111 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:234
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 ../src/plugins/tool/Verify.py:554
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:787
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:938
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2155
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2166
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
 | 
						|
msgid "Name"
 | 
						|
msgstr "Nome"
 | 
						|
 | 
						|
#. GRAMPS ID
 | 
						|
#. Add column with object gramps_id
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
 | 
						|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:549
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:103
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:547
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
 | 
						|
msgid "ID"
 | 
						|
msgstr "ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:178
 | 
						|
msgid "Display"
 | 
						|
msgstr "Visualizzazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ColumnOrder.py:90
 | 
						|
msgid "Column Name"
 | 
						|
msgstr "Nome colonna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ColumnOrder.py:111
 | 
						|
msgid "Column Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor colonne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/const.py:162
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
 | 
						|
"a personal genealogy program."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è "
 | 
						|
"un programma di genealogia personale."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/const.py:182
 | 
						|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Luigi Toscano\n"
 | 
						|
"Lorenzo Cappelletti\n"
 | 
						|
"Marco Molteni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/const.py:192 ../src/const.py:193 ../src/gen/lib/date.py:1577
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
 | 
						|
msgid "none"
 | 
						|
msgstr "nessuno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
 | 
						|
msgid "Regular"
 | 
						|
msgstr "Normale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:80
 | 
						|
msgid "Before"
 | 
						|
msgstr "Prima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:81
 | 
						|
msgid "After"
 | 
						|
msgstr "Dopo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:82
 | 
						|
msgid "About"
 | 
						|
msgstr "Circa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:83
 | 
						|
msgid "Range"
 | 
						|
msgstr "Intervallo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:84
 | 
						|
msgid "Span"
 | 
						|
msgstr "Periodo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:85
 | 
						|
msgid "Text only"
 | 
						|
msgstr "Solo testo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:89
 | 
						|
msgid "Estimated"
 | 
						|
msgstr "Stimata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:90
 | 
						|
msgid "Calculated"
 | 
						|
msgstr "Calcolata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:102
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Editing_Dates"
 | 
						|
msgstr "Modifica_date"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:151
 | 
						|
msgid "Bad Date"
 | 
						|
msgstr "Data non corretta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303
 | 
						|
msgid "Date selection"
 | 
						|
msgstr "Selezione data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
 | 
						|
msgid "Undo history warning"
 | 
						|
msgstr "Avviso annullamento cronologia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:84
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
 | 
						|
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
 | 
						|
"prior to it.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
 | 
						|
"your database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La procedura di importazione cancella la cronologia degli annullamenti delle "
 | 
						|
"operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche "
 | 
						|
"apportate dall'importazione e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo "
 | 
						|
"utilizzo.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Se si vuole essere in grado di annullare l'importazione, è bene interrompere "
 | 
						|
"adesso l'operazione ed effettuare una copia del database."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:89
 | 
						|
msgid "_Proceed with import"
 | 
						|
msgstr "_Procedi con l'importazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
 | 
						|
msgid "_Stop"
 | 
						|
msgstr "_Interrompi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:96
 | 
						|
msgid "GRAMPS: Import database"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS: importa database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not open file: %s"
 | 
						|
msgstr "Impossibile aprire il file: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:155
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and "
 | 
						|
"others."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS non riconosce il tipo di file «%s».\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Tipi validi sono: database GRAMPS, GRAMPS XML, pacchetto GRAMPS e GEDCOM."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185
 | 
						|
msgid "Cannot open file"
 | 
						|
msgstr "Impossibile aprire il file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:180
 | 
						|
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
 | 
						|
msgstr "Il file selezionato è una directory, non un file.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:186
 | 
						|
msgid "You do not have read access to the selected file."
 | 
						|
msgstr "Permessi insufficienti per leggere il file selezionato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:195
 | 
						|
msgid "Cannot create file"
 | 
						|
msgstr "Impossibile creare il file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220
 | 
						|
msgid "You do not have write access to the selected file."
 | 
						|
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file selezionato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:219
 | 
						|
msgid "Read only database"
 | 
						|
msgstr "Database in sola lettura"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:241
 | 
						|
msgid "Cannot open database"
 | 
						|
msgstr "Impossibile aprire il database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:268
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not import file: %s"
 | 
						|
msgstr "Impossibile importare il file: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:269
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
 | 
						|
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il file ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto non "
 | 
						|
"può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare "
 | 
						|
"nuovamente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:316
 | 
						|
msgid "All files"
 | 
						|
msgstr "Tutti i file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:357
 | 
						|
msgid "Automatically detected"
 | 
						|
msgstr "Rilevato automaticamente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:366
 | 
						|
msgid "Select file _type:"
 | 
						|
msgstr "Selezione _tipo di file:"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:88
 | 
						|
msgid "Family Tree"
 | 
						|
msgstr "Albero genealogico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:102
 | 
						|
msgid "_Extract"
 | 
						|
msgstr "_Estrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:102 ../src/glade/gramps.glade.h:139
 | 
						|
msgid "_Archive"
 | 
						|
msgstr "_Archivia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:233
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Starting Import, %s"
 | 
						|
msgstr "Avvio importazione, %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:239
 | 
						|
msgid "Import finished..."
 | 
						|
msgstr "Importazione terminata..."
 | 
						|
 | 
						|
#. Create a new database
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:293 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
 | 
						|
msgid "Importing data..."
 | 
						|
msgstr "Importazione dati..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:491
 | 
						|
msgid "Family tree name"
 | 
						|
msgstr "Nome albero genealogico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:501 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
 | 
						|
msgid "Status"
 | 
						|
msgstr "Stato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:507
 | 
						|
msgid "Last modified"
 | 
						|
msgstr "Ultima modifica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:586
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
 | 
						|
msgstr "Rimuovere il blocco sul database «%s»?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:587
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
 | 
						|
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
 | 
						|
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
 | 
						|
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e "
 | 
						|
"altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun "
 | 
						|
"altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, "
 | 
						|
"se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco "
 | 
						|
"viene forzato, i dati potrebbero essere danneggiati."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:593
 | 
						|
msgid "Break lock"
 | 
						|
msgstr "Rimuovi blocco"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:670
 | 
						|
msgid "Rename failed"
 | 
						|
msgstr "Rinominazione non riuscita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:671
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il "
 | 
						|
"seguente messaggio:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:686
 | 
						|
msgid "Could not rename the Family Tree."
 | 
						|
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:687
 | 
						|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
 | 
						|
msgstr "Albero genealogico già esistente, scegliere un nome univoco."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:700
 | 
						|
msgid "Could not rename family tree"
 | 
						|
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:734
 | 
						|
msgid "Extracting archive..."
 | 
						|
msgstr "Estrazione archivio..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:739
 | 
						|
msgid "Importing archive..."
 | 
						|
msgstr "Importazione archivio..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:755
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
 | 
						|
msgstr "Rimuovere l'albero genealogico «%s»?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:756
 | 
						|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La rimozione di questo albero genealogico comporta la cancellazione "
 | 
						|
"definitiva dei relativi dati."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:757
 | 
						|
msgid "Remove family tree"
 | 
						|
msgstr "Rimuovi albero genealogico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:763
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
 | 
						|
msgstr "Rimovere la versione «%(revision)s» di «%(database)s»"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:767
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La rimozione di questa versione ne impedirà l'estrazione in un momento "
 | 
						|
"successivo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:769
 | 
						|
msgid "Remove version"
 | 
						|
msgstr "Rimuovi versione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:798
 | 
						|
msgid "Could not delete family tree"
 | 
						|
msgstr "Impossibile eliminare l'albero genealogico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:823
 | 
						|
msgid "Deletion failed"
 | 
						|
msgstr "Eliminazione non riuscita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:824
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il tentativo di eliminare una versione non è riuscito ed ha restituito il "
 | 
						|
"seguente messaggio:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:867
 | 
						|
msgid "Rebuilding database from backup files"
 | 
						|
msgstr "Ricostruzione database dai file di backup"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:902
 | 
						|
msgid "Could not create family tree"
 | 
						|
msgstr "Impossibile creare l'albero genealogico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:989
 | 
						|
msgid "Could not make database directory: "
 | 
						|
msgstr "Impossibile creare la directory del database: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:1003
 | 
						|
msgid "Never"
 | 
						|
msgstr "Mai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:1077 ../src/ScratchPad.py:101
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:402 ../src/DataViews/RelationView.py:932
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:984
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1312
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:661
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:313 ../src/gen/plug/_manager.py:314
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:315 ../src/gen/plug/_manager.py:338
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:339 ../src/gen/plug/_manager.py:373
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:374 ../src/gen/plug/_manager.py:375
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:411 ../src/gen/plug/_manager.py:412
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:413 ../src/gen/plug/_manager.py:521
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:522 ../src/gen/plug/_manager.py:523
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:548 ../src/gen/plug/_manager.py:549
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:550 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:190 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:95
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
 | 
						|
msgid "Unknown"
 | 
						|
msgstr "Sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:1096
 | 
						|
msgid "Retrieve failed"
 | 
						|
msgstr "Recupero non riuscito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:1097
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il tentativo di recuperare i dati non è riuscito ed ha restituito il "
 | 
						|
"seguente messaggio:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:1138 ../src/DbManager.py:1166
 | 
						|
msgid "Archiving failed"
 | 
						|
msgstr "Archiviazione non riuscita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:1139
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il tentativo di creare l'archivio non è riuscito ed ha restituito il "
 | 
						|
"seguente messaggio:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:1144
 | 
						|
msgid "Creating data to be archived..."
 | 
						|
msgstr "Creazione dati da archiviare..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:1153
 | 
						|
msgid "Saving archive..."
 | 
						|
msgstr "Salvataggio archivio..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbManager.py:1167
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il "
 | 
						|
"seguente messaggio:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayState.py:444
 | 
						|
msgid "No active person"
 | 
						|
msgstr "Nessuna persona attiva"
 | 
						|
 | 
						|
#. # end
 | 
						|
#. set up ManagedWindow
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:118
 | 
						|
msgid "Export Assistant"
 | 
						|
msgstr "Assistente esportazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:178
 | 
						|
msgid "Saving your data"
 | 
						|
msgstr "Salvataggio dei dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:225
 | 
						|
msgid "Choose the output format"
 | 
						|
msgstr "Scelta del formato di output"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:305
 | 
						|
msgid "Select Save File"
 | 
						|
msgstr "Selezione file per il salvataggio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:271
 | 
						|
msgid "Final confirmation"
 | 
						|
msgstr "Conferma definitiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:356
 | 
						|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
 | 
						|
msgstr "Attendere mentre i dati vengono selezionati ed esportati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:369
 | 
						|
msgid "Summary"
 | 
						|
msgstr "Riepilogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:447
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The data will be saved as follows:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Format:\t%s\n"
 | 
						|
"Name:\t%s\n"
 | 
						|
"Folder:\t%s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I dati saranno salvati come segue:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Formato:\t%s\n"
 | 
						|
"Nome:\t%s\n"
 | 
						|
"Cartella:\t%s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o "
 | 
						|
"Annulla per interrompere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:454
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Press Back to return and select a valid filename."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I file e cartelle selezionati per il salvataggio non possono essere creati o "
 | 
						|
"trovati.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Premere Indietro per poter selezionare un nome di file valido."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:473
 | 
						|
msgid "Your data has been saved"
 | 
						|
msgstr "I dati sono stati salvati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:475
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
 | 
						|
"button now to continue.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
 | 
						|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
 | 
						|
"not alter the copy you have just made. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per "
 | 
						|
"continuare.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di GRAMPS NON è il file "
 | 
						|
"appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto "
 | 
						|
"non modificheranno la copia appena creata. "
 | 
						|
 | 
						|
#. add test, what is dir
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:483
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Filename: %s"
 | 
						|
msgstr "Nome file: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:485
 | 
						|
msgid "Saving failed"
 | 
						|
msgstr "Salvataggio non riuscito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:487
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
 | 
						|
"again.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
 | 
						|
"data that failed to save."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile "
 | 
						|
"provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il "
 | 
						|
"salvataggio di una copia dei dati."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:514
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
 | 
						|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
 | 
						|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
 | 
						|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
 | 
						|
"it to a different program.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
 | 
						|
"button at any time and your present database will still be intact."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Normalmente, GRAMPS non richiede di salvare le modifiche. Tutti i "
 | 
						|
"cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli "
 | 
						|
"innumerevoli formati supportati da GRAMPS. Può essere usata per effettuare "
 | 
						|
"una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato "
 | 
						|
"che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Se si cambia idea durante l'esecuzione di questa procedura, è possibile "
 | 
						|
"premere in modo sicuro il pulsante Annulla in ogni momento; in questo modo "
 | 
						|
"il database non sarà modificato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:73
 | 
						|
msgid "_Person Filter"
 | 
						|
msgstr "Filtro _persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:79
 | 
						|
msgid "_Note Filter"
 | 
						|
msgstr "Filtro _note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8
 | 
						|
msgid "_Do not include records marked private"
 | 
						|
msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9
 | 
						|
msgid "_Restrict data on living people"
 | 
						|
msgstr "_Limita i dati delle persone in vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:88
 | 
						|
msgid "_Do not include unlinked records"
 | 
						|
msgstr "_Non includere gli elementi non collegati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:91
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
 | 
						|
msgid "Entire Database"
 | 
						|
msgstr "Database completo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:149 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:98
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendants of %s"
 | 
						|
msgstr "Discendenti di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:153 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Families of %s"
 | 
						|
msgstr "Famiglie discendenti da %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:157 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:104
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ancestors of %s"
 | 
						|
msgstr "Ascendenti di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:161 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:110
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People with common ancestor with %s"
 | 
						|
msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
 | 
						|
msgid "==== Authors ====\n"
 | 
						|
msgstr "==== Autori ====\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"==== Contributors ====\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"==== Hanno contribuito ====\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
 | 
						|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
 | 
						|
"Project. This artwork is released under the\n"
 | 
						|
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
 | 
						|
"license."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Buona parte della grafica proviene\n"
 | 
						|
"o è derivata dal progetto Tango.\n"
 | 
						|
"Questa grafica è rilasciata sotto\n"
 | 
						|
"licenza Creative Commons \n"
 | 
						|
"Attribuzione-Condividi allo stesso modo 2.5."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
 | 
						|
msgid "GRAMPS Homepage"
 | 
						|
msgstr "Pagina web di GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:75
 | 
						|
msgid "Father's surname"
 | 
						|
msgstr "Cognome paterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:76 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/tool/Check.py:1346
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
 | 
						|
msgid "None"
 | 
						|
msgstr "Nessuno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:77
 | 
						|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
 | 
						|
msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:78
 | 
						|
msgid "Icelandic style"
 | 
						|
msgstr "Stile islandese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131
 | 
						|
msgid "Display Name Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor nome visualizzato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:133
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
 | 
						|
"<tt>  \n"
 | 
						|
"  <b>Given</b>      - given name (first name)\n"
 | 
						|
"  <b>Surname</b>    - surname (last name)\n"
 | 
						|
"  <b>Title</b>      - title (Dr., Mrs.)\n"
 | 
						|
"  <b>Prefix</b>     - prefix (von, de, de la)\n"
 | 
						|
"  <b>Suffix</b>     - suffix (Jr., Sr.)\n"
 | 
						|
"  <b>Call</b>       - call name, or nickname\n"
 | 
						|
"  <b>Common</b>     - call name, otherwise first part of Given\n"
 | 
						|
"  <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
 | 
						|
"  <b>Initials</b>   - persons's first letters of given names\n"
 | 
						|
"</tt>\n"
 | 
						|
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
 | 
						|
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Le seguenti parole chiave saranno sostituite con il nome:\n"
 | 
						|
"<tt>  \n"
 | 
						|
"  <b>Nome</b>        - nome\n"
 | 
						|
"  <b>Cognome</b>     - cognome\n"
 | 
						|
"  <b>Titolo</b>      - titolo (Dott., Sig.)\n"
 | 
						|
"  <b>Prefisso</b>    - prefisso (von, de, di)\n"
 | 
						|
"  <b>Suffisso</b>    - suffisso (Jr., Sr.)\n"
 | 
						|
"  <b>Pseudonimo</b>  - nome (soprannome)\n"
 | 
						|
"  <b>Comune</b>      - nome, o la prima parte del nome propriamente detto\n"
 | 
						|
"  <b>Patronimico</b> - patronimico (nome del padre)\n"
 | 
						|
"  <b>Iniziali</b>    - iniziali della persona\n"
 | 
						|
"</tt>\n"
 | 
						|
"Usare le stesse parole chiave in MAIUSCOLO per rendere maiuscole le parole. "
 | 
						|
"Le parentesi\n"
 | 
						|
"e le virgole attorno a campi vuoti saranno rimosse. Altro testo apparirà "
 | 
						|
"così come specificato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:158
 | 
						|
msgid " Name Editor"
 | 
						|
msgstr " Editor nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/GrampsCfg.py:169
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:1088
 | 
						|
msgid "Preferences"
 | 
						|
msgstr "Preferenze"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:79
 | 
						|
msgid "General"
 | 
						|
msgstr "Generale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:176
 | 
						|
msgid "Database"
 | 
						|
msgstr "Database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:387
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:672
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
 | 
						|
msgid "Text"
 | 
						|
msgstr "Testo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:182
 | 
						|
msgid "ID Formats"
 | 
						|
msgstr "Formato ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:184
 | 
						|
msgid "Dates"
 | 
						|
msgstr "Date"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:186
 | 
						|
msgid "Warnings"
 | 
						|
msgstr "Avvisi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:188
 | 
						|
msgid "Researcher"
 | 
						|
msgstr "Ricercatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:190
 | 
						|
msgid "Marker Colors"
 | 
						|
msgstr "Colori marcatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:193
 | 
						|
msgid "Internet Maps"
 | 
						|
msgstr "Mappe Internet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:206 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:285
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
 | 
						|
msgid "Address"
 | 
						|
msgstr "Indirizzo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/DataViews/PlaceView.py:79
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
 | 
						|
msgid "City"
 | 
						|
msgstr "Città"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:208 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1138
 | 
						|
msgid "State/Province"
 | 
						|
msgstr "Regione/Provincia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:209 ../src/DataViews/PlaceView.py:82
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
 | 
						|
msgid "Country"
 | 
						|
msgstr "Stato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1139
 | 
						|
msgid "ZIP/Postal Code"
 | 
						|
msgstr "CAP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:211
 | 
						|
msgid "Phone"
 | 
						|
msgstr "Telefono"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:212 ../src/ToolTips.py:150
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
 | 
						|
msgid "Email"
 | 
						|
msgstr "Email"
 | 
						|
 | 
						|
#. mention so that will be translated for below
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register the report
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:198
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
 | 
						|
msgid "Person"
 | 
						|
msgstr "Persona"
 | 
						|
 | 
						|
#. show "> Family: ..." and nothing else
 | 
						|
#. show "V Family: ..." and the rest
 | 
						|
#. get the family events
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:467
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1263 ../src/DataViews/RelationView.py:1285
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:505 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
 | 
						|
msgid "Family"
 | 
						|
msgstr "Famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:227 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
 | 
						|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 ../src/DataViews/EventView.py:73
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:35
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:301
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
 | 
						|
msgid "Place"
 | 
						|
msgstr "Luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
 | 
						|
msgid "Source"
 | 
						|
msgstr "Fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
 | 
						|
msgid "Media Object"
 | 
						|
msgstr "Oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/plugins/quickview/References.py:34
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
 | 
						|
msgid "Event"
 | 
						|
msgstr "Evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:235 ../src/ToolTips.py:141
 | 
						|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
 | 
						|
msgid "Repository"
 | 
						|
msgstr "Depositi"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
 | 
						|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:272
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:303
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1031
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:284
 | 
						|
msgid "Note"
 | 
						|
msgstr "Note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:247
 | 
						|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
 | 
						|
msgstr "Sopprimi avvisi quando si aggiungono genitori ad un figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:251
 | 
						|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sopprimi avvisi nel caso di cancellazioni in presenza di dati modificati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:255
 | 
						|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sopprimi avvisi sul ricercatore mancante quando si esporta in formato GEDCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:260
 | 
						|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mostra finestra di stato plugin in caso di errore di caricamento di plugin"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:271 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
 | 
						|
msgid "Complete"
 | 
						|
msgstr "Finito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:273 ../src/gen/lib/markertype.py:57
 | 
						|
msgid "ToDo"
 | 
						|
msgstr "Da fare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:275 ../src/gen/lib/urltype.py:55
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
 | 
						|
msgid "Custom"
 | 
						|
msgstr "Personalizzato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:306
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
 | 
						|
"applications from within GRAMPS"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"È necessaria una connessione Internet a banda larga per utilizzare le "
 | 
						|
"applicazioni di mappe su Internet da GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:311
 | 
						|
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aggiungi GeoView a GRAMPS per mostrare le mappe su internet in base ai dati."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:316
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
 | 
						|
"Choose one of the following map providers:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GeoView usa OpenStreetMap ed uno degli altri fornitori di mappe.\n"
 | 
						|
"Scegliere uno tra i seguenti fornitori di mappe:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:321
 | 
						|
msgid "Google Maps"
 | 
						|
msgstr "Google Maps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:325
 | 
						|
msgid "OpenLayers"
 | 
						|
msgstr "OpenLayers"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:329
 | 
						|
msgid "Yahoo! Maps"
 | 
						|
msgstr "Yahoo! Mappe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:333
 | 
						|
msgid "Microsoft Maps"
 | 
						|
msgstr "Microsoft Maps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:337
 | 
						|
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
 | 
						|
msgstr "È necessario riavviare GRAMPS perché le modifiche abbiano effetto"
 | 
						|
 | 
						|
#. label for the combo
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:377
 | 
						|
msgid "_Display format"
 | 
						|
msgstr "Formato di _visualizzazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:383
 | 
						|
msgid "C_ustom format details"
 | 
						|
msgstr "D_ettagli formato personalizzato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:423
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 ../src/GrampsCfg.py:426
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/Utils.py:1170
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:786
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1500
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
 | 
						|
msgid "Surname"
 | 
						|
msgstr "Cognome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/GrampsCfg.py:428
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:433 ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/ScratchPad.py:588
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1168 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
 | 
						|
msgid "Given"
 | 
						|
msgstr "Nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1171
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
 | 
						|
msgid "Suffix"
 | 
						|
msgstr "Suffisso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:418 ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:429
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/Utils.py:1174
 | 
						|
msgid "Common"
 | 
						|
msgstr "Comune"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:420 ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:424
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/Utils.py:1173
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
 | 
						|
msgid "Call"
 | 
						|
msgstr "Pseudonimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/Utils.py:1170
 | 
						|
msgid "SURNAME"
 | 
						|
msgstr "COGNOME"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1172
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
 | 
						|
msgid "Patronymic"
 | 
						|
msgstr "Patronimico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:534
 | 
						|
msgid "This format exists already"
 | 
						|
msgstr "Formato già esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:556 ../src/GrampsCfg.py:1159
 | 
						|
msgid "Invalid or incomplete format definition"
 | 
						|
msgstr "Definizione del formato non valida o incompleta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:573
 | 
						|
msgid "Format"
 | 
						|
msgstr "Formato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:582
 | 
						|
msgid "Example"
 | 
						|
msgstr "Esempio"
 | 
						|
 | 
						|
#. label for the combo
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:743 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:395
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
 | 
						|
msgid "Name format"
 | 
						|
msgstr "Formato nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:747 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
 | 
						|
msgid "Edit"
 | 
						|
msgstr "Modifica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:765
 | 
						|
msgid "Date format"
 | 
						|
msgstr "Formato data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:779
 | 
						|
msgid "Surname guessing"
 | 
						|
msgstr "Stima cognome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:786
 | 
						|
msgid "Active person's name and ID"
 | 
						|
msgstr "Nome e ID persona attiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:787
 | 
						|
msgid "Relationship to home person"
 | 
						|
msgstr "Relazione con la persona principale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:797
 | 
						|
msgid "Status bar"
 | 
						|
msgstr "Barra di stato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:804
 | 
						|
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
 | 
						|
msgstr "Mostra testo nei pulsanti della barra laterale (richiede un riavvio)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:815
 | 
						|
msgid "Missing surname"
 | 
						|
msgstr "Cognome mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:818
 | 
						|
msgid "Missing given name"
 | 
						|
msgstr "Nome mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:821
 | 
						|
msgid "Missing record"
 | 
						|
msgstr "Informazione mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:824
 | 
						|
msgid "Private surname"
 | 
						|
msgstr "Cognome privato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:827
 | 
						|
msgid "Private given name"
 | 
						|
msgstr "Nome privato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:830
 | 
						|
msgid "Private record"
 | 
						|
msgstr "Informazione privata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:845
 | 
						|
msgid "Change is not immediate"
 | 
						|
msgstr "Modifica non immediata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:846
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
 | 
						|
"started."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di GRAMPS."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:856
 | 
						|
msgid "Date about range"
 | 
						|
msgstr "Intervallo di anni per date \"circa\""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:859
 | 
						|
msgid "Date after range"
 | 
						|
msgstr "Intervallo di anni per date \"dopo di\""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:862
 | 
						|
msgid "Date before range"
 | 
						|
msgstr "Intervallo di anni per date \"prima di\""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:865
 | 
						|
msgid "Maximum age probably alive"
 | 
						|
msgstr "Stima età massima persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:868 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
 | 
						|
msgid "Maximum sibling age difference"
 | 
						|
msgstr "Differenza di età massima tra fratelli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:871 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
 | 
						|
msgid "Minimum years between generations"
 | 
						|
msgstr "Numero minimo di anni tra le generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:874 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
 | 
						|
msgid "Average years between generations"
 | 
						|
msgstr "Numero medio di anni tra le generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:877
 | 
						|
msgid "Markup for invalid date format"
 | 
						|
msgstr "Marcatore per formati di data non validi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:889
 | 
						|
msgid "Add default source on import"
 | 
						|
msgstr "Aggiungi fonte predefinita in fase di importazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:892
 | 
						|
msgid "Enable spelling checker"
 | 
						|
msgstr "Abilita controllo ortografico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:895
 | 
						|
msgid "Display Tip of the Day"
 | 
						|
msgstr "Mostra suggerimento del giorno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:898
 | 
						|
msgid "Use shading in Relationship View"
 | 
						|
msgstr "Usa ombreggiature nella vista relazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:901
 | 
						|
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
 | 
						|
msgstr "Mostra pulsanti di modifica nella vista relazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:904
 | 
						|
msgid "Remember last view displayed"
 | 
						|
msgstr "Ricorda l'ultima vista mostrata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:907
 | 
						|
msgid "Max generations for relationships"
 | 
						|
msgstr "Numero massimo generazioni per le relazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:911
 | 
						|
msgid "Base path for relative media paths"
 | 
						|
msgstr "Percorso base per i percorsi relativi dei file multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:924
 | 
						|
msgid "Database path"
 | 
						|
msgstr "Percorso database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:927
 | 
						|
msgid "Automatically load last database"
 | 
						|
msgstr "Carica automaticamente ultimo database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:1021
 | 
						|
msgid "Select media directory"
 | 
						|
msgstr "Selezionare directory oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:1112
 | 
						|
msgid "Name Format Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor formato nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:1136
 | 
						|
msgid "The format definition is invalid"
 | 
						|
msgstr "Definizione del formato non corretta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:1137
 | 
						|
msgid "What would you like to do?"
 | 
						|
msgstr "Cosa fare?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
 | 
						|
msgid "_Continue anyway"
 | 
						|
msgstr "Prosegui _comunque"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
 | 
						|
msgid "_Modify format"
 | 
						|
msgstr "_Modifica formato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:1146
 | 
						|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
 | 
						|
msgstr "Il nome e la definizione del formato devono essere entrambi definiti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:96
 | 
						|
msgid "Family Trees"
 | 
						|
msgstr "Alberi genealogici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
 | 
						|
msgid "Attribute"
 | 
						|
msgstr "Attributo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:102
 | 
						|
msgid "Add Bookmark"
 | 
						|
msgstr "Aggiungi segnalibro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
 | 
						|
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:295
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:664
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1385
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
 | 
						|
msgid "Date"
 | 
						|
msgstr "Data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:104
 | 
						|
msgid "Edit Date"
 | 
						|
msgstr "Modifica data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
 | 
						|
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:278
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2222
 | 
						|
msgid "Events"
 | 
						|
msgstr "Eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:107
 | 
						|
msgid "Font"
 | 
						|
msgstr "Carattere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
 | 
						|
msgid "Font Color"
 | 
						|
msgstr "Colore caratteri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:109
 | 
						|
msgid "Font Background Color"
 | 
						|
msgstr "Colore di sfondo caratteri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:1079
 | 
						|
msgid "Gramplets"
 | 
						|
msgstr "Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/GeoView.py:594
 | 
						|
msgid "GeoView"
 | 
						|
msgstr "GeoView"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:112
 | 
						|
msgid "Public"
 | 
						|
msgstr "Pubblico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/Simple/_SimpleTable.py:228
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
 | 
						|
msgid "Media"
 | 
						|
msgstr "Multimedia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/DataViews/NoteView.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:364
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
 | 
						|
msgid "Notes"
 | 
						|
msgstr "Note"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over parents and build their menu
 | 
						|
#. don't show rest
 | 
						|
#. Go over parents and build their menu
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1572 ../src/DataViews/RelationView.py:454
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:784 ../src/DataViews/RelationView.py:818
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:815
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:946
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2379
 | 
						|
msgid "Parents"
 | 
						|
msgstr "Genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:116
 | 
						|
msgid "Add Parents"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:117
 | 
						|
msgid "Select Parents"
 | 
						|
msgstr "Seleziona genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:466
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:283
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2051
 | 
						|
msgid "Pedigree"
 | 
						|
msgstr "Ascendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/PlaceView.py:112
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:479
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1048
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1115
 | 
						|
msgid "Places"
 | 
						|
msgstr "Luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/DataViews/RelationView.py:117
 | 
						|
msgid "Relationships"
 | 
						|
msgstr "Relazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:122
 | 
						|
msgid "Reports"
 | 
						|
msgstr "Resoconti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
 | 
						|
msgid "Repositories"
 | 
						|
msgstr "Depositi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:124 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:441
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:476
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1619
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1677
 | 
						|
msgid "Sources"
 | 
						|
msgstr "Fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:125
 | 
						|
msgid "Add Spouse"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge coniuge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:126
 | 
						|
msgid "Tools"
 | 
						|
msgstr "Strumenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/gen/proxy/private.py:672
 | 
						|
msgid "Private"
 | 
						|
msgstr "Privato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:128 ../src/DataViews/MediaView.py:218
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 ../src/Editors/_EditPerson.py:474
 | 
						|
msgid "View"
 | 
						|
msgstr "Visualizza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:129
 | 
						|
msgid "Zoom In"
 | 
						|
msgstr "Aumenta ingrandimento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:130
 | 
						|
msgid "Zoom Out"
 | 
						|
msgstr "Riduce ingrandimento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:131
 | 
						|
msgid "Fit Width"
 | 
						|
msgstr "Adatta in larghezza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:132
 | 
						|
msgid "Fit Page"
 | 
						|
msgstr "Adatta alla pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:137
 | 
						|
msgid "Export"
 | 
						|
msgstr "Esporta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:138
 | 
						|
msgid "Import"
 | 
						|
msgstr "Importa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/UndoHistory.py:63
 | 
						|
msgid "Undo History"
 | 
						|
msgstr "Cronologia annullamenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:140 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
 | 
						|
msgid "URL"
 | 
						|
msgstr "URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:201
 | 
						|
msgid "Danger: This is unstable code!"
 | 
						|
msgstr "Attenzione: questo non è ancora codice stabile."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:202
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
 | 
						|
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"This version may:\n"
 | 
						|
"1) Work differently than you expect.\n"
 | 
						|
"2) Fail to run at all.\n"
 | 
						|
"3) Crash often.\n"
 | 
						|
"4) Corrupt your data.\n"
 | 
						|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
 | 
						|
"and make sure to export your data to XML every now and then."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:240 ../src/gramps_main.py:242
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:252
 | 
						|
msgid "Configuration error"
 | 
						|
msgstr "Errore nella configurazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:243
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
 | 
						|
"schema of GRAMPS is properly installed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo "
 | 
						|
"schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:253
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
 | 
						|
"of GRAMPS are properly installed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile trovare una definizione per il tipo MIME %s \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo "
 | 
						|
"schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps.py:99
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
 | 
						|
"is needed to start GRAMPS.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"GRAMPS will terminate now."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È "
 | 
						|
"richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire GRAMPS.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"GRAMPS sarà chiuso adesso."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:292
 | 
						|
msgid "Remove selected items?"
 | 
						|
msgstr "Rimuove gli elementi selezionati?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:293
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
 | 
						|
"one?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"È stato selezionato più di un oggetto per l'eliminazione. Chiedere conferma "
 | 
						|
"per ogni rimozione?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:295 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
 | 
						|
msgid "Yes"
 | 
						|
msgstr "Sì"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:296 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
 | 
						|
msgid "No"
 | 
						|
msgstr "No"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:306
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | 
						|
"database and from all other items that reference it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questa oggetto è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
 | 
						|
"rimozione dal database e da tutti gli altri oggetti che vi fanno riferimento."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:310
 | 
						|
msgid "Deleting item will remove it from the database."
 | 
						|
msgstr "L'eliminazione di un oggetto ne causa la rimozione dal database."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:317 ../src/DataViews/PersonView.py:604
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete %s?"
 | 
						|
msgstr "Eliminare %s?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:318
 | 
						|
msgid "_Delete Item"
 | 
						|
msgstr "_Elimina oggetto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:391 ../src/ViewManager.py:1253
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s has been bookmarked"
 | 
						|
msgstr "Creato segnalibro per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:395 ../src/PageView.py:688 ../src/ViewManager.py:1256
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
 | 
						|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
 | 
						|
msgstr "Impossibile impostare il segnalibro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:396 ../src/ViewManager.py:1257
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
 | 
						|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata "
 | 
						|
"selezionata."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:419
 | 
						|
msgid "_Add Bookmark"
 | 
						|
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:422
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(title)s..."
 | 
						|
msgstr "%(title)s..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:451 ../src/DataViews/GeoView.py:532
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1367
 | 
						|
msgid "_Forward"
 | 
						|
msgstr "_Avanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
 | 
						|
msgid "Go to the next person in the history"
 | 
						|
msgstr "Va alla persona seguente nella cronologia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:459 ../src/DataViews/GeoView.py:524
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1375
 | 
						|
msgid "_Back"
 | 
						|
msgstr "_Indietro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:460 ../src/DataViews/GrampletView.py:1376
 | 
						|
msgid "Go to the previous person in the history"
 | 
						|
msgstr "Va alla persona precedente nella cronologia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GrampletView.py:1379
 | 
						|
msgid "_Home"
 | 
						|
msgstr "_Casa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:466 ../src/DataViews/GrampletView.py:1381
 | 
						|
msgid "Go to the default person"
 | 
						|
msgstr "Va alla persona predefinita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:467
 | 
						|
msgid "Person Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor filtri persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:472 ../src/DataViews/GrampletView.py:1384
 | 
						|
msgid "Set _Home Person"
 | 
						|
msgstr "_Imposta persona principale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:516 ../src/PageView.py:520 ../src/PageView.py:693
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:697
 | 
						|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Vai ad un ID GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:544 ../src/PageView.py:721
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Errore: %s non è un ID GRAMPS valido"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:689
 | 
						|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impostare creare un segnalibro perché nessun elemento è stato selezionato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:994 ../src/DataViews/PersonView.py:157
 | 
						|
msgid "_Add..."
 | 
						|
msgstr "_Aggiungi..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:996 ../src/DataViews/PersonView.py:159
 | 
						|
msgid "_Remove"
 | 
						|
msgstr "_Rimuovi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:998 ../src/DataViews/PersonView.py:167
 | 
						|
msgid "Export View..."
 | 
						|
msgstr "Esporta vista..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:1003 ../src/DataViews/PersonView.py:147
 | 
						|
msgid "action|_Edit..."
 | 
						|
msgstr "_Modifica..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:1008
 | 
						|
msgid "_Filter"
 | 
						|
msgstr "_Filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:1074 ../src/DataViews/PersonView.py:911
 | 
						|
msgid "Export View as Spreadsheet"
 | 
						|
msgstr "Esporta vista come foglio di calcolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:1082 ../src/DataViews/PersonView.py:919
 | 
						|
msgid "Format:"
 | 
						|
msgstr "Formato:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:1087 ../src/DataViews/PersonView.py:924
 | 
						|
msgid "CSV"
 | 
						|
msgstr "CSV"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:1088 ../src/DataViews/PersonView.py:925
 | 
						|
msgid "Open Document Spreadsheet"
 | 
						|
msgstr "Foglio di calcolo Open Document"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PlaceUtils.py:50
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(north_latitude)s N"
 | 
						|
msgstr "%(north_latitude)s N"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PlaceUtils.py:51
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(south_latitude)s S"
 | 
						|
msgstr "%(south_latitude)s S"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PlaceUtils.py:52
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(east_longitude)s E"
 | 
						|
msgstr "%(east_longitude)s E"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PlaceUtils.py:53
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(west_longitude)s W"
 | 
						|
msgstr "%(west_longitude)s W"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:187
 | 
						|
msgid "Error detected in database"
 | 
						|
msgstr "Rilevato un errore nel database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:188
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
 | 
						|
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
 | 
						|
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS ha rilevato un errore nel database. Questo problema può essere "
 | 
						|
"normalmente risolto tramite l'uso dello strumento «Controlla e ripara "
 | 
						|
"database».\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Se il problema persiste dopo l'esecuzione di tale strumento, si prega di "
 | 
						|
"segnalarlo su http://bugs.gramps-project.org\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:198
 | 
						|
msgid "Low level database corruption detected"
 | 
						|
msgstr "Rilevato danneggiamento a basso livello del database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:199
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
 | 
						|
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
 | 
						|
"on the Repair button"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS ha rilevato un problema nel database di tipo Berkeley sottostante. "
 | 
						|
"Può essere corretto dal gestore degli alberi genealogici. Selezionare il "
 | 
						|
"database e fare clic sul pulsante Ripara"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1102
 | 
						|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
 | 
						|
msgstr "Tentativo di chiusura forzata della finestra di dialogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:311
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
 | 
						|
"Instead select one of the available options"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Non chiudere forzatamente questa importante finestra di dialogo.\n"
 | 
						|
"Al contrario, selezionare una delle opzioni disponibili"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 ../src/docgen/TextBufDoc.py:79
 | 
						|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
 | 
						|
msgid "Quick View"
 | 
						|
msgstr "Vista rapida"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
 | 
						|
msgid "Relationship loop detected"
 | 
						|
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:849
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
 | 
						|
"It is possible that relationships have been missed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore "
 | 
						|
"massimo %d cercato.\n"
 | 
						|
"È possibile che alcune relazioni non siano state trovate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:921
 | 
						|
msgid "Relationship loop detected:"
 | 
						|
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:922
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Person %s connects to himself via %s"
 | 
						|
msgstr "La persona %s è connessa a se stessa tramite %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1187
 | 
						|
msgid "undefined"
 | 
						|
msgstr "non definita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
 | 
						|
msgid "husband"
 | 
						|
msgstr "marito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1641 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
 | 
						|
msgid "wife"
 | 
						|
msgstr "moglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1643
 | 
						|
msgid "gender unknown|spouse"
 | 
						|
msgstr "consorte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1646
 | 
						|
msgid "ex-husband"
 | 
						|
msgstr "ex marito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1648
 | 
						|
msgid "ex-wife"
 | 
						|
msgstr "ex moglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1650
 | 
						|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
 | 
						|
msgstr "ex consorte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1653
 | 
						|
msgid "unmarried|husband"
 | 
						|
msgstr "compagno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1655
 | 
						|
msgid "unmarried|wife"
 | 
						|
msgstr "compagna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1657
 | 
						|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
 | 
						|
msgstr "compagno/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1660
 | 
						|
msgid "unmarried|ex-husband"
 | 
						|
msgstr "ex compagno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1662
 | 
						|
msgid "unmarried|ex-wife"
 | 
						|
msgstr "ex compagna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1664
 | 
						|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
 | 
						|
msgstr "ex compagno/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1667
 | 
						|
msgid "male,civil union|partner"
 | 
						|
msgstr "partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1669
 | 
						|
msgid "female,civil union|partner"
 | 
						|
msgstr "partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1671
 | 
						|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
 | 
						|
msgstr "partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1674
 | 
						|
msgid "male,civil union|former partner"
 | 
						|
msgstr "partner precedente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1676
 | 
						|
msgid "female,civil union|former partner"
 | 
						|
msgstr "partner precedente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1678
 | 
						|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
 | 
						|
msgstr "partner precedente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1681
 | 
						|
msgid "male,unknown relation|partner"
 | 
						|
msgstr "partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1683
 | 
						|
msgid "female,unknown relation|partner"
 | 
						|
msgstr "partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1685
 | 
						|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
 | 
						|
msgstr "partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1690
 | 
						|
msgid "male,unknown relation|former partner"
 | 
						|
msgstr "partner precedente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1692
 | 
						|
msgid "female,unknown relation|former partner"
 | 
						|
msgstr "partner precedente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1694
 | 
						|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
 | 
						|
msgstr "partner precedente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:819 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:205
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
 | 
						|
msgid "Father"
 | 
						|
msgstr "Padre"
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------------
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:820 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:211
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
 | 
						|
msgid "Mother"
 | 
						|
msgstr "Madre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1287
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:478
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
 | 
						|
msgid "Spouse"
 | 
						|
msgstr "Coniuge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:217
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
 | 
						|
msgid "Relationship"
 | 
						|
msgstr "Relazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:51
 | 
						|
msgid "Reorder Relationships"
 | 
						|
msgstr "Riordina relazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:135
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Reorder Relationships: %s"
 | 
						|
msgstr "Riordina relazioni: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:69
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
 | 
						|
msgstr "Uso_degli_appunti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:142
 | 
						|
msgid "Location"
 | 
						|
msgstr "Posizione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
 | 
						|
msgid "Telephone"
 | 
						|
msgstr "Telefono"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:234
 | 
						|
msgid "Event Link"
 | 
						|
msgstr "Collegamento evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
 | 
						|
msgid "Family Event"
 | 
						|
msgstr "Eventi familiari"
 | 
						|
 | 
						|
#. To hold the tooltip text
 | 
						|
#. Create the tree columns
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:381
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
 | 
						|
msgid "Type"
 | 
						|
msgstr "Tipo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
 | 
						|
msgid "Cause"
 | 
						|
msgstr "Causa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
 | 
						|
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:307
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
 | 
						|
msgid "Description"
 | 
						|
msgstr "Descrizione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:209
 | 
						|
msgid "Primary source"
 | 
						|
msgstr "Fonte principale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
 | 
						|
msgid "Url"
 | 
						|
msgstr "URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
 | 
						|
msgid "Path"
 | 
						|
msgstr "Percorso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231
 | 
						|
msgid "Value"
 | 
						|
msgstr "Valore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
 | 
						|
msgid "Family Attribute"
 | 
						|
msgstr "Attributi della famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
 | 
						|
msgid "Source Reference"
 | 
						|
msgstr "Riferimento fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:492
 | 
						|
msgid "not available|NA"
 | 
						|
msgstr "Non disponibile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:498
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 | 
						|
msgstr "Volume/Pagina: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:653 ../src/ScratchPad.py:686
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906 ../src/ScratchPad.py:912
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
 | 
						|
msgid "Title"
 | 
						|
msgstr "Titolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:665
 | 
						|
msgid "Page"
 | 
						|
msgstr "Pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
 | 
						|
msgid "Repository Reference"
 | 
						|
msgstr "Riferimento deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
 | 
						|
msgid "Call Number"
 | 
						|
msgstr "Segnatura"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:539
 | 
						|
msgid "Media Type"
 | 
						|
msgstr "Tipo supporto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:551
 | 
						|
msgid "Event Reference"
 | 
						|
msgstr "Riferimento evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:587
 | 
						|
msgid "Call Name"
 | 
						|
msgstr "Pseudonimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1169
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:278 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:290
 | 
						|
msgid "Prefix"
 | 
						|
msgstr "Prefisso"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Keyword translation interface
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:592 ../src/Utils.py:1167
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:266
 | 
						|
msgid "Person|Title"
 | 
						|
msgstr "Titolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
 | 
						|
msgid "Media Reference"
 | 
						|
msgstr "Riferimento oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | 
						|
msgid "Person Reference"
 | 
						|
msgstr "Riferimento persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
 | 
						|
msgid "Person Link"
 | 
						|
msgstr "Collegamento persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:559
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:57
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:438
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:124
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:790
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:940
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:98
 | 
						|
msgid "Birth"
 | 
						|
msgstr "Nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
 | 
						|
msgid "Source Link"
 | 
						|
msgstr "Collegamento fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695
 | 
						|
msgid "Abbreviation"
 | 
						|
msgstr "Abbreviazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
 | 
						|
msgid "Author"
 | 
						|
msgstr "Autore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
 | 
						|
msgid "Publication Information"
 | 
						|
msgstr "Informazioni pubblicazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
 | 
						|
msgid "Repository Link"
 | 
						|
msgstr "Collegamento deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
 | 
						|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Clipboard"
 | 
						|
msgstr "Appunti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:58
 | 
						|
msgid "Spelling checker is not installed"
 | 
						|
msgstr "Il correttore ortografico non è installato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:76
 | 
						|
msgid "Afrikaans"
 | 
						|
msgstr "Afrikaans"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:77
 | 
						|
msgid "Amharic"
 | 
						|
msgstr "Amarico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:78
 | 
						|
msgid "Arabic"
 | 
						|
msgstr "Arabo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:79
 | 
						|
msgid "Azerbaijani"
 | 
						|
msgstr "Azero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:80
 | 
						|
msgid "Belarusian"
 | 
						|
msgstr "Bielorusso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:81
 | 
						|
msgid "Bulgarian"
 | 
						|
msgstr "Bulgaro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:82
 | 
						|
msgid "Bengali"
 | 
						|
msgstr "Bengalese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:83
 | 
						|
msgid "Breton"
 | 
						|
msgstr "Bretone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:84
 | 
						|
msgid "Catalan"
 | 
						|
msgstr "Catalano"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:85
 | 
						|
msgid "Czech"
 | 
						|
msgstr "Ceco"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:86
 | 
						|
msgid "Kashubian"
 | 
						|
msgstr "Casciubo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:87
 | 
						|
msgid "Welsh"
 | 
						|
msgstr "Gallese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:88
 | 
						|
msgid "Danish"
 | 
						|
msgstr "Danese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:89
 | 
						|
msgid "German"
 | 
						|
msgstr "Tedesco"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:90
 | 
						|
msgid "German - Old Spelling"
 | 
						|
msgstr "Tedesco - vecchia ortografia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:91
 | 
						|
msgid "Greek"
 | 
						|
msgstr "Greco"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:92
 | 
						|
msgid "English"
 | 
						|
msgstr "Inglese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:93
 | 
						|
msgid "Esperanto"
 | 
						|
msgstr "Esperanto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:94
 | 
						|
msgid "Spanish"
 | 
						|
msgstr "Spagnolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:95
 | 
						|
msgid "Estonian"
 | 
						|
msgstr "Estone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:657
 | 
						|
msgid "Persian"
 | 
						|
msgstr "Persiano"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:97
 | 
						|
msgid "Finnish"
 | 
						|
msgstr "Finlandese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:98
 | 
						|
msgid "Faroese"
 | 
						|
msgstr "Faroese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:99
 | 
						|
msgid "French"
 | 
						|
msgstr "Francese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:100
 | 
						|
msgid "Frisian"
 | 
						|
msgstr "Frisone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:101
 | 
						|
msgid "Irish"
 | 
						|
msgstr "Irlandese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:102
 | 
						|
msgid "Scottish Gaelic"
 | 
						|
msgstr "Gaelico scozzese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:103
 | 
						|
msgid "Galician"
 | 
						|
msgstr "Gallego"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:104
 | 
						|
msgid "Gujarati"
 | 
						|
msgstr "Gujarati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:105
 | 
						|
msgid "Manx Gaelic"
 | 
						|
msgstr "Gaelico mannese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:655
 | 
						|
msgid "Hebrew"
 | 
						|
msgstr "Ebraico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:107
 | 
						|
msgid "Hindi"
 | 
						|
msgstr "Hindi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:108
 | 
						|
msgid "Hiligaynon"
 | 
						|
msgstr "Ilongo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:109
 | 
						|
msgid "Croatian"
 | 
						|
msgstr "Croato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:110
 | 
						|
msgid "Upper Sorbian"
 | 
						|
msgstr "Sorbo superiore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:111
 | 
						|
msgid "Hungarian"
 | 
						|
msgstr "Ungherese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:112
 | 
						|
msgid "Armenian"
 | 
						|
msgstr "Armeno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:113
 | 
						|
msgid "Interlingua"
 | 
						|
msgstr "Interlingua"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:114
 | 
						|
msgid "Indonesian"
 | 
						|
msgstr "Indonesiano"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:115
 | 
						|
msgid "Icelandic"
 | 
						|
msgstr "Islandese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:116
 | 
						|
msgid "Italian"
 | 
						|
msgstr "Italiano"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:117
 | 
						|
msgid "Kurdi"
 | 
						|
msgstr "Curdo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:118
 | 
						|
msgid "Latin"
 | 
						|
msgstr "Latino"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:119
 | 
						|
msgid "Lithuanian"
 | 
						|
msgstr "Lituano"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:120
 | 
						|
msgid "Latvian"
 | 
						|
msgstr "Lettone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:121
 | 
						|
msgid "Malagasy"
 | 
						|
msgstr "Malgascio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:122
 | 
						|
msgid "Maori"
 | 
						|
msgstr "Maori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:123
 | 
						|
msgid "Macedonian"
 | 
						|
msgstr "Macedone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:124
 | 
						|
msgid "Mongolian"
 | 
						|
msgstr "Mongolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:125
 | 
						|
msgid "Marathi"
 | 
						|
msgstr "Marathi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:126
 | 
						|
msgid "Malay"
 | 
						|
msgstr "Malese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:127
 | 
						|
msgid "Maltese"
 | 
						|
msgstr "Maltese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:128
 | 
						|
msgid "Norwegian Bokmal"
 | 
						|
msgstr "Norvegese Bokmal"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:129
 | 
						|
msgid "Low Saxon"
 | 
						|
msgstr "Sassone inferiore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:130
 | 
						|
msgid "Dutch"
 | 
						|
msgstr "Olandese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:131
 | 
						|
msgid "Norwegian Nynorsk"
 | 
						|
msgstr "Norvegese Nynorsk"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:132
 | 
						|
msgid "Chichewa"
 | 
						|
msgstr "Chichewa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:133
 | 
						|
msgid "Oriya"
 | 
						|
msgstr "Oriya"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:134
 | 
						|
msgid "Punjabi"
 | 
						|
msgstr "Punjabi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:135
 | 
						|
msgid "Polish"
 | 
						|
msgstr "Polacco"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
 | 
						|
msgid "Portuguese"
 | 
						|
msgstr "Portoghese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:137
 | 
						|
msgid "Brazilian Portuguese"
 | 
						|
msgstr "Portoghese brasiliano"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:139
 | 
						|
msgid "Quechua"
 | 
						|
msgstr "Quechua"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:140
 | 
						|
msgid "Romanian"
 | 
						|
msgstr "Rumeno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:141
 | 
						|
msgid "Russian"
 | 
						|
msgstr "Russo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:142
 | 
						|
msgid "Kinyarwanda"
 | 
						|
msgstr "Kinyarwanda"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:143
 | 
						|
msgid "Sardinian"
 | 
						|
msgstr "Sardo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:144
 | 
						|
msgid "Slovak"
 | 
						|
msgstr "Slovacco"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:145
 | 
						|
msgid "Slovenian"
 | 
						|
msgstr "Sloveno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:146
 | 
						|
msgid "Serbian"
 | 
						|
msgstr "Serbo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:147 ../src/gen/lib/date.py:659
 | 
						|
msgid "Swedish"
 | 
						|
msgstr "Svedese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:148
 | 
						|
msgid "Swahili"
 | 
						|
msgstr "Swahili"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:149
 | 
						|
msgid "Tamil"
 | 
						|
msgstr "Tamil"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:150
 | 
						|
msgid "Telugu"
 | 
						|
msgstr "Telugu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:151
 | 
						|
msgid "Tetum"
 | 
						|
msgstr "Tetum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:152
 | 
						|
msgid "Tagalog"
 | 
						|
msgstr "Tagalog"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:153
 | 
						|
msgid "Setswana"
 | 
						|
msgstr "Tswana"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:154
 | 
						|
msgid "Turkish"
 | 
						|
msgstr "Turco"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:155
 | 
						|
msgid "Ukrainian"
 | 
						|
msgstr "Ucraino"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:156
 | 
						|
msgid "Uzbek"
 | 
						|
msgstr "Uzbeco"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:157
 | 
						|
msgid "Vietnamese"
 | 
						|
msgstr "Vietnamita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:158
 | 
						|
msgid "Walloon"
 | 
						|
msgstr "Vallone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:159
 | 
						|
msgid "Yiddish"
 | 
						|
msgstr "Yiddish"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:160
 | 
						|
msgid "Zulu"
 | 
						|
msgstr "Zulu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:413
 | 
						|
msgid "Tip of the Day"
 | 
						|
msgstr "Suggerimento del giorno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/TipOfDay.py:87
 | 
						|
msgid "Failed to display tip of the day"
 | 
						|
msgstr "Impossibile mostrare il suggerimento del giorno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/TipOfDay.py:88
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unable to read the tips from external file.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile leggere i suggerimenti da un file esterno.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:151
 | 
						|
msgid "Search Url"
 | 
						|
msgstr "URL di ricerca"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:152
 | 
						|
msgid "Home Url"
 | 
						|
msgstr "URL della pagina principale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:168
 | 
						|
msgid "Sources in repository"
 | 
						|
msgstr "Fonti nel deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------------
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
 | 
						|
msgid "Child"
 | 
						|
msgstr "Figlio/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:81 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | 
						|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1840
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | 
						|
msgid "male"
 | 
						|
msgstr "maschio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | 
						|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:236
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1841
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | 
						|
msgid "female"
 | 
						|
msgstr "femmina"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
 | 
						|
#. string if the person is None
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Utils.py:176 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:597
 | 
						|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
 | 
						|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
 | 
						|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:500
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:507
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:557
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:434
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:491
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:498
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1842
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2609 ../src/gen/lib/date.py:445
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:483
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | 
						|
msgid "unknown"
 | 
						|
msgstr "sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:87
 | 
						|
msgid "Invalid"
 | 
						|
msgstr "Non valido"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:90 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
 | 
						|
msgid "Very High"
 | 
						|
msgstr "Molto alta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
 | 
						|
msgid "High"
 | 
						|
msgstr "Alta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:662
 | 
						|
msgid "Normal"
 | 
						|
msgstr "Normale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:65
 | 
						|
msgid "Low"
 | 
						|
msgstr "Bassa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
 | 
						|
msgid "Very Low"
 | 
						|
msgstr "Molto bassa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:98
 | 
						|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
 | 
						|
msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:100
 | 
						|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
 | 
						|
msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:102
 | 
						|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
 | 
						|
msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:104
 | 
						|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
 | 
						|
msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:106
 | 
						|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
 | 
						|
msgstr "Una relazione non meglio specificata tra un uomo e una donna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:122
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
 | 
						|
"abandoning changes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione oppure "
 | 
						|
"chiudendo il programma senza salvare le modifiche."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:206
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
 | 
						|
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:351 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
 | 
						|
msgid "default"
 | 
						|
msgstr "predefinito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:703 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
 | 
						|
msgstr "Errore nel database: %s è definito come ascendente di se stesso/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1103
 | 
						|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
 | 
						|
msgstr "Non chiudere forzatamente questa importante finestra di dialogo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1127 ../src/Utils.py:1135
 | 
						|
msgid "Error Opening File"
 | 
						|
msgstr "Errore apertura file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
 | 
						|
msgid "File does not exist"
 | 
						|
msgstr "Il file non esiste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1167
 | 
						|
msgid "Person|TITLE"
 | 
						|
msgstr "TITOLO"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1168
 | 
						|
msgid "GIVEN"
 | 
						|
msgstr "NOME"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1169
 | 
						|
msgid "PREFIX"
 | 
						|
msgstr "PREFISSO"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1171
 | 
						|
msgid "SUFFIX"
 | 
						|
msgstr "SUFFISSO"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1172
 | 
						|
msgid "PATRONYMIC"
 | 
						|
msgstr "PATRONIMICO"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1173
 | 
						|
msgid "CALL"
 | 
						|
msgstr "PSEUDONIMO"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1174
 | 
						|
msgid "COMMON"
 | 
						|
msgstr "COMUNE"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1175
 | 
						|
msgid "Initials"
 | 
						|
msgstr "Iniziali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1175
 | 
						|
msgid "INITIALS"
 | 
						|
msgstr "INIZIALI"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:95
 | 
						|
msgid "Original time"
 | 
						|
msgstr "Orario originale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:98
 | 
						|
msgid "Action"
 | 
						|
msgstr "Azione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:176
 | 
						|
msgid "Delete confirmation"
 | 
						|
msgstr "Conferma eliminazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:177
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
 | 
						|
msgstr "Ripulire veramente la cronologia degli annullamenti?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:178 ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:99
 | 
						|
msgid "Clear"
 | 
						|
msgstr "Pulisci"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:217
 | 
						|
msgid "Database opened"
 | 
						|
msgstr "Apertura database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:219
 | 
						|
msgid "History cleared"
 | 
						|
msgstr "Cancellazione cronologia"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Private Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
 | 
						|
msgid "Unsupported"
 | 
						|
msgstr "Non supportato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
 | 
						|
msgid "Connect to a recent database"
 | 
						|
msgstr "Connessione ad un database recente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:387
 | 
						|
msgid "Manage databases"
 | 
						|
msgstr "Gestisce i database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:385
 | 
						|
msgid "_Family Trees"
 | 
						|
msgstr "A_lberi genealogici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:386
 | 
						|
msgid "_Manage Family Trees..."
 | 
						|
msgstr "_Gestisci alberi genealogici..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:388
 | 
						|
msgid "Open _Recent"
 | 
						|
msgstr "Apri _recenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:389
 | 
						|
msgid "Open an existing database"
 | 
						|
msgstr "Apre un database esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:390
 | 
						|
msgid "_Quit"
 | 
						|
msgstr "_Esci"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:392
 | 
						|
msgid "_View"
 | 
						|
msgstr "_Visualizza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
 | 
						|
msgid "_Edit"
 | 
						|
msgstr "_Modifica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:394
 | 
						|
msgid "_Preferences..."
 | 
						|
msgstr "_Preferenze..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:396
 | 
						|
msgid "_Help"
 | 
						|
msgstr "_Aiuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:397
 | 
						|
msgid "GRAMPS _Home Page"
 | 
						|
msgstr "Pagina _web GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:399
 | 
						|
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
 | 
						|
msgstr "_Mailing list GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:401
 | 
						|
msgid "_Report a Bug"
 | 
						|
msgstr "_Segnala un bug"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:403
 | 
						|
msgid "_Extra Reports/Tools"
 | 
						|
msgstr "Ult_eriori resoconti/strumenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:405
 | 
						|
msgid "_About"
 | 
						|
msgstr "_Informazioni su"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:407
 | 
						|
msgid "_Plugin Status"
 | 
						|
msgstr "Stato _plugin"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:409
 | 
						|
msgid "_FAQ"
 | 
						|
msgstr "Domande _frequenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:410
 | 
						|
msgid "_Key Bindings"
 | 
						|
msgstr "Associa_zioni di tasti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:411
 | 
						|
msgid "_User Manual"
 | 
						|
msgstr "Manuale _utente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:418
 | 
						|
msgid "_Export..."
 | 
						|
msgstr "_Esporta..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:421
 | 
						|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
 | 
						|
msgstr "_Abbandona le modifiche ed esci"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
 | 
						|
msgid "_Reports"
 | 
						|
msgstr "_Resoconti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:423
 | 
						|
msgid "Open the reports dialog"
 | 
						|
msgstr "Apre la finestra di dialogo dei resoconti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:424
 | 
						|
msgid "_Go"
 | 
						|
msgstr "_Vai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:426
 | 
						|
msgid "_Windows"
 | 
						|
msgstr "_Finestre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:452
 | 
						|
msgid "Clip_board"
 | 
						|
msgstr "_Appunti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:453
 | 
						|
msgid "Open the Clipboard dialog"
 | 
						|
msgstr "Apre gli appunti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:454
 | 
						|
msgid "_Import..."
 | 
						|
msgstr "_Importa..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
 | 
						|
msgid "_Tools"
 | 
						|
msgstr "S_trumenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:457
 | 
						|
msgid "Open the tools dialog"
 | 
						|
msgstr "Apre la finestra di dialogo degli strumenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:459
 | 
						|
msgid "_Bookmarks"
 | 
						|
msgstr "_Segnalibri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:464
 | 
						|
msgid "_Sidebar"
 | 
						|
msgstr "_Barra laterale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:466
 | 
						|
msgid "_Toolbar"
 | 
						|
msgstr "Barra degli s_trumenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:468
 | 
						|
msgid "_Filter Sidebar"
 | 
						|
msgstr "Barra laterale _filtri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:470
 | 
						|
msgid "F_ull Screen"
 | 
						|
msgstr "Sch_ermo intero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1189
 | 
						|
msgid "_Undo"
 | 
						|
msgstr "_Annulla"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1206
 | 
						|
msgid "_Redo"
 | 
						|
msgstr "_Ripeti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:486
 | 
						|
msgid "Undo History..."
 | 
						|
msgstr "Cronologia annullamenti..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:505
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Key %s is not bound"
 | 
						|
msgstr "Il pulsante %s non è associato"
 | 
						|
 | 
						|
#. load plugins
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:603
 | 
						|
msgid "Loading plugins..."
 | 
						|
msgstr "Caricamento plugin..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:611
 | 
						|
msgid "Ready"
 | 
						|
msgstr "Pronto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:643
 | 
						|
msgid "Autobackup..."
 | 
						|
msgstr "Copia di sicurezza automatica..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:655
 | 
						|
msgid "Abort changes?"
 | 
						|
msgstr "Annullare le modifiche?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:656
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
 | 
						|
"started this editing session."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era "
 | 
						|
"prima dell'ultima sessione di modifiche."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:658
 | 
						|
msgid "Abort changes"
 | 
						|
msgstr "Annulla modifiche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:659 ../src/gen/db/dbdir.py:568
 | 
						|
msgid "Cancel"
 | 
						|
msgstr "Annulla"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:668
 | 
						|
msgid "Cannot abandon session's changes"
 | 
						|
msgstr "Impossibile annullare le modifiche della sessione di lavoro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:669
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
 | 
						|
"the session exceeded the limit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti "
 | 
						|
"effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:1048
 | 
						|
msgid "Import Statistics"
 | 
						|
msgstr "Statistiche importazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:1078
 | 
						|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
 | 
						|
msgstr "Impossibile caricare un albero genealogico recente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:1079
 | 
						|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
 | 
						|
msgstr "L'albero genealogico non esiste perché è stato eliminato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:1135
 | 
						|
msgid "Read Only"
 | 
						|
msgstr "Sola lettura"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
 | 
						|
msgid "Unknown father"
 | 
						|
msgstr "Padre ignoto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 ../src/DataViews/RelationView.py:914
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 ../src/gen/lib/date.py:320
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:413 ../src/gen/lib/date.py:442
 | 
						|
msgid "and"
 | 
						|
msgstr "e"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214
 | 
						|
msgid "Unknown mother"
 | 
						|
msgstr "Madre ignota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
 | 
						|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
 | 
						|
msgstr "Formato predefinito (definito dalla preferenze di GRAMPS)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
 | 
						|
msgid "Surname, Given Patronymic"
 | 
						|
msgstr "Cognome, patronimico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
 | 
						|
msgid "Given Surname"
 | 
						|
msgstr "Cognome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
 | 
						|
msgid "Patronymic, Given"
 | 
						|
msgstr "Patronimico, nome"
 | 
						|
 | 
						|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
 | 
						|
#. called to fill in each format flag.
 | 
						|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
 | 
						|
msgid "Person|title"
 | 
						|
msgstr "titolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
 | 
						|
msgid "given"
 | 
						|
msgstr "nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
 | 
						|
msgid "prefix"
 | 
						|
msgstr "prefisso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
 | 
						|
msgid "surname"
 | 
						|
msgstr "cognome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
 | 
						|
msgid "suffix"
 | 
						|
msgstr "suffisso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
 | 
						|
msgid "patronymic"
 | 
						|
msgstr "patronimico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
 | 
						|
msgid "call"
 | 
						|
msgstr "pseudonimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
 | 
						|
msgid "common"
 | 
						|
msgstr "comune"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
 | 
						|
msgid "initials"
 | 
						|
msgstr "iniziali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:347
 | 
						|
msgid "Missing Surname"
 | 
						|
msgstr "Cognome mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:348
 | 
						|
msgid "Missing Given Name"
 | 
						|
msgstr "Nome mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:349
 | 
						|
msgid "Missing Record"
 | 
						|
msgstr "Informazione mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:350
 | 
						|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:453
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
 | 
						|
msgid "Living"
 | 
						|
msgstr "In vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
 | 
						|
msgid "Private Record"
 | 
						|
msgstr "Informazione privata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Merge_People"
 | 
						|
msgstr "Fusione_persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
 | 
						|
msgid "Compare People"
 | 
						|
msgstr "Confronto persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
 | 
						|
msgid "Cannot merge people"
 | 
						|
msgstr "Impossibile fondere le persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
 | 
						|
"relationship between them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile fondere i coniugi. Per fondere queste persone è necessario prima "
 | 
						|
"rimuovere la relazione tra di esse."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
 | 
						|
"break the relationship between them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è "
 | 
						|
"necessario prima rimuovere la relazione tra di esse."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2180
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
 | 
						|
msgid "Gender"
 | 
						|
msgstr "Sesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:570
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:595
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:85
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:444
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:130
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:793
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:942 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
 | 
						|
msgid "Death"
 | 
						|
msgstr "Decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242
 | 
						|
msgid "Alternate Names"
 | 
						|
msgstr "Nomi alternativi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
 | 
						|
msgid "Family ID"
 | 
						|
msgstr "ID famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
 | 
						|
msgid "No parents found"
 | 
						|
msgstr "Nessun genitore trovato"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over spouses and build their menu
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1458
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:701
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
 | 
						|
msgid "Spouses"
 | 
						|
msgstr "Coniugi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1203
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:341
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
 | 
						|
msgid "Marriage"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
 | 
						|
msgid "No spouses or children found"
 | 
						|
msgstr "Non sono stati trovati né coniugi né figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2328
 | 
						|
msgid "Addresses"
 | 
						|
msgstr "Indirizzi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
 | 
						|
msgid "Merge People"
 | 
						|
msgstr "Fusione persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Merge_Places"
 | 
						|
msgstr "Fusione_luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
 | 
						|
msgid "Merge Places"
 | 
						|
msgstr "Fusione luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Merge_Sources"
 | 
						|
msgstr "Fusione_fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
 | 
						|
msgid "Merge Sources"
 | 
						|
msgstr "Fusione fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
 | 
						|
msgid "Last Changed"
 | 
						|
msgstr "Ultima modifica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Add a new event"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge un nuovo evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
 | 
						|
msgid "Edit the selected event"
 | 
						|
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
 | 
						|
msgid "Delete the selected event"
 | 
						|
msgstr "Elimina l'evento selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
 | 
						|
msgid "Event Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor filtri eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
 | 
						|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:171 ../src/DataViews/PlaceView.py:129
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
 | 
						|
msgid "_Column Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor _colonne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
 | 
						|
msgid "Select Event Columns"
 | 
						|
msgstr "Seleziona colonne evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
 | 
						|
msgid "Marriage Date"
 | 
						|
msgstr "Data matrimonio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
 | 
						|
msgid "Add a new family"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge una nuova famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
 | 
						|
msgid "Edit the selected family"
 | 
						|
msgstr "Modifica la famiglia selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
 | 
						|
msgid "Delete the selected family"
 | 
						|
msgstr "Elimina la famiglia selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:188
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2565
 | 
						|
msgid "Families"
 | 
						|
msgstr "Famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
 | 
						|
msgid "Select Family Columns"
 | 
						|
msgstr "Seleziona colonne famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
 | 
						|
msgid "_Column Editor..."
 | 
						|
msgstr "Editor _colonne..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
 | 
						|
msgid "Family Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor filtri famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:350
 | 
						|
msgid "HtmlView"
 | 
						|
msgstr "Vista Html"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:525
 | 
						|
msgid "Go to the previous page in the history"
 | 
						|
msgstr "Va alla pagina precedente nella cronologia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:533
 | 
						|
msgid "Go to the next page in the history"
 | 
						|
msgstr "Va alla pagina seguente nella cronologia"
 | 
						|
 | 
						|
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:538
 | 
						|
msgid "_Refresh"
 | 
						|
msgstr "Aggio_rna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:541
 | 
						|
msgid "Stop and reload the page."
 | 
						|
msgstr "Interrompe e ricarica la pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:571
 | 
						|
msgid "Start page for the Html View"
 | 
						|
msgstr "Pagina iniziale per la vista Html"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:572
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Type an webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
 | 
						|
"webpage in this page\n"
 | 
						|
"<br>\n"
 | 
						|
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Digitare in alto l'indirizzo di un sito web e premere invio per caricarlo in "
 | 
						|
"questa pagina\n"
 | 
						|
"<br>\n"
 | 
						|
"Ad esempio: <b>http://gramps-project.org</p>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:732
 | 
						|
msgid "_OpenStreetMap"
 | 
						|
msgstr "_OpenStreetMap"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:734
 | 
						|
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
 | 
						|
msgstr "Seleziona mappe di OpenStreetMap"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:737
 | 
						|
msgid "_Google Maps"
 | 
						|
msgstr "_Google Maps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:739
 | 
						|
msgid "Select Google Maps."
 | 
						|
msgstr "Seleziona mappe di Google."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:742
 | 
						|
msgid "_OpenLayers Maps"
 | 
						|
msgstr "Mappe _OpenLayers"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:744
 | 
						|
msgid "Select OpenLayers Maps."
 | 
						|
msgstr "Seleziona mappe OpenLayers."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:747
 | 
						|
msgid "_Yahoo! Maps"
 | 
						|
msgstr "_Yahoo! Mappe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:749
 | 
						|
msgid "Select Yahoo Maps."
 | 
						|
msgstr "Seleziona mappe di Yahoo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:752
 | 
						|
msgid "_Microsoft Maps"
 | 
						|
msgstr "_Microsoft Maps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:754
 | 
						|
msgid "Select Microsoft Maps"
 | 
						|
msgstr "Seleziona mappe di Microsoft"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:755
 | 
						|
msgid "_All Places"
 | 
						|
msgstr "_Tutti i luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:757
 | 
						|
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
 | 
						|
msgstr "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:758
 | 
						|
msgid "_Person"
 | 
						|
msgstr "_Persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:760
 | 
						|
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
 | 
						|
msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi dove la persona selezionata ha vissuto."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
 | 
						|
msgid "_Family"
 | 
						|
msgstr "_Famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:763
 | 
						|
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cerca di visualizzare i luoghi relativi alla famiglia della persona "
 | 
						|
"selezionata."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
 | 
						|
msgid "_Event"
 | 
						|
msgstr "_Eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
 | 
						|
msgid "Attempt to view places connected to all events."
 | 
						|
msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi collegati ad un qualsiasi evento."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:862
 | 
						|
msgid "List of places without coordinates"
 | 
						|
msgstr "Lista dei luoghi senza coordinate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:863
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
 | 
						|
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Segue la lista di tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico dei quali "
 | 
						|
"non sono presenti le coordinate.<br>Questo vuol dire nessuna longitudine o "
 | 
						|
"nessuna latitudine.<p>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:913
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
 | 
						|
"markers : "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ci sono %d marcatori da visualizzare. Sono suddivisi in %d pagine di %d "
 | 
						|
"marcatori ciascuna : "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1411
 | 
						|
msgid "No location."
 | 
						|
msgstr "Nessuna posizione."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1414
 | 
						|
msgid "You have no places in your family tree  with coordinates."
 | 
						|
msgstr "Non ci sono luoghi nell'albero genealogico forniti di coordinate."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
 | 
						|
msgid "You are looking at the default map."
 | 
						|
msgstr "Quella visualizzata è la mappa predefinita."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1442
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(comment)s : birth place."
 | 
						|
msgstr "%(comment)s : luogo di nascita."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1445
 | 
						|
msgid "birth place."
 | 
						|
msgstr "luogo di nascita."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1477
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(comment)s : death place."
 | 
						|
msgstr "%(comment)s : luogo del decesso."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1480
 | 
						|
msgid "death place."
 | 
						|
msgstr "luogo del decesso."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1516
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Id : %s"
 | 
						|
msgstr "Id : %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1533 ../src/DataViews/GeoView.py:1610
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1660 ../src/DataViews/GeoView.py:1731
 | 
						|
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
 | 
						|
msgstr "Impossibile centrare la mappa. Non ci sono luoghi con coordinate."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1537
 | 
						|
msgid "All places in the family tree with coordinates."
 | 
						|
msgstr "Tutti i luoghi dell'albero genealogico forniti di coordinate."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1562
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
 | 
						|
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1613
 | 
						|
msgid "All events in the family tree with coordinates."
 | 
						|
msgstr "Tutti gli eventi dell'albero genealogico forniti di coordinate."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1641
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Id : Father : %s"
 | 
						|
msgstr "Id : padre : %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1646
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Id : Mother : %s"
 | 
						|
msgstr "Id : madre : %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1655
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
 | 
						|
msgstr "Id : figlio : %(id)s %(index)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1662
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con coordinate."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1736
 | 
						|
msgid "No active person set."
 | 
						|
msgstr "Nessuna persona attiva impostata."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1670
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I luoghi dei membri della famiglia di %(name)s presenti nell'albero "
 | 
						|
"genealogico con coordinate."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1714
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
 | 
						|
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1734
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "The active person has no places with coordinates."
 | 
						|
msgstr "La persona attiva non ha luoghi con coordinate."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1739
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "All event places for %s."
 | 
						|
msgstr "Tutti i luoghi degli eventi per %s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1746
 | 
						|
msgid "Not yet implemented ..."
 | 
						|
msgstr "Non ancora implementato ..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
 | 
						|
msgid "Add a new media object"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
 | 
						|
msgid "Edit the selected media object"
 | 
						|
msgstr "Modifica l'oggetto multimediale selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
 | 
						|
msgid "Delete the selected media object"
 | 
						|
msgstr "Elimina l'oggetto multimediale selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
 | 
						|
msgid "Drag Media Object"
 | 
						|
msgstr "Trascinare oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
 | 
						|
msgid "Media Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor filtri oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
 | 
						|
msgid "View in the default viewer"
 | 
						|
msgstr "Mostra nel visualizzatore predefinito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
 | 
						|
msgid "Select Media Columns"
 | 
						|
msgstr "Seleziona colonne oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283 ../src/glade/gramps.glade.h:67
 | 
						|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
 | 
						|
msgstr "Doppio clic sull'immagine per aprirla in un visualizzatore esterno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1220
 | 
						|
msgid "Unnamed Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet senza nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:166
 | 
						|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso "
 | 
						|
"per le impostazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:203
 | 
						|
msgid "Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:353 ../src/DataViews/GrampletView.py:552
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Gramplet %s is running"
 | 
						|
msgstr "La gramplet %s è in esecuzione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1091
 | 
						|
msgid "Right click to add gramplets"
 | 
						|
msgstr "Fare clic con il pulsante destro per aggiungere gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1351
 | 
						|
msgid "_Add a gramplet"
 | 
						|
msgstr "_Aggiungi gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1352
 | 
						|
msgid "_Undelete gramplet"
 | 
						|
msgstr "_Ripristina gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1353
 | 
						|
msgid "Set Columns to _1"
 | 
						|
msgstr "Imposta _1 colonna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1356
 | 
						|
msgid "Set Columns to _2"
 | 
						|
msgstr "Imposta _2 colonne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1359
 | 
						|
msgid "Set Columns to _3"
 | 
						|
msgstr "Imposta _3 colonne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
 | 
						|
msgid "Preview"
 | 
						|
msgstr "Anteprima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
 | 
						|
msgid "Marker"
 | 
						|
msgstr "Marcatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
 | 
						|
msgid "Add a new note"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge una nuova nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
 | 
						|
msgid "Edit the selected note"
 | 
						|
msgstr "Modifica la nota selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
 | 
						|
msgid "Delete the selected note"
 | 
						|
msgstr "Elimina la nota selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
 | 
						|
msgid "Note Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor filtri note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
 | 
						|
msgid "Select Note Columns"
 | 
						|
msgstr "Seleziona colonne nota"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
 | 
						|
msgid "short for born|b."
 | 
						|
msgstr "n."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
 | 
						|
msgid "short for died|d."
 | 
						|
msgstr "d."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
 | 
						|
msgid "short for baptized|bap."
 | 
						|
msgstr "batt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
 | 
						|
msgid "short for chistianized|chr."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
 | 
						|
msgid "short for buried|bur."
 | 
						|
msgstr "sep."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
 | 
						|
msgid "short for cremated|crem."
 | 
						|
msgstr "crem."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
 | 
						|
msgid "Jump to child..."
 | 
						|
msgstr "Vai al figlio/a..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
 | 
						|
msgid "Jump to father"
 | 
						|
msgstr "Vai al padre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
 | 
						|
msgid "Jump to mother"
 | 
						|
msgstr "Vai alla madre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
 | 
						|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
 | 
						|
msgstr "Trovata persona definita come ascendente di se stessa."
 | 
						|
 | 
						|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
 | 
						|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
 | 
						|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
 | 
						|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
 | 
						|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:433
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:379
 | 
						|
msgid "Home"
 | 
						|
msgstr "Casa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
 | 
						|
msgid "Show images"
 | 
						|
msgstr "Mostra immagini"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
 | 
						|
msgid "Show marriage data"
 | 
						|
msgstr "Mostra dati matrimonio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
 | 
						|
msgid "Tree style"
 | 
						|
msgstr "Stile albero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
 | 
						|
msgid "Version A"
 | 
						|
msgstr "Versione A"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
 | 
						|
msgid "Version B"
 | 
						|
msgstr "Versione B"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
 | 
						|
msgid "Tree size"
 | 
						|
msgstr "Dimensione albero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
 | 
						|
msgid "Automatic"
 | 
						|
msgstr "Automatico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d generation"
 | 
						|
msgid_plural "%d generations"
 | 
						|
msgstr[0] "%d generazione"
 | 
						|
msgstr[1] "%d generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673
 | 
						|
msgid "People Menu"
 | 
						|
msgstr "Menù persone"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over siblings and build their menu
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421
 | 
						|
msgid "Siblings"
 | 
						|
msgstr "Fratelli"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over children and build their menu
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2576
 | 
						|
msgid "Children"
 | 
						|
msgstr "Figli"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over parents and build their menu
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852
 | 
						|
msgid "Related"
 | 
						|
msgstr "In relazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
 | 
						|
msgid "Family Menu"
 | 
						|
msgstr "Menu famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
 | 
						|
msgid "Birth Date"
 | 
						|
msgstr "Data di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
 | 
						|
msgid "Birth Place"
 | 
						|
msgstr "Luogo di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
 | 
						|
msgid "Death Date"
 | 
						|
msgstr "Data del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
 | 
						|
msgid "Death Place"
 | 
						|
msgstr "Luogo del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
 | 
						|
msgid "Last Change"
 | 
						|
msgstr "Ultima modifica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:101
 | 
						|
msgid "People"
 | 
						|
msgstr "Persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
 | 
						|
msgid "Expand all Nodes"
 | 
						|
msgstr "Espandi tutti i nodi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
 | 
						|
msgid "Edit the selected person"
 | 
						|
msgstr "Modifica la persona selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
 | 
						|
msgid "Collapse all Nodes"
 | 
						|
msgstr "Contrai tutti i nodi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
 | 
						|
msgid "Add a new person"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge una nuova persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
 | 
						|
msgid "Remove the Selected Person"
 | 
						|
msgstr "Rimuove la persona selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
 | 
						|
msgid "Compare and _Merge..."
 | 
						|
msgstr "Confronta e _fondi..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
 | 
						|
msgid "_Fast Merge..."
 | 
						|
msgstr "_Fusione rapida..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
 | 
						|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | 
						|
"person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia "
 | 
						|
"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il "
 | 
						|
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
 | 
						|
msgid "Select Person Columns"
 | 
						|
msgstr "Seleziona colonne persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
 | 
						|
msgid "Active person not visible"
 | 
						|
msgstr "Persona attiva non visibile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
 | 
						|
msgid "Updating display..."
 | 
						|
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
 | 
						|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
 | 
						|
msgstr "L'eliminazione di una persona ne causa la rimozione dal database."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
 | 
						|
msgid "_Delete Person"
 | 
						|
msgstr "_Elimina persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Person (%s)"
 | 
						|
msgstr "Elimina persona (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
 | 
						|
msgid "Go to default person"
 | 
						|
msgstr "Va alla persona predefinita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
 | 
						|
msgid "Edit selected person"
 | 
						|
msgstr "Modifica la persona selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
 | 
						|
msgid "Delete selected person"
 | 
						|
msgstr "Elimina la persona selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
 | 
						|
msgid "Place Name"
 | 
						|
msgstr "Nome luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136
 | 
						|
msgid "Church Parish"
 | 
						|
msgstr "Parrocchia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
 | 
						|
msgid "County"
 | 
						|
msgstr "Contea/Provincia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
 | 
						|
msgid "State"
 | 
						|
msgstr "Regione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149
 | 
						|
msgid "Latitude"
 | 
						|
msgstr "Latitudine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155
 | 
						|
msgid "Longitude"
 | 
						|
msgstr "Longitudine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
 | 
						|
msgid "Street"
 | 
						|
msgstr "Via"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
 | 
						|
msgid "Add a new place"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge un nuovo luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
 | 
						|
msgid "Edit the selected place"
 | 
						|
msgstr "Modifica il luogo selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
 | 
						|
msgid "Delete the selected place"
 | 
						|
msgstr "Elimina il luogo selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
 | 
						|
msgid "_Merge..."
 | 
						|
msgstr "_Fondi..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
 | 
						|
msgid "Loading..."
 | 
						|
msgstr "Caricamento..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
 | 
						|
"Maps, ..."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cerca di visualizzare i luoghi selezionati con un servizio di mappe "
 | 
						|
"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
 | 
						|
msgid "Select a Map Service"
 | 
						|
msgstr "Seleziona un servizio di mappe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
 | 
						|
msgid "_Look up with Map Service"
 | 
						|
msgstr "_Ricerca con il servizio di mappe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
 | 
						|
"Maps, ..."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cerca di visualizzare questo luogo con un servizio di mappe (OpenstreetMap, "
 | 
						|
"Google Maps, ...)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
 | 
						|
msgid "Place Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor filtri luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:228
 | 
						|
msgid "No place selected."
 | 
						|
msgstr "Nessuna luogo selezionato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:229
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
 | 
						|
"might support multiple selections."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"È necessario selezionare un luogo per poterlo visualizzare sulla mappa. "
 | 
						|
"Alcuni servizi di mappe potrebbero supportare selezioni multiple."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:249
 | 
						|
msgid "Select Place Columns"
 | 
						|
msgstr "Seleziona colonne luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:350
 | 
						|
msgid "Cannot merge places."
 | 
						|
msgstr "Impossibile fondere i luoghi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:351
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
 | 
						|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | 
						|
"place."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia "
 | 
						|
"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il "
 | 
						|
"tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
 | 
						|
msgid "_Reorder"
 | 
						|
msgstr "_Riordina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
 | 
						|
msgid "Change order of parents and families"
 | 
						|
msgstr "Cambia l'ordine di genitori e famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
 | 
						|
msgid "Edit..."
 | 
						|
msgstr "Modifica..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
 | 
						|
msgid "Edit the active person"
 | 
						|
msgstr "Modifica la persona attiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:796
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:944
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602
 | 
						|
msgid "Partner"
 | 
						|
msgstr "Partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334 ../src/DataViews/RelationView.py:336
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
 | 
						|
msgid "Add a new family with person as parent"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge una famiglia con questa persona come genitore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
 | 
						|
msgid "Add Partner..."
 | 
						|
msgstr "Aggiungi partner..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
 | 
						|
msgid "Add"
 | 
						|
msgstr "Aggiungi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DataViews/RelationView.py:340
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
 | 
						|
msgid "Add a new set of parents"
 | 
						|
msgstr "Aggiungi un nuovo insieme di genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
 | 
						|
msgid "Add New Parents..."
 | 
						|
msgstr "Aggiungi nuovi genitori..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
 | 
						|
msgid "Share"
 | 
						|
msgstr "Condividi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DataViews/RelationView.py:346
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
 | 
						|
msgid "Add person as child to an existing family"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge figlio/a ad una famiglia esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
 | 
						|
msgid "Add Existing Parents..."
 | 
						|
msgstr "Aggiungi genitori esistenti..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
 | 
						|
msgid "Show Details"
 | 
						|
msgstr "Mostra dettagli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
 | 
						|
msgid "Show Siblings"
 | 
						|
msgstr "Mostra fratelli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531 ../src/DataViews/RelationView.py:926
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 ../src/Editors/_EditFamily.py:859
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit %s"
 | 
						|
msgstr "Modifica %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
 | 
						|
msgid "Alive"
 | 
						|
msgstr "In vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648 ../src/DataViews/RelationView.py:675
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(date)s in %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
 | 
						|
msgid "Edit parents"
 | 
						|
msgstr "Modifica genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
 | 
						|
msgid "Reorder parents"
 | 
						|
msgstr "Riordina genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
 | 
						|
msgid "Remove person as child of these parents"
 | 
						|
msgstr "Rimuove la persona come figlia dei genitori correnti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
 | 
						|
msgid "Edit family"
 | 
						|
msgstr "Modifica famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
 | 
						|
msgid "Reorder families"
 | 
						|
msgstr "Riordina famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
 | 
						|
msgid "Remove person as parent in this family"
 | 
						|
msgstr "Rimuove dal ruolo di genitore per la famiglia corrente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:850
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " (%d sibling)"
 | 
						|
msgid_plural " (%d siblings)"
 | 
						|
msgstr[0] " (%d fratello)"
 | 
						|
msgstr[1] " (%d fratelli)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799 ../src/DataViews/RelationView.py:855
 | 
						|
msgid " (1 brother)"
 | 
						|
msgstr " (un fratello)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801 ../src/DataViews/RelationView.py:857
 | 
						|
msgid " (1 sister)"
 | 
						|
msgstr " (una sorella)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803 ../src/DataViews/RelationView.py:859
 | 
						|
msgid " (1 sibling)"
 | 
						|
msgstr " (un fratello/sorella)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
 | 
						|
msgid " (only child)"
 | 
						|
msgstr " (figlio/a unico/a)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877 ../src/DataViews/RelationView.py:1335
 | 
						|
msgid "Add new child to family"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge nuovo figlio alla famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882 ../src/DataViews/RelationView.py:1340
 | 
						|
msgid "Add existing child to family"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge figlio esistente alla famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
 | 
						|
msgstr "n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "short for born|b. %s"
 | 
						|
msgstr "n. %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "short for dead|d. %s"
 | 
						|
msgstr "d. %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship type: %s"
 | 
						|
msgstr "Tipo relazione: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s in quel di %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
 | 
						|
msgid "Broken family detected"
 | 
						|
msgstr "Rilevata famiglia danneggiata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
 | 
						|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
 | 
						|
msgstr "Eseguire lo strumento Controlla e ripara database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 ../src/DataViews/RelationView.py:1317
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " (%d child)"
 | 
						|
msgid_plural " (%d children)"
 | 
						|
msgstr[0] " (%d figlio)"
 | 
						|
msgstr[1] " (%d figli)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1319
 | 
						|
msgid " (no children)"
 | 
						|
msgstr " (nessun figlio)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
 | 
						|
msgid "Add Child to Family"
 | 
						|
msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 ../src/Editors/_EditFamily.py:248
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
 | 
						|
msgid "Select Child"
 | 
						|
msgstr "Seleziona figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
 | 
						|
msgid "Home URL"
 | 
						|
msgstr "URL della pagina principale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
 | 
						|
msgid "Search URL"
 | 
						|
msgstr "URL di ricerca"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
 | 
						|
msgid "Add a new repository"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge un nuovo deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
 | 
						|
msgid "Edit the selected repository"
 | 
						|
msgstr "Modifica il deposito selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
 | 
						|
msgid "Delete the selected repository"
 | 
						|
msgstr "Elimina il deposito selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
 | 
						|
msgid "Repository Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor filtri depositi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
 | 
						|
msgid "Select Repository Columns"
 | 
						|
msgstr "Seleziona colonne deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
 | 
						|
msgid "Add a new source"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge una nuova fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
 | 
						|
msgid "Edit the selected source"
 | 
						|
msgstr "Modifica la fonte selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
 | 
						|
msgid "Delete the selected source"
 | 
						|
msgstr "Elimina la fonte selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
 | 
						|
msgid "_Merge"
 | 
						|
msgstr "_Fondi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
 | 
						|
msgid "Source Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor filtri fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
 | 
						|
msgid "Select Source Columns"
 | 
						|
msgstr "Seleziona colonne fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
 | 
						|
msgid "Cannot merge sources."
 | 
						|
msgstr "Impossibile fondere le fonti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
 | 
						|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | 
						|
"source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Devono essere selezionati esattamente due fonti affinché la fusione sia "
 | 
						|
"possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il "
 | 
						|
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not create %s"
 | 
						|
msgstr "Impossibile creare %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
 | 
						|
msgid "Create and add a new address"
 | 
						|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
 | 
						|
msgid "Remove the existing address"
 | 
						|
msgstr "Rimuove l'indirizzo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
 | 
						|
msgid "Edit the selected address"
 | 
						|
msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
 | 
						|
msgid "Move the selected address upwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
 | 
						|
msgid "Move the selected address downwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
 | 
						|
msgid "_Addresses"
 | 
						|
msgstr "I_ndirizzi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
 | 
						|
msgid "Create and add a new attribute"
 | 
						|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo attributo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Remove the existing attribute"
 | 
						|
msgstr "Rimuove l'attributo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Edit the selected attribute"
 | 
						|
msgstr "Modifica l'attributo selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
 | 
						|
msgid "Move the selected attribute upwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto l'attributo selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
 | 
						|
msgid "Move the selected attribute downwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso l'attributo selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
 | 
						|
msgid "_Attributes"
 | 
						|
msgstr "_Attributi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
 | 
						|
msgid "_References"
 | 
						|
msgstr "_Riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
 | 
						|
msgid "Edit reference"
 | 
						|
msgstr "Modifica riferimento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
 | 
						|
msgid "Remove"
 | 
						|
msgstr "Rimuovi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
 | 
						|
msgid "Jump To"
 | 
						|
msgstr "Vai a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
 | 
						|
msgid "Move Up"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
 | 
						|
msgid "Move Down"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
 | 
						|
msgid "Create and add a new data entry"
 | 
						|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo dato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
 | 
						|
msgid "Remove the existing data entry"
 | 
						|
msgstr "Rimuove il dato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
 | 
						|
msgid "Edit the selected data entry"
 | 
						|
msgstr "Modifica i dati selezionati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
 | 
						|
msgid "Move the selected data entry upwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto i dati selezionati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Move the selected data entry downwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso i dati selezionati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
 | 
						|
msgid "Key"
 | 
						|
msgstr "Chiave"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
 | 
						|
msgid "_Data"
 | 
						|
msgstr "_Dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Remove the selected event"
 | 
						|
msgstr "Rimuove l'evento selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
 | 
						|
msgid "Share an existing event"
 | 
						|
msgstr "Condivide un evento esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
 | 
						|
msgid "Move the selected event upwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
 | 
						|
msgid "Move the selected event downwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
 | 
						|
msgid "Role"
 | 
						|
msgstr "Ruolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
 | 
						|
msgid "_Events"
 | 
						|
msgstr "_Eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
 | 
						|
msgid "Cannot edit this reference"
 | 
						|
msgstr "Impossibile modificare il riferimento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | 
						|
"event is already being edited or another event reference that is associated "
 | 
						|
"with the same event is being edited.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"To edit this event reference, you need to close the event."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
 | 
						|
"modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato "
 | 
						|
"con lo stesso evento.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere "
 | 
						|
"l'evento."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
 | 
						|
msgid "Temple"
 | 
						|
msgstr "Tempio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
 | 
						|
msgid "_Gallery"
 | 
						|
msgstr "_Galleria"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
 | 
						|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
 | 
						|
msgstr "Trovato un oggetto multimediale non esistente nella galleria"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
 | 
						|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
 | 
						|
msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinanza LDS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
 | 
						|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
 | 
						|
msgstr "Rimuove l'ordinanza LDS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
 | 
						|
msgstr "Modifica l'ordinanza LDS selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto l'ordinanza LDS selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
 | 
						|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso l'ordinanza LDS selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
 | 
						|
msgid "_LDS"
 | 
						|
msgstr "_LDS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
 | 
						|
msgid "Alternate _Locations"
 | 
						|
msgstr "_Posizioni alternative"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
 | 
						|
msgid "Create and add a new name"
 | 
						|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
 | 
						|
msgid "Remove the existing name"
 | 
						|
msgstr "Rimuove il nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
 | 
						|
msgid "Edit the selected name"
 | 
						|
msgstr "Modifica il nome selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
 | 
						|
msgid "Move the selected name upwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto il nome selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
 | 
						|
msgid "Move the selected name downwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso il nome selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
 | 
						|
msgid "_Names"
 | 
						|
msgstr "_Nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
 | 
						|
msgid "Set as default name"
 | 
						|
msgstr "Imposta come nome predefinito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
 | 
						|
msgid "Create and add a new note"
 | 
						|
msgstr "Crea e aggiunge una nuova nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
 | 
						|
msgid "Remove the existing note"
 | 
						|
msgstr "Rimuove la nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
 | 
						|
msgid "Add an existing note"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge una nota esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
 | 
						|
msgid "Move the selected note upwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto la nota selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
 | 
						|
msgid "Move the selected note downwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso la nota selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
 | 
						|
msgid "_Notes"
 | 
						|
msgstr "_Note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
 | 
						|
msgid "Create and add a new association"
 | 
						|
msgstr "Crea e aggiunge una nuova associazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Remove the existing association"
 | 
						|
msgstr "Rimuove l'associazione esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Edit the selected association"
 | 
						|
msgstr "Modifica l'associazione selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
 | 
						|
msgid "Move the selected association upwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto l'associazione selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
 | 
						|
msgid "Move the selected association downwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso l'associazione selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
 | 
						|
msgid "Association"
 | 
						|
msgstr "Associazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
 | 
						|
msgid "_Associations"
 | 
						|
msgstr "_Associazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
 | 
						|
msgid "Godfather"
 | 
						|
msgstr "Padrino"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Create and add a new repository"
 | 
						|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Remove the existing repository"
 | 
						|
msgstr "Rimuove il deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
 | 
						|
msgid "Add an existing repository"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge un deposito esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
 | 
						|
msgid "Move the selected repository upwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto il deposito selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
 | 
						|
msgid "Move the selected repository downwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso il deposito selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
 | 
						|
msgid "_Repositories"
 | 
						|
msgstr "_Depositi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
 | 
						|
msgid "Select repository"
 | 
						|
msgstr "Seleziona deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
 | 
						|
"associated repository is already being edited or another repository "
 | 
						|
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
 | 
						|
"modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, "
 | 
						|
"associato con lo stesso deposito.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il "
 | 
						|
"deposito."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Create and add a new source"
 | 
						|
msgstr "Crea e aggiunge una nuova fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Remove the existing source"
 | 
						|
msgstr "Rimuove la fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
 | 
						|
msgid "Add an existing source"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge una fonte esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
 | 
						|
msgid "Move the selected source upwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto la fonte selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
 | 
						|
msgid "Move the selected source downwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso la fonte selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
 | 
						|
msgid "_Sources"
 | 
						|
msgstr "_Fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | 
						|
"source is already being edited or another source reference that is "
 | 
						|
"associated with the same source is being edited.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"To edit this source reference, you need to close the source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo riferimento a fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
 | 
						|
"modificando la fonte associata o un altro riferimento a fonte, associato con "
 | 
						|
"la stessa fonte.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Per modificare questo riferimento ad una fonte è necessario chiudere la "
 | 
						|
"fonte."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Create and add a new web address"
 | 
						|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Remove the existing web address"
 | 
						|
msgstr "Rimuove l'indirizzo web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
 | 
						|
msgid "Edit the selected web address"
 | 
						|
msgstr "Modifica l'indirizzo web selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
 | 
						|
msgid "Move the selected web address upwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo web selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
 | 
						|
msgid "Move the selected web address downwards"
 | 
						|
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo web selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
 | 
						|
msgid "Jump to the selected web address"
 | 
						|
msgstr "Vai all'indirizzo web selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
 | 
						|
msgid "_Internet"
 | 
						|
msgstr "_Internet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
 | 
						|
msgid "Select a media object"
 | 
						|
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
 | 
						|
msgid "Select media object"
 | 
						|
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
 | 
						|
msgid "Import failed"
 | 
						|
msgstr "Importazione non riuscita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
 | 
						|
msgid "The filename supplied could not be found."
 | 
						|
msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Cannot import %s"
 | 
						|
msgstr "Impossibile importare %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Cannot display %s"
 | 
						|
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
 | 
						|
"corrupt file."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file "
 | 
						|
"potrebbe essere corrotto."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
 | 
						|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
 | 
						|
msgstr "Per selezionare un luogo, trascinare oppure usare i pulsanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
 | 
						|
msgid "No place given, click button to select one"
 | 
						|
msgstr "Nessun luogo indicato, fare clic sul pulsante per sceglierne uno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
 | 
						|
msgid "Edit place"
 | 
						|
msgstr "Modifica luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
 | 
						|
msgid "Select an existing place"
 | 
						|
msgstr "Seleziona un luogo esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
 | 
						|
msgid "Remove place"
 | 
						|
msgstr "Rimuove luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
 | 
						|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
 | 
						|
msgid "No image given, click button to select one"
 | 
						|
msgstr "Nessuna immagine indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
 | 
						|
msgid "Edit media object"
 | 
						|
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
 | 
						|
msgid "Select an existing media object"
 | 
						|
msgstr "Seleziona un oggetto multimediale esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
 | 
						|
msgid "Remove media object"
 | 
						|
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
 | 
						|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
 | 
						|
msgstr "Per selezionare una nota, trascinare oppure usare i pulsanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
 | 
						|
msgid "No note given, click button to select one"
 | 
						|
msgstr "Nessuna nota indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:264
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310 ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:257
 | 
						|
msgid "Edit Note"
 | 
						|
msgstr "Modifica nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
 | 
						|
msgid "Select an existing note"
 | 
						|
msgstr "Seleziona una nota esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
 | 
						|
msgid "Remove note"
 | 
						|
msgstr "Rimuove nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
 | 
						|
msgid "Address Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor indirizzi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
 | 
						|
msgid "Attribute Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor attributi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
 | 
						|
msgid "New Attribute"
 | 
						|
msgstr "Nuovo attributo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
 | 
						|
msgid "Cannot save attribute"
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare l'attributo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
 | 
						|
msgid "The attribute type cannot be empty"
 | 
						|
msgstr "Il tipo dell'attributo non può essere vuoto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
 | 
						|
msgid "Child Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor riferimento figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
 | 
						|
msgid "Child Reference"
 | 
						|
msgstr "Riferimento figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
 | 
						|
msgstr "Modifica_informazioni_eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Event: %s"
 | 
						|
msgstr "Evento: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
 | 
						|
msgid "New Event"
 | 
						|
msgstr "Nuovo evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
 | 
						|
msgid "Edit Event"
 | 
						|
msgstr "Modifica evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222
 | 
						|
msgid "Cannot save event"
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare l'evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
 | 
						|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o "
 | 
						|
"annullare la modifica."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
 | 
						|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
 | 
						|
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
 | 
						|
"leave blank to get the next available ID value."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si è tentato di usare l'ID GRAMPS con valore %(id)s già esistente. Questo "
 | 
						|
"valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o "
 | 
						|
"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
 | 
						|
msgid "The event type cannot be empty"
 | 
						|
msgstr "Il tipo dell'evento non può essere vuoto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
 | 
						|
msgid "Add Event"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Event (%s)"
 | 
						|
msgstr "Elimina evento (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
 | 
						|
msgid "Event Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor riferimento evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
 | 
						|
msgid "_General"
 | 
						|
msgstr "_Generale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
 | 
						|
msgid "Modify Event"
 | 
						|
msgstr "Modifica evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
 | 
						|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
 | 
						|
msgstr "Crea una nuova persona come figlio per la famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
 | 
						|
msgid "Remove the child from the family"
 | 
						|
msgstr "Rimuove il figlio dalla famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
 | 
						|
msgid "Edit the child reference"
 | 
						|
msgstr "Modifica il riferimento al figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
 | 
						|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio per la famiglia corrente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
 | 
						|
msgid "Move the child up in the childrens list"
 | 
						|
msgstr "Sposta il figlio più in alto nella lista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
 | 
						|
msgid "Move the child down in the childrens list"
 | 
						|
msgstr "Sposta il figlio più in basso nella lista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
 | 
						|
msgid "#"
 | 
						|
msgstr "#"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
 | 
						|
msgid "Paternal"
 | 
						|
msgstr "Paterna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
 | 
						|
msgid "Maternal"
 | 
						|
msgstr "Materna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Chil_dren"
 | 
						|
msgstr "F_igli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
 | 
						|
msgid "Edit child"
 | 
						|
msgstr "Modifica figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
 | 
						|
msgid "Add an existing child"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
 | 
						|
msgid "Edit relationship"
 | 
						|
msgstr "Modifica relazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
 | 
						|
msgid "Adding parents to a person"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge genitori ad una persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
 | 
						|
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
 | 
						|
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
 | 
						|
"available after you attempt to select a parent."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per "
 | 
						|
"aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia "
 | 
						|
"sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi "
 | 
						|
"diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
 | 
						|
msgid "Family has changed"
 | 
						|
msgstr "Famiglia modificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
 | 
						|
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
 | 
						|
"edits you have made may have been lost."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I dati della famiglia attualmente in fase di modifica sono stati cambiati. "
 | 
						|
"Per essere sicuro che il database non sia danneggiato, GRAMPS ha aggiornato "
 | 
						|
"la famiglia per riflettere tali modifiche. Ogni altra modifica effettuata su "
 | 
						|
"questi dati potrebbe essere stata persa."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/Editors/_EditFamily.py:507
 | 
						|
msgid "New Family"
 | 
						|
msgstr "Nuova famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511 ../src/Editors/_EditFamily.py:1026
 | 
						|
msgid "Edit Family"
 | 
						|
msgstr "Modifica famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
 | 
						|
msgid "Select a person as the mother"
 | 
						|
msgstr "Seleziona una persona come madre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:549
 | 
						|
msgid "Add a new person as the mother"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge una nuova persona come madre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551
 | 
						|
msgid "Remove the person as the mother"
 | 
						|
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di madre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:565
 | 
						|
msgid "Select a person as the father"
 | 
						|
msgstr "Seleziona una persona come padre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
 | 
						|
msgid "Add a new person as the father"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge una nuova persona come padre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:569
 | 
						|
msgid "Remove the person as the father"
 | 
						|
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di padre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:746
 | 
						|
msgid "Select Mother"
 | 
						|
msgstr "Seleziona madre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:791
 | 
						|
msgid "Select Father"
 | 
						|
msgstr "Seleziona padre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:815
 | 
						|
msgid "Duplicate Family"
 | 
						|
msgstr "Famiglia duplicata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:816
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
 | 
						|
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
 | 
						|
"editing of this window, and select the existing family"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa "
 | 
						|
"viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di "
 | 
						|
"annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la "
 | 
						|
"famiglia preesistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
 | 
						|
msgid "Baptism:"
 | 
						|
msgstr "Battesimo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:857
 | 
						|
msgid "Burial:"
 | 
						|
msgstr "Sepoltura:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
 | 
						|
msgid "A father cannot be his own child"
 | 
						|
msgstr "Un padre non può essere figlio di se stesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
 | 
						|
msgstr "%s è elencato contemporaneamente come padre e figlio della famiglia."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:937
 | 
						|
msgid "A mother cannot be her own child"
 | 
						|
msgstr "Una madre non può essere figlia di se stessa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:938
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
 | 
						|
msgstr "%s è elencata contemporaneamente come madre e figlia della famiglia."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:945
 | 
						|
msgid "Cannot save family"
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare la famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:946
 | 
						|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o "
 | 
						|
"annullare la modifica."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
 | 
						|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:954 ../src/Editors/_EditNote.py:292
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
 | 
						|
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
 | 
						|
"next available ID value."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si è tentato di usare l'ID GRAMPS con valore %(id)s già esistente. Questo "
 | 
						|
"valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per "
 | 
						|
"ottenere il successivo ID disponibile."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:995
 | 
						|
msgid "Add Family"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
 | 
						|
msgid "LDS Ordinance Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor ordinanza LDS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
 | 
						|
msgid "LDS Ordinance"
 | 
						|
msgstr "Ordinanza LDS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
 | 
						|
msgid "Location Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor posizione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Media: %s"
 | 
						|
msgstr "Oggetto multimediale: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
 | 
						|
msgid "New Media"
 | 
						|
msgstr "Nuovo oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
 | 
						|
msgid "Edit Media Object"
 | 
						|
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
 | 
						|
msgid "Cannot save media object"
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire "
 | 
						|
"i dati o annullare la modifica."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
 | 
						|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale. ID già esistente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Add Media Object (%s)"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge oggetto multimediale (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Media Object (%s)"
 | 
						|
msgstr "Modifica oggetto multimediale (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
 | 
						|
msgid "Remove Media Object"
 | 
						|
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
 | 
						|
msgid "Media Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor riferimento oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
 | 
						|
msgid "Y coordinate|Y"
 | 
						|
msgstr "Y"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
 | 
						|
msgid "Name Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
 | 
						|
msgid "New Name"
 | 
						|
msgstr "Nuovo nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
 | 
						|
msgid "Break global name grouping?"
 | 
						|
msgstr "Disattivare raggruppamento globale dei nomi?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
 | 
						|
"name of %(group_name)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come "
 | 
						|
"%(group_name)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
 | 
						|
msgid "Continue"
 | 
						|
msgstr "Continua"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
 | 
						|
msgid "Return to Name Editor"
 | 
						|
msgstr "Ritorna all'editor dei nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
 | 
						|
msgid "Group all people with the same name?"
 | 
						|
msgstr "Raggruppare tutte le persone con lo stesso nome?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
 | 
						|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s "
 | 
						|
"come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
 | 
						|
msgid "Group all"
 | 
						|
msgstr "Raggruppare tutti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
 | 
						|
msgid "Group this name only"
 | 
						|
msgstr "Raggruppare solo questo nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
 | 
						|
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Note: %s"
 | 
						|
msgstr "Nota: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "New Note - %(context)s"
 | 
						|
msgstr "Nuova nota - %(context)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
 | 
						|
msgid "New Note"
 | 
						|
msgstr "Nuova nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
 | 
						|
msgid "_Note"
 | 
						|
msgstr "_Nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
 | 
						|
msgid "Cannot save note"
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare la nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
 | 
						|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o "
 | 
						|
"annullare la modifica."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
 | 
						|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare la nota. ID già esistente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305 ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:252
 | 
						|
msgid "Add Note"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Note (%s)"
 | 
						|
msgstr "Elimina nota (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Person: %(name)s"
 | 
						|
msgstr "Persona: %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "New Person: %(name)s"
 | 
						|
msgstr "Nuova persona: %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
 | 
						|
msgid "New Person"
 | 
						|
msgstr "Nuova persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
 | 
						|
msgid "Edit Person"
 | 
						|
msgstr "Modifica persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
 | 
						|
msgid "Edit Object Properties"
 | 
						|
msgstr "Modifica proprietà oggetto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
 | 
						|
msgid "Make Active Person"
 | 
						|
msgstr "Imposta come persona attiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
 | 
						|
msgid "Make Home Person"
 | 
						|
msgstr "Imposta come persona principale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
 | 
						|
msgid "Problem changing the gender"
 | 
						|
msgstr "Problema modifica sesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
 | 
						|
"Please check the person's marriages."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul "
 | 
						|
"matrimonio.\n"
 | 
						|
"Controllare i matrimoni della persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
 | 
						|
msgid "Cannot save person"
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare la persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
 | 
						|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle "
 | 
						|
"informazioni o annullare la modifica."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
 | 
						|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare la persona. ID già esistente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Add Person (%s)"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge persona (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Person (%s)"
 | 
						|
msgstr "Modifica persona (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
 | 
						|
msgid "Unknown gender specified"
 | 
						|
msgstr "Specificato sesso sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
 | 
						|
"Please specify the gender."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per "
 | 
						|
"errore. Indicare il sesso."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
 | 
						|
msgid "_Male"
 | 
						|
msgstr "_Maschio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
 | 
						|
msgid "_Female"
 | 
						|
msgstr "_Femmina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
 | 
						|
msgid "_Unknown"
 | 
						|
msgstr "_Sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | 
						|
msgid "Person Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor riferimento persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
 | 
						|
msgid "No person selected"
 | 
						|
msgstr "Nessuna persona selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
 | 
						|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
 | 
						|
msgstr "Bisogna selezionare una persona o annullare la modifica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
 | 
						|
msgid "_Location"
 | 
						|
msgstr "_Posizione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Place: %s"
 | 
						|
msgstr "Luogo: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
 | 
						|
msgid "New Place"
 | 
						|
msgstr "Nuovo luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
 | 
						|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
 | 
						|
msgstr "Latitudine non valida (sintassi: 18°9'"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
 | 
						|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
 | 
						|
msgstr "Longitudine non valida (sintassi: 18°9'"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
 | 
						|
msgid "Edit Place"
 | 
						|
msgstr "Modifica luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
 | 
						|
msgid "Cannot save place"
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare il luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
 | 
						|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o "
 | 
						|
"annullare la modifica."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
 | 
						|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare il luogo. ID già esistente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Add Place (%s)"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge luogo (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Place (%s)"
 | 
						|
msgstr "Modifica luogo (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Place (%s)"
 | 
						|
msgstr "Elimina luogo (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
 | 
						|
msgid "Save Changes?"
 | 
						|
msgstr "Salvare le modifiche?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
 | 
						|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
 | 
						|
msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
 | 
						|
msgid "Repository Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor riferimento deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Repository: %s"
 | 
						|
msgstr "Deposito: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
 | 
						|
msgid "New Repository"
 | 
						|
msgstr "Nuovo deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
 | 
						|
msgid "Repo Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor riferimento deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
 | 
						|
msgid "Modify Repository"
 | 
						|
msgstr "Modifica deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
 | 
						|
msgid "Add Repository"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
 | 
						|
msgid "Edit Repository"
 | 
						|
msgstr "Modifica deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
 | 
						|
msgid "Cannot save repository"
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare il deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o "
 | 
						|
"annullare la modifica."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
 | 
						|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare il deposito. ID già esistente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Add Repository (%s)"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge deposito (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Repository (%s)"
 | 
						|
msgstr "Modifica deposito (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Repository (%s)"
 | 
						|
msgstr "Elimina deposito (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
 | 
						|
msgid "New Source"
 | 
						|
msgstr "Nuova fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
 | 
						|
msgid "Edit Source"
 | 
						|
msgstr "Modifica fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
 | 
						|
msgid "Cannot save source"
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare la fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
 | 
						|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o "
 | 
						|
"annullare la modifica."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
 | 
						|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare la fonte. ID già esistente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Add Source (%s)"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge fonte (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Source (%s)"
 | 
						|
msgstr "Modifica fonte (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Source (%s)"
 | 
						|
msgstr "Elimina fonte (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
 | 
						|
msgid "Source Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor riferimento fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Source: %s"
 | 
						|
msgstr "Fonte: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
 | 
						|
msgid "Modify Source"
 | 
						|
msgstr "Modifica fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
 | 
						|
msgid "Add Source"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
 | 
						|
msgid "Internet Address Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor indirizzi Internet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
 | 
						|
msgid "Error saving backup data"
 | 
						|
msgstr "Errore nel salvataggio della copia di sicurezza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
 | 
						|
msgid "Error restoring backup data"
 | 
						|
msgstr "Errore nel ripristino della copia di sicurezza"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
 | 
						|
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, "
 | 
						|
"ma non è presente il marcatore BOM."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
 | 
						|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
 | 
						|
msgstr "Il file GEDCOM è vuoto."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
 | 
						|
msgstr "Riga %d del file GEDCOM non valida."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
 | 
						|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
 | 
						|
msgstr "Il file GEDCOM è rovinato. Sembra essere troncato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
 | 
						|
msgstr "Importa da GEDCOM (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818
 | 
						|
msgid "GEDCOM import"
 | 
						|
msgstr "Importazione GEDCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
 | 
						|
msgstr "La riga %d è stata ignorata perché incomprensibile."
 | 
						|
 | 
						|
#. empty: discard, with warning and skip subs
 | 
						|
#. Note: level+2
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
 | 
						|
msgstr "Riga %d: la nota evento è stata ignorata perché vuota."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not import %s"
 | 
						|
msgstr "Impossibile importare %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Import from %s"
 | 
						|
msgstr "Importa da %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
 | 
						|
msgstr "Riga %d: la nota è stata ignorata perché vuota."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
 | 
						|
msgstr "saltata/e %d subordinata/e alla riga %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
 | 
						|
msgid "Report a bug"
 | 
						|
msgstr "Segnala un bug"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
 | 
						|
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
 | 
						|
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
 | 
						|
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
 | 
						|
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
 | 
						|
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
 | 
						|
"review exactly what information you want to include."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella "
 | 
						|
"preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da "
 | 
						|
"inviare agli sviluppatori di Gramps.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune "
 | 
						|
"informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla "
 | 
						|
"fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul "
 | 
						|
"sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente "
 | 
						|
"provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da "
 | 
						|
"poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di "
 | 
						|
"gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
 | 
						|
msgstr "Segnalazione bug: passo 1 di 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
 | 
						|
msgstr "Segnalazione bug: passo 2 di 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
 | 
						|
msgstr "Segnalazione bug: passo 3 di 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
 | 
						|
msgstr "Segnalazione bug: passo 4 di 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
 | 
						|
msgstr "Segnalazione bug: passo 5 di 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
 | 
						|
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo "
 | 
						|
"dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. "
 | 
						|
"Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you can see that there is any personal information included in the error "
 | 
						|
"please remove it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, "
 | 
						|
"conviene rimuoverle."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
 | 
						|
msgid "Error Details"
 | 
						|
msgstr "Dettagli errore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
 | 
						|
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
 | 
						|
"error in the following pages of the assistant."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da "
 | 
						|
"preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti "
 | 
						|
"dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
 | 
						|
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
 | 
						|
"report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle "
 | 
						|
"errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
 | 
						|
msgid "System Information"
 | 
						|
msgstr "Informazioni sul sistema"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the information about your system that will help the developers to "
 | 
						|
"fix the bug."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli "
 | 
						|
"sviluppatori a risolvere il problema."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
 | 
						|
"the error occured. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni "
 | 
						|
"eseguite quando si è verificato l'errore. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
 | 
						|
msgid "Further Information"
 | 
						|
msgstr "Ulteriori informazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
 | 
						|
"occured."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato "
 | 
						|
"l'errore."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
 | 
						|
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
 | 
						|
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo "
 | 
						|
"della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante "
 | 
						|
"è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli "
 | 
						|
"sviluppatori."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
 | 
						|
msgid "Bug Report Summary"
 | 
						|
msgstr "Riepilogo segnalazione bug"
 | 
						|
 | 
						|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
 | 
						|
"you to file a bug  on the Gramps bug tracking system website."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina "
 | 
						|
"dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web "
 | 
						|
"di gestione dei bug di Gramps."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
 | 
						|
"then open a webbrowser to file a bug report at "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli "
 | 
						|
"appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a "
 | 
						|
 | 
						|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
 | 
						|
"bug tracking system."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione "
 | 
						|
"del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps."
 | 
						|
 | 
						|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
 | 
						|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
 | 
						|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
 | 
						|
#. "above."))
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
 | 
						|
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
 | 
						|
"submit report"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli "
 | 
						|
"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il "
 | 
						|
"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia "
 | 
						|
"resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
 | 
						|
msgid "Send Bug Report"
 | 
						|
msgstr "Invia segnalazione bug"
 | 
						|
 | 
						|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
 | 
						|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
 | 
						|
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina "
 | 
						|
"viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema "
 | 
						|
"di gestione dei bug di Gramps."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|General"
 | 
						|
msgstr "Generale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
 | 
						|
msgid "Error Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto errori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
 | 
						|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
 | 
						|
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato in GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
 | 
						|
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
 | 
						|
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
 | 
						|
"bug report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente GRAMPS. Se "
 | 
						|
"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di GRAMPS, fare clic su "
 | 
						|
"Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a "
 | 
						|
"segnalare il bug."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
 | 
						|
msgid "Error Detail"
 | 
						|
msgstr "Dettaglio errore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
 | 
						|
msgid "Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
 | 
						|
msgid "Select Event"
 | 
						|
msgstr "Seleziona evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
 | 
						|
msgid "Select Family"
 | 
						|
msgstr "Seleziona famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
 | 
						|
msgid "Select Note"
 | 
						|
msgstr "Seleziona nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
 | 
						|
msgid "Select Media Object"
 | 
						|
msgstr "Seleziona oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
 | 
						|
msgid "Select Person"
 | 
						|
msgstr "Seleziona persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
 | 
						|
msgid "Select Place"
 | 
						|
msgstr "Seleziona luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
 | 
						|
msgid "Select Repository"
 | 
						|
msgstr "Seleziona deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
 | 
						|
msgid "Select Source"
 | 
						|
msgstr "Seleziona fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
 | 
						|
msgid "Not Applicable"
 | 
						|
msgstr "Non applicabile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
 | 
						|
msgid "unknown father"
 | 
						|
msgstr "padre ignoto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
 | 
						|
msgid "unknown mother"
 | 
						|
msgstr "madre ignota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s and %s (%s)"
 | 
						|
msgstr "%s e %s (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
 | 
						|
msgid "Available Books"
 | 
						|
msgstr "Libri disponibili"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
 | 
						|
msgid "Book List"
 | 
						|
msgstr "Lista libri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
 | 
						|
msgid "Book Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto libro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
 | 
						|
msgid "New Book"
 | 
						|
msgstr "Nuovo libro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
 | 
						|
msgid "_Available items"
 | 
						|
msgstr "Elementi _disponibili"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
 | 
						|
msgid "Current _book"
 | 
						|
msgstr "_Libro corrente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
 | 
						|
msgid "Item name"
 | 
						|
msgstr "Nome elemento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
 | 
						|
msgid "Subject"
 | 
						|
msgstr "Soggetto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
 | 
						|
msgid "Book selection list"
 | 
						|
msgstr "Lista selezione libri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
 | 
						|
msgid "Different database"
 | 
						|
msgstr "Altro database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This book was created with the references to database %s.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
 | 
						|
"person of the currently opened database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più "
 | 
						|
"validi.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona "
 | 
						|
"attiva del database attualmente aperto."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
 | 
						|
msgid "Setup"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
 | 
						|
msgid "Book Menu"
 | 
						|
msgstr "Menù libro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
 | 
						|
msgid "Available Items Menu"
 | 
						|
msgstr "Menù elementi disponibili"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
 | 
						|
msgid "GRAMPS Book"
 | 
						|
msgstr "Libro GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Records.py:577
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:535
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:496
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:528
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:208
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1497
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:242 ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:132 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:468
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:164
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:135 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:438
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155 ../src/plugins/tool/Verify.py:1584
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1608
 | 
						|
msgid "Stable"
 | 
						|
msgstr "Stabile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
 | 
						|
msgid "Produces a book containing several reports."
 | 
						|
msgstr "Produce un libro contenente diversi resoconti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Failure writing %s"
 | 
						|
msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | 
						|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
 | 
						|
"try again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
 | 
						|
"scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la "
 | 
						|
"directory e riprovare."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | 
						|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
 | 
						|
"scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e "
 | 
						|
"riprovare."
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register with the plugin system
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register the plugin
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
 | 
						|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
 | 
						|
"completely portable across different machines and binary architectures."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'esportazione su CD invia tutti i dati ed i file degli oggetti multimediali "
 | 
						|
"al programma di masterizzazione di CD. È possibile poi masterizzare il CD "
 | 
						|
"con questi dati e la copia ottenuta sarà completamente portabile su "
 | 
						|
"differenti macchine e architetture."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225
 | 
						|
msgid "GRAMPS XML export options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni esportazione GEDCOM XML"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228
 | 
						|
msgid "GRAMPS _XML database"
 | 
						|
msgstr "Database GRAMPS _XML"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not create media directory %s"
 | 
						|
msgstr "Impossibile creare la directory degli oggetti multimediali %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Media directory %s is not writable"
 | 
						|
msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s non è scrivibile"
 | 
						|
 | 
						|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
 | 
						|
#. it, have him remove it!
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e "
 | 
						|
"riavviare la procedura di importazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error extracting into %s"
 | 
						|
msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
 | 
						|
msgid "Base path for relative media set"
 | 
						|
msgstr "Impostato percorso base per percorsi relativi di oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
 | 
						|
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
 | 
						|
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
 | 
						|
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è "
 | 
						|
"stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa "
 | 
						|
"impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli "
 | 
						|
"oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli "
 | 
						|
"oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per "
 | 
						|
"impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
 | 
						|
msgid "Cannot set base media path"
 | 
						|
msgstr "Impossibile importare il percorso base per gli oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
 | 
						|
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
 | 
						|
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
 | 
						|
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
 | 
						|
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
 | 
						|
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
 | 
						|
"objects."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per "
 | 
						|
"gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali "
 | 
						|
"importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso "
 | 
						|
"degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file "
 | 
						|
"importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può "
 | 
						|
"fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, "
 | 
						|
"usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci "
 | 
						|
"sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli "
 | 
						|
"oggetti multimediali."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
 | 
						|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
 | 
						|
msgid "GRAMPS package"
 | 
						|
msgstr "Pacchetto GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
 | 
						|
msgid "Import data from GRAMPS packages"
 | 
						|
msgstr "Importa dati da pacchetti GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Support functions
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_name)s di %(family)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_name)s di %(person)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error reading %s"
 | 
						|
msgstr "Errore nella lettura di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
 | 
						|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
 | 
						|
msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  %(id)s - %(text)s\n"
 | 
						|
msgstr "  %(id)s - %(text)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Family %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Famiglia %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Source %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Fonte %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Event %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Evento %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Media Object %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Oggetto multimediale %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Place %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Luogo %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Repository %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Deposito %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Note %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Nota %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  People: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Persone: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Families: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Famiglie: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Sources: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Fonti: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Events: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Eventi: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Media Objects: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Oggetti multimediali: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Places: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Luoghi: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Repositories: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Depositi: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Notes: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Note: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
 | 
						|
msgid "Number of new objects imported:\n"
 | 
						|
msgstr "Numero di nuovi oggetti importati:\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Oggetti fusi/sovrascritti durante l'importazione:\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Media objects with relative paths have been\n"
 | 
						|
"imported. These paths are considered relative to\n"
 | 
						|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
 | 
						|
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Gli oggetti multimediali con percorso relativo sono stati\n"
 | 
						|
"importati. Questi percorsi sono considerati come relativi alla\n"
 | 
						|
"directory degli oggetti multimediali impostata nelle preferenze\n"
 | 
						|
"o, se non impostata, relativi alla directory dell'utente.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
 | 
						|
msgid "Could not change media path"
 | 
						|
msgstr "Impossibile cambiare il percorso degli oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
 | 
						|
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
 | 
						|
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
 | 
						|
"Preferences."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va "
 | 
						|
"in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico "
 | 
						|
"in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare "
 | 
						|
"il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file "
 | 
						|
"multimediali nelle preferenze."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
 | 
						|
msgid "GRAMPS XML import"
 | 
						|
msgstr "Importazione GRAMPS XML"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Witness name: %s"
 | 
						|
msgstr "Nome testimone: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
 | 
						|
"grouping to %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'albero genealogico raggruppa il nome %s assieme a %s, non è stato "
 | 
						|
"modificato il raggruppamento in %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Witness comment: %s"
 | 
						|
msgstr "Commento testimone: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s could not be opened"
 | 
						|
msgstr "%s non può essere aperto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
 | 
						|
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
 | 
						|
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %"
 | 
						|
"s di GRAMPS, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %s. Il file non "
 | 
						|
"sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di GRAMPS e "
 | 
						|
"riprovare."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484 ../data/gramps.keys.in.h:2
 | 
						|
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
 | 
						|
msgid "GRAMPS XML database"
 | 
						|
msgstr "Database GRAMPS XML"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
 | 
						|
"compatible with the present GRAMPS database format."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il database GRAMPS XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È "
 | 
						|
"compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal "
 | 
						|
"database GRAMPS."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:217
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s and %s"
 | 
						|
msgstr "%s e %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
 | 
						|
msgid "Double-click name for details"
 | 
						|
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
 | 
						|
 | 
						|
#. will be overwritten in load
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:327
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:48
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
 | 
						|
msgid "No Family Tree loaded."
 | 
						|
msgstr "Nessun albero genealogico caricato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:342
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
 | 
						|
msgid "Processing..."
 | 
						|
msgstr "Elaborazione in corso..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:394 ../src/plugins/Records.py:568
 | 
						|
msgid "Records"
 | 
						|
msgstr "Record"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:412
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
 | 
						|
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:373
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:165
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
 | 
						|
msgid "Report Options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:380
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:334
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3313
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1153
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
 | 
						|
msgid "Filter"
 | 
						|
msgstr "Filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:449
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
 | 
						|
msgid "Determines what people are included in the report"
 | 
						|
msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:453
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3319
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159
 | 
						|
msgid "Filter Person"
 | 
						|
msgstr "Filtro su persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:454
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160
 | 
						|
msgid "The center person for the filter"
 | 
						|
msgstr "La persona centrale per il filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:460
 | 
						|
msgid "Use call name"
 | 
						|
msgstr "Usare lo pseudonimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:462
 | 
						|
msgid "Don't use call name"
 | 
						|
msgstr "Non usare lo pseudonimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:463
 | 
						|
msgid "Replace first name with call name"
 | 
						|
msgstr "Sostituisce il nome con lo pseudonimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:464
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
 | 
						|
msgstr "Sottolinea pseudonimo nel nome / aggiunge lo pseudonimo al nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:470
 | 
						|
msgid "Person Records"
 | 
						|
msgstr "Record persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:472
 | 
						|
msgid "Family Records"
 | 
						|
msgstr "Record famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:509 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:190
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
 | 
						|
msgid "The basic style used for the text display."
 | 
						|
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del testo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:518
 | 
						|
msgid "The style used for headings."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:527
 | 
						|
msgid "The style used for the report title"
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:536
 | 
						|
msgid "Youngest living person"
 | 
						|
msgstr "Persona più giovane in vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:537
 | 
						|
msgid "Oldest living person"
 | 
						|
msgstr "Persona più anziana in vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:538
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Person died at youngest age"
 | 
						|
msgstr "Persona deceduta in più giovane età"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:539
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Person died at oldest age"
 | 
						|
msgstr "Persona vissuta più a lungo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:540
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Person married at youngest age"
 | 
						|
msgstr "Persona sposatasi in più giovane età"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:541
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Person married at oldest age"
 | 
						|
msgstr "Persona sposatasi più tardi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:542
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Person divorced at youngest age"
 | 
						|
msgstr "Persona che ha divorziato in più giovane età"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:543
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Person divorced at oldest age"
 | 
						|
msgstr "Persona che ha divorziato più tardi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:544
 | 
						|
msgid "Youngest father"
 | 
						|
msgstr "Padre più giovane"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:545
 | 
						|
msgid "Youngest mother"
 | 
						|
msgstr "Madre più giovane"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:546
 | 
						|
msgid "Oldest father"
 | 
						|
msgstr "Padre più anziano"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:547
 | 
						|
msgid "Oldest mother"
 | 
						|
msgstr "Madre più anziana"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:548
 | 
						|
msgid "Couple with most children"
 | 
						|
msgstr "Coppia con il maggior numero di figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:549
 | 
						|
msgid "Living couple married most recently"
 | 
						|
msgstr "Coppia in vita sposata da meno tempo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:550
 | 
						|
msgid "Living couple married most long ago"
 | 
						|
msgstr "Coppia in vita sposata da più tempo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:551
 | 
						|
msgid "Shortest past marriage"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio (terminato) più breve"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:552
 | 
						|
msgid "Longest past marriage"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio (terminato) più lungo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:564
 | 
						|
msgid "Records Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet dei record"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:576
 | 
						|
msgid "Records Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto dei record"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:581
 | 
						|
msgid "Shows some interesting records about people and families"
 | 
						|
msgstr "Mostra alcuni record interessanti su persone e famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
 | 
						|
msgid "Plain Text"
 | 
						|
msgstr "Testo semplice"
 | 
						|
 | 
						|
#. --------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register plugins
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. --------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
 | 
						|
msgid "Open with default viewer"
 | 
						|
msgstr "Apri nel visualizzatore predefinito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
 | 
						|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
 | 
						|
msgstr "È richiesto PyGtk versione 2.10 o successiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "of %d"
 | 
						|
msgstr "di %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625
 | 
						|
msgid "Print..."
 | 
						|
msgstr "Stampa..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
 | 
						|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
 | 
						|
msgstr "Il marcatore \"<!-- START -->\" non è presente nel modello"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
 | 
						|
msgid "Template Error"
 | 
						|
msgstr "Errore nel modello"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Could not open %s\n"
 | 
						|
"Using the default template"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile aprire %s\n"
 | 
						|
"Uso il modello predefinito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
 | 
						|
msgid "HTML"
 | 
						|
msgstr "HTML"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Open in %(program_name)s"
 | 
						|
msgstr "Apri in %(program_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
 | 
						|
msgid "LaTeX"
 | 
						|
msgstr "LaTeX"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154
 | 
						|
msgid "Open Document Text"
 | 
						|
msgstr "Testo OpenDocument"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
 | 
						|
msgid "PostScript"
 | 
						|
msgstr "PostScript"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439
 | 
						|
msgid "RTF document"
 | 
						|
msgstr "Documento RTF"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
 | 
						|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | 
						|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ancestor Graph for %s"
 | 
						|
msgstr "Grafico ascendenti di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:456
 | 
						|
msgid "Tree Options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni albero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:385
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:458
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:167
 | 
						|
msgid "Center Person"
 | 
						|
msgstr "Persona centrale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:459
 | 
						|
msgid "The center person for the tree"
 | 
						|
msgstr "La persona centrale dell'albero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701
 | 
						|
msgid "Generations"
 | 
						|
msgstr "Generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
 | 
						|
msgid "The number of generations to include in the tree"
 | 
						|
msgstr "Numero di generazioni da includere nell'albero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
 | 
						|
msgid "Display Format"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Formato di\n"
 | 
						|
"visualizzazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:468
 | 
						|
msgid "Display format for the outputbox."
 | 
						|
msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle dei dati."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:471
 | 
						|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
 | 
						|
msgstr "Sc_alare per usare una sola pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
 | 
						|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
 | 
						|
msgstr "Indica se scalare il resoconto per usare una sola pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
 | 
						|
msgid "Include Blank Pages"
 | 
						|
msgstr "Includere pagine bianche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
 | 
						|
msgid "Whether to include pages that are blank."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere le pagine bianche."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
 | 
						|
msgid "Co_mpress tree"
 | 
						|
msgstr "Co_mprimere albero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
 | 
						|
msgid "Whether to compress the tree."
 | 
						|
msgstr "Indica se comprimere l'albero."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:500
 | 
						|
msgid "The basic style used for the title display."
 | 
						|
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
 | 
						|
msgid "Ancestor Tree"
 | 
						|
msgstr "Albero ascendenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
 | 
						|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
 | 
						|
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#. initialize the dict to fill:
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
 | 
						|
msgid "Calendar Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#. generate the report:
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
 | 
						|
msgid "Formatting months..."
 | 
						|
msgstr "Formattazione mesi..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1015
 | 
						|
msgid "Applying Filter..."
 | 
						|
msgstr "Applicazione dei filtri..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1018
 | 
						|
msgid "Reading database..."
 | 
						|
msgstr "Lettura database..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
 | 
						|
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
 | 
						|
msgstr[0] ""
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:340
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:294
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(spouse)s and\n"
 | 
						|
" %(person)s, wedding"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(spouse)s e\n"
 | 
						|
" %(person)s, matrimonio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:345
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:298
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(spouse)s and\n"
 | 
						|
" %(person)s, %(nyears)d"
 | 
						|
msgid_plural ""
 | 
						|
"%(spouse)s and\n"
 | 
						|
" %(person)s, %(nyears)d"
 | 
						|
msgstr[0] ""
 | 
						|
"%(spouse)s e\n"
 | 
						|
" %(person)s, %(nyears)d"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"%(spouse)s e\n"
 | 
						|
" %(person)s, %(nyears)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
 | 
						|
msgid "Year of calendar"
 | 
						|
msgstr "Anno del calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155
 | 
						|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:340
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
 | 
						|
msgid "The center person for the report"
 | 
						|
msgstr "La persona centrale del resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:398
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
 | 
						|
msgid "Select the format to display names"
 | 
						|
msgstr "Seleziona il formato per la visualizzazione dei nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1234
 | 
						|
msgid "Country for holidays"
 | 
						|
msgstr "Nazione per le festività"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
 | 
						|
msgid "Select the country to see associated holidays"
 | 
						|
msgstr "Selezionare la nazione per vedere le relative festività"
 | 
						|
 | 
						|
#. Default selection ????
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:410
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1252
 | 
						|
msgid "First day of week"
 | 
						|
msgstr "Primo giorno della settimana"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
 | 
						|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
 | 
						|
msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana per il calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1242
 | 
						|
msgid "Birthday surname"
 | 
						|
msgstr "Cognome di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1243
 | 
						|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
 | 
						|
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dalla prima famiglia elencata)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1245
 | 
						|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
 | 
						|
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dall'ultima famiglia elencata)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1247
 | 
						|
msgid "Wives use their own surname"
 | 
						|
msgstr "Le mogli usano il proprio cognome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248
 | 
						|
msgid "Select married women's displayed surname"
 | 
						|
msgstr "Seleziona il cognome da visualizzare per le donne sposate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
 | 
						|
msgid "Include only living people"
 | 
						|
msgstr "Includere solo persone in vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264
 | 
						|
msgid "Include only living people in the calendar"
 | 
						|
msgstr "Include nel calendario solo le persone in vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:428
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
 | 
						|
msgid "Include birthdays"
 | 
						|
msgstr "Includere compleanni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
 | 
						|
msgid "Include birthdays in the calendar"
 | 
						|
msgstr "Include i compleanni nel calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
 | 
						|
msgid "Include anniversaries"
 | 
						|
msgstr "Includere anniversari"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1272
 | 
						|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
 | 
						|
msgstr "Include gli anniversari nel calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
 | 
						|
msgid "Text Options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni testo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
 | 
						|
msgid "Text Area 1"
 | 
						|
msgstr "Area di testo 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
 | 
						|
msgid "My Calendar"
 | 
						|
msgstr "Il mio calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
 | 
						|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
 | 
						|
msgstr "Prima riga di testo in fondo al calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
 | 
						|
msgid "Text Area 2"
 | 
						|
msgstr "Area di testo 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
 | 
						|
msgid "Produced with GRAMPS"
 | 
						|
msgstr "Generato con GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
 | 
						|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
 | 
						|
msgstr "Seconda riga di testo in fondo al calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
 | 
						|
msgid "Text Area 3"
 | 
						|
msgstr "Area di testo 3"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
 | 
						|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
 | 
						|
msgstr "Terza riga di testo in fondo al calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:501
 | 
						|
msgid "Title text and background color"
 | 
						|
msgstr "Testo titolo e colore di sfondo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:505
 | 
						|
msgid "Calendar day numbers"
 | 
						|
msgstr "Numeri dei giorni del calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:508
 | 
						|
msgid "Daily text display"
 | 
						|
msgstr "Visualizzazione testo giornaliero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510
 | 
						|
msgid "Days of the week text"
 | 
						|
msgstr "Testo giorni della settimana"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
 | 
						|
msgid "Text at bottom, line 1"
 | 
						|
msgstr "Testo in basso, riga 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
 | 
						|
msgid "Text at bottom, line 2"
 | 
						|
msgstr "Testo in basso, riga 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
 | 
						|
msgid "Text at bottom, line 3"
 | 
						|
msgstr "Testo in basso, riga 3"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
 | 
						|
msgid "Borders"
 | 
						|
msgstr "Bordi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:536
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
 | 
						|
msgid "Calendar"
 | 
						|
msgstr "Calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
 | 
						|
msgid "Produces a graphical calendar"
 | 
						|
msgstr "Produce un calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
 | 
						|
msgid "short for married|m."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Chart for %s"
 | 
						|
msgstr "Grafico discendenza per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
 | 
						|
msgid "Show Sp_ouses"
 | 
						|
msgstr "Mostra c_oniugi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
 | 
						|
msgid "Whether to show spouses in the tree."
 | 
						|
msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:534
 | 
						|
msgid "Descendant Tree"
 | 
						|
msgstr "Albero discendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
 | 
						|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
 | 
						|
msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
 | 
						|
msgstr "Grafico a ventaglio di %(generations)d generazioni per %(person)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
 | 
						|
msgid "The number of generations to include in the report"
 | 
						|
msgstr "Numero di generazioni da includere nel resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
 | 
						|
msgid "Type of graph"
 | 
						|
msgstr "Tipo del grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
 | 
						|
msgid "full circle"
 | 
						|
msgstr "cerchio completo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
 | 
						|
msgid "half circle"
 | 
						|
msgstr "semicerchio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
 | 
						|
msgid "quarter circle"
 | 
						|
msgstr "quarto di cerchio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
 | 
						|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
 | 
						|
msgstr "Forma del grafico: cerchio completo, semicerchio, quarto di cerchio."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
 | 
						|
msgid "Background color"
 | 
						|
msgstr "Colore di sfondo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
 | 
						|
msgid "white"
 | 
						|
msgstr "bianco"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
 | 
						|
msgid "generation dependent"
 | 
						|
msgstr "in base alla generazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
 | 
						|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
 | 
						|
msgstr "Il colore di sfondo è o bianco o dipendente dalla generazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
 | 
						|
msgid "Orientation of radial texts"
 | 
						|
msgstr "Orientamento dei testi radiali:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
 | 
						|
msgid "upright"
 | 
						|
msgstr "verso l'alto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
 | 
						|
msgid "roundabout"
 | 
						|
msgstr "circolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
 | 
						|
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
 | 
						|
msgstr "Stampa i testi radiali orientandoli verso l'alto o in modo circolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
 | 
						|
msgid "The style used for the title."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901
 | 
						|
msgid "Fan Chart"
 | 
						|
msgstr "Grafico a ventaglio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
 | 
						|
msgid "Produces fan charts"
 | 
						|
msgstr "Produce grafici a ventaglio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
 | 
						|
msgid "Item count"
 | 
						|
msgstr "Totale elementi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
 | 
						|
msgid "Both"
 | 
						|
msgstr "Entrambi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
 | 
						|
msgid "Men"
 | 
						|
msgstr "Uomini"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
 | 
						|
msgid "Women"
 | 
						|
msgstr "Donne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
 | 
						|
msgid "person|Title"
 | 
						|
msgstr "Titolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
 | 
						|
msgid "Forename"
 | 
						|
msgstr "Nome di battesimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
 | 
						|
msgid "Birth year"
 | 
						|
msgstr "Anno di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
 | 
						|
msgid "Death year"
 | 
						|
msgstr "Anno del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
 | 
						|
msgid "Birth month"
 | 
						|
msgstr "Mese di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
 | 
						|
msgid "Death month"
 | 
						|
msgstr "Mese del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
 | 
						|
msgid "Birth place"
 | 
						|
msgstr "Luogo di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
 | 
						|
msgid "Death place"
 | 
						|
msgstr "Luogo del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
 | 
						|
msgid "Marriage place"
 | 
						|
msgstr "Luogo del matrimonio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
 | 
						|
msgid "Number of relationships"
 | 
						|
msgstr "Numero relazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
 | 
						|
msgid "Age when first child born"
 | 
						|
msgstr "Età alla nascita del primo figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
 | 
						|
msgid "Age when last child born"
 | 
						|
msgstr "Età alla nascita dell'ultimo figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
 | 
						|
msgid "Number of children"
 | 
						|
msgstr "Numero figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
 | 
						|
msgid "Age at marriage"
 | 
						|
msgstr "Età al matrimonio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
 | 
						|
msgid "Age at death"
 | 
						|
msgstr "Età al decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
 | 
						|
msgid "Age"
 | 
						|
msgstr "Età"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
 | 
						|
msgid "Event type"
 | 
						|
msgstr "Tipo evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
 | 
						|
msgid "(Preferred) title missing"
 | 
						|
msgstr "Titolo (preferito) mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
 | 
						|
msgid "(Preferred) forename missing"
 | 
						|
msgstr "Nome di battesimo (preferito) mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
 | 
						|
msgid "(Preferred) surname missing"
 | 
						|
msgstr "Cognome (preferito) mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
 | 
						|
msgid "Gender unknown"
 | 
						|
msgstr "Sesso sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#. inadequate information
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
 | 
						|
msgid "Date(s) missing"
 | 
						|
msgstr "Data/e mancante/i"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
 | 
						|
msgid "Place missing"
 | 
						|
msgstr "Luogo mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
 | 
						|
msgid "Already dead"
 | 
						|
msgstr "Già defunto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
 | 
						|
msgid "Still alive"
 | 
						|
msgstr "In vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
 | 
						|
msgid "Events missing"
 | 
						|
msgstr "Eventi mancanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
 | 
						|
msgid "Children missing"
 | 
						|
msgstr "Figli mancanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
 | 
						|
msgid "Birth missing"
 | 
						|
msgstr "Data di nascita mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
 | 
						|
msgid "Personal information missing"
 | 
						|
msgstr "Informazione non presente per la persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
 | 
						|
msgid "Statistics Charts"
 | 
						|
msgstr "Grafici statistiche"
 | 
						|
 | 
						|
#. extract requested items from the database and count them
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
 | 
						|
msgid "Collecting data..."
 | 
						|
msgstr "Raccolta dati..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
 | 
						|
msgid "Sorting data..."
 | 
						|
msgstr "Ordinamento dati..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | 
						|
msgstr "Persone nate negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
 | 
						|
msgid "Saving charts..."
 | 
						|
msgstr "Salvataggio grafico..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s (persons):"
 | 
						|
msgstr "%s (persone):"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
 | 
						|
msgid "Sort chart items by"
 | 
						|
msgstr "Ordina gli elementi del grafico per"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
 | 
						|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
 | 
						|
msgstr "Seleziona la modalità di ordinamento dei dati."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
 | 
						|
msgid "Sort in reverse order"
 | 
						|
msgstr "Ordinamento inverso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
 | 
						|
msgid "Check to reverse the sorting order."
 | 
						|
msgstr "Marcare per invertire il criterio di ordinamento."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
 | 
						|
msgid "People Born After"
 | 
						|
msgstr "Persone nate prima del"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
 | 
						|
msgid "Birth year from which to include people"
 | 
						|
msgstr "Anno di nascita a partire dal quale includere le persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
 | 
						|
msgid "People Born Before"
 | 
						|
msgstr "Persone nate dopo il"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
 | 
						|
msgid "Birth year until which to include people"
 | 
						|
msgstr "Anno di nascita fino al quale includere le persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
 | 
						|
msgid "Include people without known birth years"
 | 
						|
msgstr "Include persone senza anno di nascita noto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
 | 
						|
msgid "Whether to include people without known birth years"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
 | 
						|
msgid "Genders included"
 | 
						|
msgstr "Sessi inclusi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
 | 
						|
msgid "Select which genders are included into statistics."
 | 
						|
msgstr "Seleziona quali sessi vanno inclusi nelle statistiche."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
 | 
						|
msgid "Max. items for a pie"
 | 
						|
msgstr "Max.elementi per grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con "
 | 
						|
"legenda invece di un grafico a barre."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
 | 
						|
msgid "Charts 1"
 | 
						|
msgstr "Grafico 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
 | 
						|
msgid "Charts 2"
 | 
						|
msgstr "Grafico 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
 | 
						|
msgid "Include charts with indicated data"
 | 
						|
msgstr "Include i grafici con i dati indicati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
 | 
						|
msgid "The style used for the items and values."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per gli elementi ed i valori."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
 | 
						|
msgid "The style used for the title of the page."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
 | 
						|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel "
 | 
						|
"database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Timeline Graph for %s"
 | 
						|
msgstr "Grafico temporale per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Timeline"
 | 
						|
msgstr "Linea del tempo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
 | 
						|
msgid "Report could not be created"
 | 
						|
msgstr "Impossibile creare il resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
 | 
						|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
 | 
						|
msgstr "L'intervallo di date scelto non è valido"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
 | 
						|
msgid "Sorting dates..."
 | 
						|
msgstr "Ordinamento date..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Calculating timeline..."
 | 
						|
msgstr "Calcolo delle linee del tempo in corso..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
 | 
						|
msgstr "Calendario %(calendar_type)s, ordinato per %(sortby)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
 | 
						|
msgid "Sort by"
 | 
						|
msgstr "Ordina per"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
 | 
						|
msgid "Sorting method to use"
 | 
						|
msgstr "Criterio di ordinamento da usare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
 | 
						|
msgid "The calendar which determines the year span"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
 | 
						|
msgid "The style used for the person's name."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
 | 
						|
msgid "The style used for the year labels."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
 | 
						|
msgid "Timeline Chart"
 | 
						|
msgstr "Grafico temporale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
 | 
						|
msgid "Produces a timeline chart."
 | 
						|
msgstr "Produce un grafico temporale."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
 | 
						|
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
 | 
						|
msgstr "WriteCD è un plugin per GNOME, ma GNOME non è in esecuzione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
 | 
						|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile caricare il plugin perché i binding python per GNOME non sono "
 | 
						|
"installati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
 | 
						|
msgid "Export to CD"
 | 
						|
msgstr "Esporta su CD"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
 | 
						|
msgid "CD export preparation failed"
 | 
						|
msgstr "Preparazione all'esportazione su CD non riuscita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:536
 | 
						|
msgid "Select file"
 | 
						|
msgstr "Selezione file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:555
 | 
						|
msgid "Media object could not be found"
 | 
						|
msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
 | 
						|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
 | 
						|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
 | 
						|
"missing file, or select a new file."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più "
 | 
						|
"presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una diversa "
 | 
						|
"posizione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, "
 | 
						|
"tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
 | 
						|
msgid "_Export to CD (portable XML)"
 | 
						|
msgstr "_Esporta su CD (XML portabile)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
 | 
						|
msgid "Birth date"
 | 
						|
msgstr "Data di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
 | 
						|
msgid "Birth source"
 | 
						|
msgstr "Fonte nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
 | 
						|
msgid "Death date"
 | 
						|
msgstr "Data del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
 | 
						|
msgid "Death source"
 | 
						|
msgstr "Fonte decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2596
 | 
						|
msgid "Husband"
 | 
						|
msgstr "Marito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2598
 | 
						|
msgid "Wife"
 | 
						|
msgstr "Moglie"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register the plugin
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
 | 
						|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
 | 
						|
msgstr "Foglio di calcolo Comma _Separated Values (CSV)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
 | 
						|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
 | 
						|
msgstr "CSV è un formato diffuso per fogli di calcolo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
 | 
						|
msgid "CSV spreadsheet options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni fogli di calcolo CSV"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register with the plugin system
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
 | 
						|
msgid "Web Family Tree export options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni esportazione Web Family Tree"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
 | 
						|
msgid "_Web Family Tree"
 | 
						|
msgstr "_Web Family Tree"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
 | 
						|
msgid "Web Family Tree format."
 | 
						|
msgstr "Formato Web Family Tree."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
 | 
						|
msgid "Filtering private data"
 | 
						|
msgstr "Selezione dati privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
 | 
						|
msgid "Filtering living persons"
 | 
						|
msgstr "Selezione persone in vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
 | 
						|
msgid "Applying selected person filter"
 | 
						|
msgstr "Applicazione filtro persona selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
 | 
						|
msgid "Applying selected note filter"
 | 
						|
msgstr "Applicazione filtro nota selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
 | 
						|
msgid "Filtering unlinked records"
 | 
						|
msgstr "Selezione elementi non collegati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
 | 
						|
msgid "Writing individuals"
 | 
						|
msgstr "Scrittura dati persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
 | 
						|
msgid "Writing families"
 | 
						|
msgstr "Scrittura dati famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
 | 
						|
msgid "Writing sources"
 | 
						|
msgstr "Scrittura dati fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
 | 
						|
msgid "Writing notes"
 | 
						|
msgstr "Scrittura dati note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
 | 
						|
msgid "Writing repositories"
 | 
						|
msgstr "Scrittura dati depositi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
 | 
						|
msgid "Export failed"
 | 
						|
msgstr "Esportazione non riuscita"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register with the plugin system
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
 | 
						|
"software will accept a GEDCOM file as input."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti "
 | 
						|
"programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
 | 
						|
msgid "GEDCOM export options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni esportazione GEDCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
 | 
						|
msgid "GE_DCOM"
 | 
						|
msgstr "GE_DCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242
 | 
						|
msgid "No families matched by selected filter"
 | 
						|
msgstr "Nessuna famiglia corrisponde al filtro selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register with the plugin system
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618
 | 
						|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
 | 
						|
msgstr "GeneWeb è un programma web di genealogia."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
 | 
						|
msgid "GeneWeb export options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni esportazione GeneWeb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622
 | 
						|
msgid "_GeneWeb"
 | 
						|
msgstr "_GeneWeb"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register with the plugin system
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
 | 
						|
"files."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Un pacchetto GRAMPS è costituito dal database salvato in formato XML "
 | 
						|
"aggregato ai file multimediali."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
 | 
						|
msgid "GRAMPS package export options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni esportazione pacchetto GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
 | 
						|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
 | 
						|
msgstr "Pacchetto GRAM_PS (XML portabile)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Marriage of %s"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Birth of %s"
 | 
						|
msgstr "Nascita di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Death of %s"
 | 
						|
msgstr "Decesso di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Anniversary: %s"
 | 
						|
msgstr "Anniversario: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register with the plugin system
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
 | 
						|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
 | 
						|
msgid "vCalendar export options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni esportazione vCalendar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
 | 
						|
msgid "vC_alendar"
 | 
						|
msgstr "vC_alendar"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register with the plugin system
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
 | 
						|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
 | 
						|
msgstr "vCard è un formato usato in molte applicazioni di rubrica e di PIM."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
 | 
						|
msgid "vCard export options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni esportazione vCard"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
 | 
						|
msgid "_vCard"
 | 
						|
msgstr "_vCard"
 | 
						|
 | 
						|
#. GUI setup:
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
 | 
						|
msgid "Enter a date, click Run"
 | 
						|
msgstr "Inserire una data, premere Esegui"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
 | 
						|
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
 | 
						|
"column, and double-click the row to view or edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inserire una data nella casella sottostante e premere Esegui. Saranno "
 | 
						|
"calcolate le età di tutti i componenti l'albero genealogico in quella data. "
 | 
						|
"È possibile ordinare tramite la colonna dell'età, e visualizzare o "
 | 
						|
"modificare i dati facendo doppio clic sulla riga."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
 | 
						|
msgid "Run"
 | 
						|
msgstr "Esegui"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
 | 
						|
msgid "Age on Date Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Età in data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
 | 
						|
msgid "Age on Date"
 | 
						|
msgstr "Età in data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:37
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
 | 
						|
msgid "Max age"
 | 
						|
msgstr "Età massima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
 | 
						|
msgid "Max age of Mother at birth"
 | 
						|
msgstr "Età massima della madre alla nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
 | 
						|
msgid "Max age of Father at birth"
 | 
						|
msgstr "Età massima del padre alla nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Chart width"
 | 
						|
msgstr "Ampiezza grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155
 | 
						|
msgid "Lifespan Age Distribution"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
 | 
						|
msgstr "Padre - Distribuzione differenza età figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Diff"
 | 
						|
msgstr "Differenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
 | 
						|
msgstr "Madre - Distribuzione differenza età figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:214
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
 | 
						|
msgid "Statistics"
 | 
						|
msgstr "Statistiche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:215
 | 
						|
msgid "Total"
 | 
						|
msgstr "Totale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
 | 
						|
msgid "Minimum"
 | 
						|
msgstr "Minimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
 | 
						|
msgid "Average"
 | 
						|
msgstr "Media"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
 | 
						|
msgid "Median"
 | 
						|
msgstr "Mediana"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
 | 
						|
msgid "Maximum"
 | 
						|
msgstr "Massimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:254
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Double-click to see %d people"
 | 
						|
msgstr "Doppio clic per vedere %d persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:269
 | 
						|
msgid "Age Stats Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Statistiche età"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:273
 | 
						|
msgid "Age Stats"
 | 
						|
msgstr "Statistiche età"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Active person: <b>%s</b>"
 | 
						|
msgstr "Persona attiva: <b>%s</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
 | 
						|
msgid "Attributes Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Attributi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1899
 | 
						|
msgid "Attributes"
 | 
						|
msgstr "Attributi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
 | 
						|
msgid "Double-click a day for details"
 | 
						|
msgstr "Doppio clic su un giorno per i dettagli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
 | 
						|
msgid "Calendar Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:59
 | 
						|
msgid "Active person"
 | 
						|
msgstr "Persona attiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:53
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
 | 
						|
msgid "Family:"
 | 
						|
msgstr "Famiglia:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:55
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:82
 | 
						|
msgid "Surname, Given"
 | 
						|
msgstr "Cognome, Nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:66
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:105
 | 
						|
msgid "Save"
 | 
						|
msgstr "Salva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:69
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:108
 | 
						|
msgid "Abandon"
 | 
						|
msgstr "Annulla"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:74
 | 
						|
msgid "New person"
 | 
						|
msgstr "Nuova persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:75
 | 
						|
msgid "Add relation"
 | 
						|
msgstr "Aggiungi relazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:76
 | 
						|
msgid "No relation to active person"
 | 
						|
msgstr "Nessuna relazione con la persona attiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:77
 | 
						|
msgid "Add as a Parent"
 | 
						|
msgstr "Aggiungi come genitore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:78
 | 
						|
msgid "Add as a Spouse"
 | 
						|
msgstr "Aggiungi come coniuge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:79
 | 
						|
msgid "Add as a Sibling"
 | 
						|
msgstr "Aggiungi come fratello/sorella"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:80
 | 
						|
msgid "Add as a Child"
 | 
						|
msgstr "Aggiungi come figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:96
 | 
						|
msgid "Copy Active Data"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:142
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:156
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:263
 | 
						|
msgid "in"
 | 
						|
msgstr "in quel di"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:384
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Gramplet Data Edit: %s"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Inserimento dati: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
 | 
						|
msgid "Please provide a name."
 | 
						|
msgstr "Inserire un nome."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
 | 
						|
msgid "Can't add new person."
 | 
						|
msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Please set an active person."
 | 
						|
msgstr "Impostare una persona come attiva."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
 | 
						|
msgid "Can't add new person as a parent."
 | 
						|
msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come genitore."
 | 
						|
 | 
						|
#. unknown
 | 
						|
#. both genders unknown
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
 | 
						|
msgid "Please set the new person's gender."
 | 
						|
msgstr "Impostare il sesso della nuova persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:556
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:593
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:626
 | 
						|
msgid "Can't add new person as a spouse."
 | 
						|
msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come coniuge."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
 | 
						|
msgid "Can't add new person as a sibling."
 | 
						|
msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come fratello/sorella."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:672
 | 
						|
msgid "Can't add new person as a child."
 | 
						|
msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come figlio."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:555
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Please set gender on Active or new person."
 | 
						|
msgstr "Impostare il sesso per la persona attiva o per quella nuova."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:592
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:625
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Same genders on Active and new person."
 | 
						|
msgstr "Stesso sesso per la persona attiva e per quella nuova."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:671
 | 
						|
msgid "Please set gender on Active person."
 | 
						|
msgstr "Impostare il sesso per la persona attiva."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:693
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Gramplet Data Entry: %s"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Inserimento dati: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:742
 | 
						|
msgid "Data Entry Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Inserimento dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:746
 | 
						|
msgid "Data Entry"
 | 
						|
msgstr "Inserimento dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
 | 
						|
msgid "Move mouse over links for options"
 | 
						|
msgstr "Spostare il mouse sui collegamenti per le opzioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "No Active Person selected."
 | 
						|
msgstr "Nessuna persona attiva."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
 | 
						|
msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "b. %(birth_date)s"
 | 
						|
msgstr "n. %(birth_date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
 | 
						|
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "d. %(death_date)s"
 | 
						|
msgstr "d. %(death_date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:153
 | 
						|
msgid "Click to make active\n"
 | 
						|
msgstr "Fare clic per rendere attiva la persona\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
 | 
						|
msgid "Right-click to edit"
 | 
						|
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
 | 
						|
msgid "   sp. "
 | 
						|
msgstr "   con. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
 | 
						|
msgid "Descendant Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Discendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
 | 
						|
msgid "Descendants"
 | 
						|
msgstr "Discendenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Click to expand/contract person\n"
 | 
						|
"Right-click for options\n"
 | 
						|
"Click and drag in open area to rotate"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fare clic per espandere/contrarre le persone\n"
 | 
						|
"Fare clic con il pulsante destro per le opzioni\n"
 | 
						|
"Fare clic e trascinare nell'area libera per ruotare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895
 | 
						|
msgid "Fan Chart Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Grafico a ventaglio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
 | 
						|
msgid "FAQ Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Domande frequenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
 | 
						|
msgid "FAQ"
 | 
						|
msgstr "Domande frequenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
 | 
						|
msgid "Double-click given name for details"
 | 
						|
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
 | 
						|
msgid "Total unique given names"
 | 
						|
msgstr "Totale nomi univoci"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
 | 
						|
msgid "Total given names showing"
 | 
						|
msgstr "Totale nomi mostrati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
 | 
						|
msgid "Total people"
 | 
						|
msgstr "Persone totali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
 | 
						|
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Nuvola dei nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
 | 
						|
msgid "Given Name Cloud"
 | 
						|
msgstr "Nuvola dei nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:56
 | 
						|
msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
 | 
						|
msgstr "Legge le novità dal wiki di GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:127
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:63
 | 
						|
msgid "Error"
 | 
						|
msgstr "Errore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:140
 | 
						|
msgid "Reading"
 | 
						|
msgstr "Lettura di"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:193
 | 
						|
msgid "Headline News Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Novità"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:197
 | 
						|
msgid "Headline News"
 | 
						|
msgstr "Novità"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:167
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:248 ../src/gen/lib/notetype.py:87
 | 
						|
msgid "Person Note"
 | 
						|
msgstr "Nota persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:268
 | 
						|
msgid "Note Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:57
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
 | 
						|
msgid "Max generations"
 | 
						|
msgstr "Num. massimo generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:211
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
 | 
						|
msgstr "(n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:216
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "(b. %s)"
 | 
						|
msgstr "(n. %s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "(d. %s)"
 | 
						|
msgstr "(d. %s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Breakdown by generation:\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Analisi per generazione:\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
 | 
						|
msgid "percent sign or text string|%"
 | 
						|
msgstr "%"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
 | 
						|
msgid "Generation 1"
 | 
						|
msgstr "Generazione 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
 | 
						|
msgid "Double-click to see people in generation"
 | 
						|
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
 | 
						|
msgstr " comprende una persona in totale (completa al %(percent)s)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Generation %d"
 | 
						|
msgstr "Generazione %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Double-click to see people in generation %d"
 | 
						|
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
 | 
						|
"complete)\n"
 | 
						|
msgid_plural ""
 | 
						|
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
 | 
						|
"complete)\n"
 | 
						|
msgstr[0] ""
 | 
						|
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %"
 | 
						|
"(percent)s)\n"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %"
 | 
						|
"(percent)s)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
 | 
						|
msgid "All generations"
 | 
						|
msgstr "Tutte le generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
 | 
						|
msgid "Double-click to see all generations"
 | 
						|
msgstr "Doppio clic per vedere tutte le generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " have %d individual\n"
 | 
						|
msgid_plural " have %d individuals\n"
 | 
						|
msgstr[0] " comprendono %d persona\n"
 | 
						|
msgstr[1] " comprendono %d persone\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:280
 | 
						|
msgid "Pedigree Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Pedigree"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:47
 | 
						|
msgid "Enter Python expressions"
 | 
						|
msgstr "Inserire espressioni Python"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:53
 | 
						|
msgid "class name|Date"
 | 
						|
msgstr "Data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:152
 | 
						|
msgid "Python Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Python"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:155
 | 
						|
msgid "Python Shell"
 | 
						|
msgstr "Shell Python"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add types:
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
 | 
						|
msgid "View Type"
 | 
						|
msgstr "Tipo vista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
 | 
						|
msgid "Quick Views"
 | 
						|
msgstr "Viste rapide"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
 | 
						|
msgid "Quick View Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Viste rapide"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
 | 
						|
msgid "Click name to make person active\n"
 | 
						|
msgstr "Fare clic sul nome per rendere attiva la persona\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
 | 
						|
msgid "Right-click name to edit person"
 | 
						|
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare la persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Active person: %s"
 | 
						|
msgstr "Persona attiva: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d. Partner: "
 | 
						|
msgstr "%d. partner: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d. Partner: Not known"
 | 
						|
msgstr "%d. partner: sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
 | 
						|
msgid "Parents:"
 | 
						|
msgstr "Genitori:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "   %d.a Mother: "
 | 
						|
msgstr "   %d.a madre: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "   %d.b Father: "
 | 
						|
msgstr "   %d.b padre: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
 | 
						|
msgid "Relatives Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Parenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
 | 
						|
msgid "Relatives"
 | 
						|
msgstr "Parenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Click name to change active\n"
 | 
						|
"Double-click name to edit"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fare clic sul nome per cambiare la persona attiva\n"
 | 
						|
"Doppio clic sul nome per modificare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
 | 
						|
msgid "Log for this Session"
 | 
						|
msgstr "Registro operazioni per questa sessione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
 | 
						|
msgid "Opened data base -----------\n"
 | 
						|
msgstr "Aperto database -----------\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
 | 
						|
msgid "Added"
 | 
						|
msgstr "Aggiunto/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
 | 
						|
msgid "Deleted"
 | 
						|
msgstr "Eliminato/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
 | 
						|
msgid "Edited"
 | 
						|
msgstr "Modificato/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
 | 
						|
msgid "Selected"
 | 
						|
msgstr "Selezionato/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
 | 
						|
msgid "Session Log Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Registro sessione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
 | 
						|
msgid "Session Log"
 | 
						|
msgstr "Registro sessione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
 | 
						|
msgid "Double-click item to see matches"
 | 
						|
msgstr "Doppio clic sull'elemento per vedere le corrispondenze"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:436
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:473
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766
 | 
						|
msgid "Individuals"
 | 
						|
msgstr "Persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
 | 
						|
msgid "Number of individuals"
 | 
						|
msgstr "Numero di persone"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
 | 
						|
msgid "Males"
 | 
						|
msgstr "Maschi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
 | 
						|
msgid "Females"
 | 
						|
msgstr "Femmine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
 | 
						|
msgid "Individuals with unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
 | 
						|
msgid "Individuals with incomplete names"
 | 
						|
msgstr "Persone con nomi incompleti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
 | 
						|
msgid "Individuals missing birth dates"
 | 
						|
msgstr "Persone senza data di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
 | 
						|
msgid "Disconnected individuals"
 | 
						|
msgstr "Persone senza nessi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
 | 
						|
msgid "Family Information"
 | 
						|
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
 | 
						|
msgid "Number of families"
 | 
						|
msgstr "Numero di famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
 | 
						|
msgid "Unique surnames"
 | 
						|
msgstr "Cognomi univoci"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
 | 
						|
msgid "Media Objects"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
 | 
						|
msgid "Individuals with media objects"
 | 
						|
msgstr "Persone con oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
 | 
						|
msgid "Total number of media object references"
 | 
						|
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
 | 
						|
msgid "Number of unique media objects"
 | 
						|
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
 | 
						|
msgid "Total size of media objects"
 | 
						|
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
 | 
						|
msgid "bytes"
 | 
						|
msgstr "byte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
 | 
						|
msgid "Missing Media Objects"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
 | 
						|
msgid "Statistics Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Statistiche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
 | 
						|
msgid "Double-click surname for details"
 | 
						|
msgstr "Doppio clic sul cognome per i dettagli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
 | 
						|
msgid "Total unique surnames"
 | 
						|
msgstr "Totale cognomi univoci"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
 | 
						|
msgid "Total surnames showing"
 | 
						|
msgstr "Totale cognomi mostrati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
 | 
						|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Nuvola dei cognomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
 | 
						|
msgid "Surname Cloud"
 | 
						|
msgstr "Nuvola dei cognomi"
 | 
						|
 | 
						|
#. GUI setup:
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
 | 
						|
msgid "Enter text"
 | 
						|
msgstr "Inserire il testo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
 | 
						|
msgid "Enter your TODO list here."
 | 
						|
msgstr "Inserire la lista delle cose da fare."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
 | 
						|
msgid "TODO Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Cose da fare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
 | 
						|
msgid "TODO List"
 | 
						|
msgstr "Lista cose da fare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
 | 
						|
msgid "Top Surnames Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Cognomi principali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
 | 
						|
msgid "Top Surnames"
 | 
						|
msgstr "Cognomi principali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Welcome to GRAMPS!\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
 | 
						|
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
 | 
						|
"powerful features.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
 | 
						|
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
 | 
						|
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
 | 
						|
"easy to use.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Getting Started\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
 | 
						|
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
 | 
						|
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
 | 
						|
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
 | 
						|
"http://gramps-project.org.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
 | 
						|
"your own gramplets.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"You can right-click on the background of this page to add additional "
 | 
						|
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
 | 
						|
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
 | 
						|
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
 | 
						|
"open detached the next time you start GRAMPS."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Benvenuti in GRAMPS!\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"GRAMPS è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure simile "
 | 
						|
"ad altri programmi genealogici, GRAMPS offre alcune funzioni uniche e "
 | 
						|
"potenti.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"GRAMPS è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di "
 | 
						|
"copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto da "
 | 
						|
"una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello di "
 | 
						|
"rendere GRAMPS potente, ma comunque semplice da usare.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Per iniziare\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un "
 | 
						|
"nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionara «Alberi "
 | 
						|
"genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere "
 | 
						|
"«Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare il "
 | 
						|
"manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-project."
 | 
						|
"org.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Questa è la pagina delle «Gramplet», dove è possibile aggiungere ulteriori "
 | 
						|
"gramplet.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si possono "
 | 
						|
"aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle colonne. È anche "
 | 
						|
"possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una gramplet per "
 | 
						|
"cambiarne la posizione nella pagiina, e staccare la gramplet in una finestra "
 | 
						|
"separata da quella di GRAMPS. Chiudendo GRAMPS in presenza di gramplet in "
 | 
						|
"finestre separate, queste saranno nuovamente agganciate alla pagina al "
 | 
						|
"successivo avvio di GRAMPS."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
 | 
						|
msgid "Welcome Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet di benvenuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
 | 
						|
msgid "Welcome to GRAMPS!"
 | 
						|
msgstr "Benvenuti in GRAMPS!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
 | 
						|
msgid "No Home Person set."
 | 
						|
msgstr "Persona principale non impostata."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "first name unknown"
 | 
						|
msgstr "(primo) nome sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
 | 
						|
msgid "surname unknown"
 | 
						|
msgstr "cognome sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
 | 
						|
msgid "(person with unknown name)"
 | 
						|
msgstr "(persone dal nome sconosciuto)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
 | 
						|
msgid "birth event missing"
 | 
						|
msgstr "evento nascita mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ": %(list)s\n"
 | 
						|
msgstr ": %(list)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
 | 
						|
msgid ", "
 | 
						|
msgstr ", "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
 | 
						|
msgid "(unknown person)"
 | 
						|
msgstr "(persona sconosciuta)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
 | 
						|
msgstr "%(name1)s e %(name2)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
 | 
						|
msgid "marriage event missing"
 | 
						|
msgstr "evento matrimonio mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
 | 
						|
msgid "relation type unknown"
 | 
						|
msgstr "tipo relazione sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
 | 
						|
msgid "date unknown"
 | 
						|
msgstr "data sconosciuta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
 | 
						|
msgid "date incomplete"
 | 
						|
msgstr "data non completa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
 | 
						|
msgid "place unknown"
 | 
						|
msgstr "luogo sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(type)s: %(list)s"
 | 
						|
msgstr "%(type)s: %(list)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
 | 
						|
msgid "spouse missing"
 | 
						|
msgstr "coniuge mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
 | 
						|
msgid "father missing"
 | 
						|
msgstr "padre mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
 | 
						|
msgid "mother missing"
 | 
						|
msgstr "madre mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
 | 
						|
msgid "parents missing"
 | 
						|
msgstr "genitori mancanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ": %s\n"
 | 
						|
msgstr ": %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
 | 
						|
msgid "What's Next Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Che c'è da fare?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
 | 
						|
msgid "What's Next?"
 | 
						|
msgstr "Che c'è da fare?"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constant options items
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
 | 
						|
msgid "B&W outline"
 | 
						|
msgstr "Contorno b&n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
 | 
						|
msgid "Coloured outline"
 | 
						|
msgstr "Contorno colorato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
 | 
						|
msgid "Colour fill"
 | 
						|
msgstr "Colore riempimento"
 | 
						|
 | 
						|
#. --------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
 | 
						|
msgid "People of Interest"
 | 
						|
msgstr "Persone di interesse"
 | 
						|
 | 
						|
#. --------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
 | 
						|
msgid "People of interest"
 | 
						|
msgstr "Persone di interesse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
 | 
						|
"lines\"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le "
 | 
						|
"\"linee familiari\"."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
 | 
						|
msgid "Follow parents to determine family lines"
 | 
						|
msgstr "Segui i genitori per determinare le linee familiari"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
 | 
						|
"lines\"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la "
 | 
						|
"determinazione delle \"linee familiari\"."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
 | 
						|
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
 | 
						|
msgstr "Segui i figli per determinare le \"linee familiari\""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
 | 
						|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
 | 
						|
msgid "Try to remove extra people and families"
 | 
						|
msgstr "Tenta di rimuovere persone e famiglie superflue"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"People and families not directly related to people of interest will be "
 | 
						|
"removed when determining \"family lines\"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di "
 | 
						|
"interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"."
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
 | 
						|
msgid "Family Colours"
 | 
						|
msgstr "Colori famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
 | 
						|
msgid "Family colours"
 | 
						|
msgstr "Colori famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
 | 
						|
msgid "Colours to use for various family lines."
 | 
						|
msgstr "Colori da usare per le varie linee familiari."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504
 | 
						|
msgid "The colour to use to display men."
 | 
						|
msgstr "Il colore usato per evidenziare gli uomini."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
 | 
						|
msgid "The colour to use to display women."
 | 
						|
msgstr "Il colore usato per evidenziare le donne."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
 | 
						|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
 | 
						|
msgstr "Il colore usato quando il sesso è sconosciuto."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
 | 
						|
msgid "The colour to use to display families."
 | 
						|
msgstr "Il colore usato per evidenziare le famiglie."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
 | 
						|
msgid "Limit the number of parents"
 | 
						|
msgstr "Limita il numero dei genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
 | 
						|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
 | 
						|
msgstr "Numero massimo di ascendenti da includere."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
 | 
						|
msgid "Limit the number of children"
 | 
						|
msgstr "Limita il numero dei figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
 | 
						|
msgid "The maximum number of children to include."
 | 
						|
msgstr "Numero massimo di figli da includere."
 | 
						|
 | 
						|
#. --------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
 | 
						|
msgid "Images"
 | 
						|
msgstr "Immagini"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477
 | 
						|
msgid "Include thumbnail images of people"
 | 
						|
msgstr "Include miniature delle persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
 | 
						|
msgid "Thumbnail location"
 | 
						|
msgstr "Posizione miniature"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
 | 
						|
msgid "Above the name"
 | 
						|
msgstr "Sopra il nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485
 | 
						|
msgid "Beside the name"
 | 
						|
msgstr "Sotto il nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
 | 
						|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
 | 
						|
msgstr "Posizione della miniatura rispetto al nome"
 | 
						|
 | 
						|
#. ---------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102
 | 
						|
msgid "Options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni"
 | 
						|
 | 
						|
#. ---------------------
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
 | 
						|
msgid "Graph coloring"
 | 
						|
msgstr "Colorazione grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
 | 
						|
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
 | 
						|
"gray."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che "
 | 
						|
"non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà "
 | 
						|
"evidenziato in grigio."
 | 
						|
 | 
						|
#. see bug report #2180
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
 | 
						|
msgid "Use rounded corners"
 | 
						|
msgstr "Usare bordi arrotondati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
 | 
						|
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
 | 
						|
msgstr "Usa bordi arrotondati per differenziare donne e uomini."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
 | 
						|
msgid "Use subgraphs"
 | 
						|
msgstr "Usare sottografici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
 | 
						|
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare alcuni nodi collegati "
 | 
						|
"più vicini tra loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può "
 | 
						|
"portare a righe più lunghe e grafici più larghi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
 | 
						|
msgid "Include dates"
 | 
						|
msgstr "Includere date"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
 | 
						|
msgid "Whether to include dates for people and families."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452
 | 
						|
msgid "Limit dates to years only"
 | 
						|
msgstr "Limita le date al solo anno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
 | 
						|
"interval are shown."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né "
 | 
						|
"l'approssimazione o l'intervallo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
 | 
						|
msgid "Include places"
 | 
						|
msgstr "Includere luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
 | 
						|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere i nomi dei luoghi per le persone e le famiglie."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
 | 
						|
msgid "Include the number of children"
 | 
						|
msgstr "Includere numero dei figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
 | 
						|
"child."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
 | 
						|
msgid "Include private records"
 | 
						|
msgstr "Includere informazioni private"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404
 | 
						|
msgid "Generating Family Lines"
 | 
						|
msgstr "Generazione linee familiari"
 | 
						|
 | 
						|
#. start the progress indicator
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:98 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:228
 | 
						|
msgid "Starting"
 | 
						|
msgstr "Inizio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410
 | 
						|
msgid "Finding ancestors and children"
 | 
						|
msgstr "Ricerca ascendenti e figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433
 | 
						|
msgid "Writing family lines"
 | 
						|
msgstr "Scrittura linee familiari"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d children"
 | 
						|
msgstr "%d figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056
 | 
						|
msgid "Family Lines Graph"
 | 
						|
msgstr "Grafico linee familiari"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065
 | 
						|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
 | 
						|
msgstr "Genera un grafico delle linee familiari tramite GraphViz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
 | 
						|
msgid "Colored outline"
 | 
						|
msgstr "Contorno colorato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
 | 
						|
msgid "Color fill"
 | 
						|
msgstr "Riempimento colorato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
 | 
						|
msgid "The Center person for the graph"
 | 
						|
msgstr "La persona centrale del grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
 | 
						|
msgid "Max Descendant Generations"
 | 
						|
msgstr "Max generazioni di discendenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
 | 
						|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
 | 
						|
msgstr "Numero di generazioni di discendenti da includere nel grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
 | 
						|
msgid "Max Ancestor Generations"
 | 
						|
msgstr "Max generazioni di ascendenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
 | 
						|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
 | 
						|
msgstr "Numero di generazioni di ascendenti da includere nel grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
 | 
						|
msgid "Graph Style"
 | 
						|
msgstr "Stile grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
 | 
						|
"individual is unknown it will be shown with gray."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il "
 | 
						|
"sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
 | 
						|
msgid "Hourglass Graph"
 | 
						|
msgstr "Grafico a clessidra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
 | 
						|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
 | 
						|
msgstr "Produce un grafico a clessidra usando Graphviz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
 | 
						|
msgid "Descendants <- Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Discendente <- Ascendente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
 | 
						|
msgid "Descendants -> Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Discendente -> Ascendente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
 | 
						|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Discendente <-> Ascendente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
 | 
						|
msgid "Descendants - Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Discendente - Ascendente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434
 | 
						|
msgid "Determines what people are included in the graph"
 | 
						|
msgstr "Determina quali persone sono incluse nel grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446
 | 
						|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
 | 
						|
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
 | 
						|
"the graph labels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è "
 | 
						|
"nata, si è sposata ed è deceduta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458
 | 
						|
msgid "Use place when no date"
 | 
						|
msgstr "Usa luogo se data assente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
 | 
						|
"field will be used."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà "
 | 
						|
"usato il corrispondente campo relativo al luogo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
 | 
						|
msgid "Include URLs"
 | 
						|
msgstr "Includi URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 | 
						|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
 | 
						|
"Web Site' report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap "
 | 
						|
"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file "
 | 
						|
"prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
 | 
						|
msgid "Include IDs"
 | 
						|
msgstr "Includi ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
 | 
						|
msgid "Include individual and family IDs."
 | 
						|
msgstr "Include l'ID delle persone e delle famiglie."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479
 | 
						|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere le miniature delle persone."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
 | 
						|
msgid "Thumbnail Location"
 | 
						|
msgstr "Posizione miniature"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
 | 
						|
msgid "Arrowhead direction"
 | 
						|
msgstr "Opzioni punta freccia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
 | 
						|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
 | 
						|
msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
 | 
						|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
 | 
						|
msgstr "Indica relazioni non-nascita con linee puntinate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
 | 
						|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee "
 | 
						|
"puntinate."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
 | 
						|
msgid "Show family nodes"
 | 
						|
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
 | 
						|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595
 | 
						|
msgid "Relationship Graph"
 | 
						|
msgstr "Grafico relazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597
 | 
						|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
 | 
						|
msgstr "Produce un grafico delle relazioni usando Graphviz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
 | 
						|
msgid "Given name"
 | 
						|
msgstr "Nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
 | 
						|
msgid "Call name"
 | 
						|
msgstr "Pseudonimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
 | 
						|
msgid "Death cause"
 | 
						|
msgstr "Causa del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
 | 
						|
msgid "Gramps id"
 | 
						|
msgstr "Id Gramps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
 | 
						|
msgid "Parent2"
 | 
						|
msgstr "Genitore2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
 | 
						|
msgid "Parent1"
 | 
						|
msgstr "Genitore1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
 | 
						|
msgid "given name"
 | 
						|
msgstr "nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
 | 
						|
msgid "gender"
 | 
						|
msgstr "sesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
 | 
						|
msgid "source"
 | 
						|
msgstr "fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
 | 
						|
msgid "note"
 | 
						|
msgstr "nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
 | 
						|
msgid "birth place"
 | 
						|
msgstr "luogo di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
 | 
						|
msgid "birth date"
 | 
						|
msgstr "data di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
 | 
						|
msgid "birth source"
 | 
						|
msgstr "fonte dati nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
 | 
						|
msgid "death place"
 | 
						|
msgstr "luogo del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
 | 
						|
msgid "death date"
 | 
						|
msgstr "data del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
 | 
						|
msgid "death source"
 | 
						|
msgstr "fonte dati del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
 | 
						|
msgid "death cause"
 | 
						|
msgstr "causa del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
 | 
						|
msgid "gramps id"
 | 
						|
msgstr "id gramps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
 | 
						|
msgid "person"
 | 
						|
msgstr "persona"
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
 | 
						|
msgid "child"
 | 
						|
msgstr "figlio/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
 | 
						|
msgid "family"
 | 
						|
msgstr "famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
 | 
						|
msgid "mother"
 | 
						|
msgstr "madre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
 | 
						|
msgid "parent2"
 | 
						|
msgstr "genitore2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
 | 
						|
msgid "father"
 | 
						|
msgstr "padre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
 | 
						|
msgid "parent1"
 | 
						|
msgstr "genitore1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
 | 
						|
msgid "marriage"
 | 
						|
msgstr "matrimonio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
 | 
						|
msgid "date"
 | 
						|
msgstr "data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
 | 
						|
msgid "place"
 | 
						|
msgstr "luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s could not be opened\n"
 | 
						|
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
 | 
						|
msgstr "errore nel formato: file %s, riga %d: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
 | 
						|
msgid "CSV Import"
 | 
						|
msgstr "Importazione CSV"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
 | 
						|
msgid "Reading data..."
 | 
						|
msgstr "Lettura dati..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Import Complete: %d second"
 | 
						|
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
 | 
						|
msgstr[0] "Importazione completata: %d secondo"
 | 
						|
msgstr[1] "Importazione completata: %d secondi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
 | 
						|
msgid "CSV import"
 | 
						|
msgstr "Importazione CSV"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
 | 
						|
msgid "CSV Spreadheet"
 | 
						|
msgstr "Foglio di calcolo CSV"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
 | 
						|
msgid "Import data from CSV files"
 | 
						|
msgstr "Importa dati da file CSV"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
 | 
						|
msgid "Invalid GEDCOM file"
 | 
						|
msgstr "File GEDCOM non valido"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s could not be imported"
 | 
						|
msgstr "%s non può essere importato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
 | 
						|
msgid "Error reading GEDCOM file"
 | 
						|
msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
 | 
						|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
 | 
						|
msgid "GEDCOM"
 | 
						|
msgstr "GEDCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
 | 
						|
msgid "GeneWeb import"
 | 
						|
msgstr "Importazione GeneWeb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
 | 
						|
msgid "GeneWeb"
 | 
						|
msgstr "GeneWeb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
 | 
						|
msgid "Import data from GeneWeb files"
 | 
						|
msgstr "Importa dati da file GeneWeb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1124
 | 
						|
msgid "Rebuild reference map"
 | 
						|
msgstr "Ricostruisce la mappa dei riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1215
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
 | 
						|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
 | 
						|
"between different database versions."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La versione del database non è supportata da questa versione di GRAMPS.\n"
 | 
						|
"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati "
 | 
						|
"tra versioni differenti del database."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467
 | 
						|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La versione del database non è supportata da questa versione di GRAMPS."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618
 | 
						|
msgid "Import database"
 | 
						|
msgstr "Importa database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686
 | 
						|
msgid "GRAMPS 2.x database"
 | 
						|
msgstr "Database GRAMPS 2.x"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687
 | 
						|
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
 | 
						|
msgstr "Importa dati da file di database GRAMPS 2.x"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
 | 
						|
msgid "Pro-Gen data error"
 | 
						|
msgstr "Errore dati Pro-Gen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
 | 
						|
msgid "Not a Pro-Gen file"
 | 
						|
msgstr "Non è un file Pro-Gen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
 | 
						|
msgstr "Campo '%(fldname)s' non trovato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
 | 
						|
msgstr "Impossibile trovare il file DEF: %(deffname)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
 | 
						|
msgid "Import from Pro-Gen"
 | 
						|
msgstr "Importa da Pro-Gen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
 | 
						|
msgid "Pro-Gen import"
 | 
						|
msgstr "Importazione Pro-Gen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
 | 
						|
msgstr "date non corrispondenti: \"%s\" (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#. The records are numbered 1..N
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
 | 
						|
msgid "Importing individuals"
 | 
						|
msgstr "Importazione persone"
 | 
						|
 | 
						|
#. The records are numbered 1..N
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
 | 
						|
msgid "Importing families"
 | 
						|
msgstr "Importazione famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#. The records are numbered 1..N
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
 | 
						|
msgid "Adding children"
 | 
						|
msgstr "Aggiunta figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
 | 
						|
msgstr "impossibile trovare il padre per I%s (padre=%d)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
 | 
						|
msgstr "impossibile trovare la madre per I%s (madre=%d)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
 | 
						|
msgid "Pro-Gen"
 | 
						|
msgstr "Pro-Gen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
 | 
						|
msgid "Import data from Pro-Gen files"
 | 
						|
msgstr "Importa dati da file Pro-Gen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
 | 
						|
msgid "vCard import"
 | 
						|
msgstr "Importazione vCard"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
 | 
						|
msgid "vCard"
 | 
						|
msgstr "vCard"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
 | 
						|
msgid "Import data from vCard files"
 | 
						|
msgstr "Importa dati da file vCard"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
 | 
						|
msgid "Provides holiday information for different countries."
 | 
						|
msgstr "Fornisce le informazioni sulle festività di vari stati."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:110
 | 
						|
msgid "Provides base functionality for map services."
 | 
						|
msgstr "Fornisce le funzionalità di base per i servizi di mappe."
 | 
						|
 | 
						|
#. Make upper case of translaed country so string search works later
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
 | 
						|
msgid "Sweden"
 | 
						|
msgstr "Svezia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
 | 
						|
msgid "Denmark"
 | 
						|
msgstr "Danimarca"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
 | 
						|
msgid " parish"
 | 
						|
msgstr " parrocchia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid " state"
 | 
						|
msgstr " regione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
 | 
						|
msgstr "Latitudine non compresa tra %s e %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Longitude not within %s to %s"
 | 
						|
msgstr "Longitudine non compresa tra %s e %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
 | 
						|
msgid "Eniro map not available"
 | 
						|
msgstr "Mappa Eniro non disponibile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Latitude and longitude,\n"
 | 
						|
"or street and city needed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Bisogna specificare latitudine e \n"
 | 
						|
"longitudine, oppure strada e città"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
 | 
						|
msgid "Coordinates needed in Denmark"
 | 
						|
msgstr "Necessarie coordinate relative alla Danimarca"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Eniro map not available for %s"
 | 
						|
msgstr "Mappe Eniro non disponibili per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
 | 
						|
msgid "Only for Sweden and Denmark"
 | 
						|
msgstr "Solo per Svezia e Danimarca"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
 | 
						|
msgid "EniroMaps"
 | 
						|
msgstr "EniroMaps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
 | 
						|
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
 | 
						|
msgstr "Apri su kartor.eniro.se"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
 | 
						|
msgid "GoogleMaps"
 | 
						|
msgstr "GoogleMaps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
 | 
						|
msgid "Open on maps.google.com"
 | 
						|
msgstr "Apri su maps.google.com"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
 | 
						|
msgid "OpenStreetMap"
 | 
						|
msgstr "OpenStreetMap"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
 | 
						|
msgid "Open on openstreetmap.org"
 | 
						|
msgstr "Apri su openstreetmap.org"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
 | 
						|
msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età il %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
 | 
						|
msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età in data %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%d matches.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%d corrispondono.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
 | 
						|
msgid "Display people and ages on a particular date"
 | 
						|
msgstr "Mostra le persone e la loro età in una data particolare"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the results
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Sorted events of %s"
 | 
						|
msgstr "Eventi ordinati di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
 | 
						|
msgid "Event Type"
 | 
						|
msgstr "Tipo evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
 | 
						|
msgid "Event Date"
 | 
						|
msgstr "Data evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
 | 
						|
msgid "Event Place"
 | 
						|
msgstr "Luogo evento"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the results
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Sorted events of family\n"
 | 
						|
" %s - %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Eventi ordinati della famiglia\n"
 | 
						|
" %s - %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
 | 
						|
msgid "Family Member"
 | 
						|
msgstr "Membri della famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
 | 
						|
msgid "Personal events of the children"
 | 
						|
msgstr "Eventi personali dei figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
 | 
						|
msgid "All Events"
 | 
						|
msgstr "Tutti gli eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
 | 
						|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
 | 
						|
msgstr "Mostra gli eventi di una persona, sia personali che familiari."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
 | 
						|
msgid "Display the family and family members events."
 | 
						|
msgstr "Mostra gli eventi della famiglia e dei suoi membri."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
 | 
						|
msgid "Home person not set."
 | 
						|
msgstr "Persona principale non impostata."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s and %s are the same person."
 | 
						|
msgstr "%s e %s sono la stessa persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
 | 
						|
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
 | 
						|
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione diretta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come "
 | 
						|
"parenti acquisiti:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationships of %s to %s"
 | 
						|
msgstr "Relazioni tra %s e %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
 | 
						|
msgstr "Percorso dettagliato da %(person)s all'ascendente comune"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
 | 
						|
msgid "Name Common ancestor"
 | 
						|
msgstr "Nome ascendente comune"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
 | 
						|
msgid "Parent"
 | 
						|
msgstr "Genitore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
 | 
						|
msgid "Partial"
 | 
						|
msgstr "Parziale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
 | 
						|
msgid "Remarks with inlaw family"
 | 
						|
msgstr "Osservazioni sulla famiglia acquisita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
 | 
						|
msgid "Remarks"
 | 
						|
msgstr "Osservazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
 | 
						|
msgid "The following problems were encountered:"
 | 
						|
msgstr "Si sono verificati i seguenti problemi:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
 | 
						|
msgid "Relation to Home Person"
 | 
						|
msgstr "Relazione con la persona principale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
 | 
						|
msgid "Display all relationships between person and home person."
 | 
						|
msgstr "Mostra tutte le relazioni tra la persona e la persona principale."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People who have the '%s' Attribute"
 | 
						|
msgstr "Persone con attributo «%s»"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
 | 
						|
msgstr "Ci sono %d persone con un nome di attributo corrispondente.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
 | 
						|
msgid "Attribute Match"
 | 
						|
msgstr "Corrispondenza attributo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
 | 
						|
msgid "Display people with same attribute."
 | 
						|
msgstr "Mostra le persone con lo stesso attributo."
 | 
						|
 | 
						|
#. force translation
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
 | 
						|
msgid "all people"
 | 
						|
msgstr "tutte le persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
 | 
						|
msgid "males"
 | 
						|
msgstr "maschi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
 | 
						|
msgid "females"
 | 
						|
msgstr "femmine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
 | 
						|
msgid "people with unknown gender"
 | 
						|
msgstr "persone dal sesso sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
 | 
						|
msgid "people with incomplete names"
 | 
						|
msgstr "persone con nome incompleto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
 | 
						|
msgid "people with missing birth dates"
 | 
						|
msgstr "persone senza data di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
 | 
						|
msgid "disconnected people"
 | 
						|
msgstr "persone senza nessi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
 | 
						|
msgid "all families"
 | 
						|
msgstr "tutte le famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
 | 
						|
msgid "unique surnames"
 | 
						|
msgstr "cognomi univoci"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
 | 
						|
msgid "people with media"
 | 
						|
msgstr "persone con oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
 | 
						|
msgid "media references"
 | 
						|
msgstr "riferimenti ad oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
 | 
						|
msgid "unique media"
 | 
						|
msgstr "oggetti multimediali unici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
 | 
						|
msgid "missing media"
 | 
						|
msgstr "oggetti multimediali mancanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
 | 
						|
msgid "media by size"
 | 
						|
msgstr "oggetti multimediali ordinati per dimensione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
 | 
						|
msgid "list of people"
 | 
						|
msgstr "elenco persone"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the title
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Filtering on %s"
 | 
						|
msgstr "Selezione di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
 | 
						|
msgid "Name type"
 | 
						|
msgstr "Tipo nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
 | 
						|
msgid "birth event but no date"
 | 
						|
msgstr "evento nascita ma senza data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
 | 
						|
msgid "missing birth event"
 | 
						|
msgstr "evento nascita mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
 | 
						|
msgid "Count"
 | 
						|
msgstr "Totale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
 | 
						|
msgid "Media count"
 | 
						|
msgstr "Totale oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
 | 
						|
msgid "Reference"
 | 
						|
msgstr "Riferimento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
 | 
						|
msgid "media"
 | 
						|
msgstr "oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
 | 
						|
msgid "Unique Media"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali unici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
 | 
						|
msgid "Missing Media"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
 | 
						|
msgid "Size in bytes"
 | 
						|
msgstr "Dimensione in byte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Filter matched %d record."
 | 
						|
msgid_plural "Filter matched %d records."
 | 
						|
msgstr[0] "Il filtro ha trovato %d corrispondenza."
 | 
						|
msgstr[1] "Il filtro ha trovato %d corrispondenze."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
 | 
						|
msgid "Display filtered data"
 | 
						|
msgstr "Mostra dati filtrati"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the results
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Father lineage for %s"
 | 
						|
msgstr "Discendenza paterna per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
 | 
						|
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza "
 | 
						|
"patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo "
 | 
						|
"stesso cromosoma Y."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
 | 
						|
msgid "Name Father"
 | 
						|
msgstr "Nome padre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
 | 
						|
msgid "Remark"
 | 
						|
msgstr "Annotazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
 | 
						|
msgid "Direct line male descendants"
 | 
						|
msgstr "Discendenti diretti maschi"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the results
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Mother lineage for %s"
 | 
						|
msgstr "Discendenza materna per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
 | 
						|
"line. People in this lineage all share the same RNA."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza "
 | 
						|
"matrilineare o M-line. Le persone in questa discendenza condividono lo "
 | 
						|
"stesso RNA."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
 | 
						|
msgid "Name Mother"
 | 
						|
msgstr "Nome madre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
 | 
						|
msgid "Direct line female descendants"
 | 
						|
msgstr "Discendenti diretti femmine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
 | 
						|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
 | 
						|
msgstr "ERRORE : troppi livelli nell'albero (forse a causa di un ciclo?)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
 | 
						|
msgid "No birth relation with child"
 | 
						|
msgstr "Nessuna relazione di nascita con il figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:984
 | 
						|
msgid "Unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Sesso sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
 | 
						|
msgid "Father lineage"
 | 
						|
msgstr "Discendenza paterna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
 | 
						|
msgid "Display father lineage"
 | 
						|
msgstr "Mostra discendenza paterna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
 | 
						|
msgid "Mother lineage"
 | 
						|
msgstr "Discendenza materna"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
 | 
						|
msgid "Display mother lineage"
 | 
						|
msgstr "Mostra discendenza materna"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the title
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Events of %(date)s"
 | 
						|
msgstr "Eventi in data %(date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
 | 
						|
msgid "Events on this exact date"
 | 
						|
msgstr "Eventi in questa data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
 | 
						|
msgid "No events on this exact date"
 | 
						|
msgstr "Nessun evento in questa data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
 | 
						|
msgid "Other events on this month/day in history"
 | 
						|
msgstr "Altri eventi in questo mese/giorno nella cronologia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
 | 
						|
msgid "No other events on this month/day in history"
 | 
						|
msgstr "Nessun altro evento in questo mese/giorno nella cronologia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Other events in %(year)d"
 | 
						|
msgstr "Altri eventi nell'anno %(year)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "No other events in %(year)d"
 | 
						|
msgstr "Nessun altro evento nell'anno %(year)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
 | 
						|
msgid "On This Day"
 | 
						|
msgstr "In questo giorno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
 | 
						|
msgid "Display events on a particular day"
 | 
						|
msgstr "Mostra gli eventi di un giorno particolare"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the title
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "References for this %s"
 | 
						|
msgstr "Riferimenti per questo/a %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "No references for this %s"
 | 
						|
msgstr "Nessun riferimento per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s References"
 | 
						|
msgstr "Riferimenti per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Display references for a %s"
 | 
						|
msgstr "Mostra riferimenti per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
 | 
						|
msgid "RepoRef"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
 | 
						|
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
 | 
						|
msgid "People with incomplete surnames"
 | 
						|
msgstr "Persone con cognome incompleto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
 | 
						|
msgid "Matches people with lastname missing"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con cognome mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
 | 
						|
msgid "General filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri generali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Substring:"
 | 
						|
msgstr "Sottostringa:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
 | 
						|
msgid "People matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Persone corrispondenti a <nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
 | 
						|
msgid "Matches people with same lastname"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso cognome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "People matching the <given>"
 | 
						|
msgstr "Persone con nome completo corrispondente a <nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
 | 
						|
msgid "Matches people with same given name"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80
 | 
						|
msgid "People with incomplete given names"
 | 
						|
msgstr "Persone con nome incompleto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
 | 
						|
msgid "Matches people with firstname missing"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con nome mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the title
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People with the surname '%s'"
 | 
						|
msgstr "Persone con cognome «%s»"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
 | 
						|
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
 | 
						|
msgstr[0] "C'è %d persona con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the title
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People with the given name '%s'"
 | 
						|
msgstr "Persone con nome «%s»"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177
 | 
						|
msgid "Same Surnames"
 | 
						|
msgstr "Stesso cognome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179
 | 
						|
msgid "Display people with the same surname as a person."
 | 
						|
msgstr "Mostra le persone con lo stesso cognome di una certa persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199
 | 
						|
msgid "Same Given Names"
 | 
						|
msgstr "Stesso nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201
 | 
						|
msgid "Display people with the same given name as a person."
 | 
						|
msgstr "Mostra le persone con lo stesso nome di una certa persona."
 | 
						|
 | 
						|
#. display the title
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Siblings of %s"
 | 
						|
msgstr "Fratelli di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
 | 
						|
msgid "Sibling"
 | 
						|
msgstr "Fratelli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59
 | 
						|
msgid "self"
 | 
						|
msgstr "se stesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79
 | 
						|
msgid "Display a person's siblings."
 | 
						|
msgstr "Mostra i fratelli di una persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
 | 
						|
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:706
 | 
						|
msgid "Page break between generations"
 | 
						|
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:708
 | 
						|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
 | 
						|
msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina dopo ogni generazione."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
 | 
						|
msgid "Add linebreak after each name"
 | 
						|
msgstr "Aggiungi separatore di riga dopo ogni nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
 | 
						|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
 | 
						|
msgstr "Indica se il nome deve essere seguito da un separatore di riga."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
 | 
						|
msgid "The style used for the generation header."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
 | 
						|
msgid "Ahnentafel Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto Ahnentafel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
 | 
						|
msgid "Produces a textual ancestral report"
 | 
						|
msgstr "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#. initialize the dict to fill:
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495
 | 
						|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto compleanni ed anniversari"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationships shown are to %s"
 | 
						|
msgstr "Le relazioni mostrate sono relative a %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
 | 
						|
msgid "Include relationships to center person"
 | 
						|
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
 | 
						|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
 | 
						|
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale (più lento)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
 | 
						|
msgid "Title text"
 | 
						|
msgstr "Testo titolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
 | 
						|
msgid "Title of calendar"
 | 
						|
msgstr "Titolo del calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:465
 | 
						|
msgid "Title text style"
 | 
						|
msgstr "Stile testo titolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:468
 | 
						|
msgid "Data text display"
 | 
						|
msgstr "Visualizzazione dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470
 | 
						|
msgid "Day text style"
 | 
						|
msgstr "Stile testo giorno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:473
 | 
						|
msgid "Month text style"
 | 
						|
msgstr "Stile testo mese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499
 | 
						|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
 | 
						|
msgstr "Produce un resoconto dei compleanni e degli anniversari"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
 | 
						|
msgid "Initial Text"
 | 
						|
msgstr "Testo iniziale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
 | 
						|
msgid "Text to display at the top."
 | 
						|
msgstr "Testo da visualizzare in alto."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
 | 
						|
msgid "Middle Text"
 | 
						|
msgstr "Testo centrale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
 | 
						|
msgid "Text to display in the middle"
 | 
						|
msgstr "Testo da visualizzare al centro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
 | 
						|
msgid "Final Text"
 | 
						|
msgstr "Testo finale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
 | 
						|
msgid "Text to display last."
 | 
						|
msgstr "Testo da visualizzare alla fine."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
 | 
						|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
 | 
						|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
 | 
						|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170
 | 
						|
msgid "Custom Text"
 | 
						|
msgstr "Testo personalizzato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46
 | 
						|
msgid "b."
 | 
						|
msgstr "n."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47
 | 
						|
msgid "d."
 | 
						|
msgstr "d."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "sp. %(spouse)s"
 | 
						|
msgstr "con. %(spouse)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "The style used for the level %d display."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione dei coniugi al livello %d."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257
 | 
						|
msgid "Descendant Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto discendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259
 | 
						|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
 | 
						|
msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:151
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ancestral Report for %s"
 | 
						|
msgstr "Resoconto ascendenza per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:227
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:262
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
 | 
						|
msgstr "%(name)s e [%(id_str)s] sono la stessa persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:292
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:578
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Notes for %s"
 | 
						|
msgstr "Note per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:327
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:590
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:608
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:619
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:638
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "More about %(person_name)s:"
 | 
						|
msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:311
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:597
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | 
						|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:346
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:627
 | 
						|
msgid "Address: "
 | 
						|
msgstr "Indirizzo: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:364
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:324
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:645
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | 
						|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:294
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(date)s, %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:389
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:297
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(date)s"
 | 
						|
msgstr "%(date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:299
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:311
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
 | 
						|
msgstr "Figli di %(mother_name)s e %(father_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:564
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:505
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
 | 
						|
msgstr "Altre informazioni su %(mother_name)s e %(father_name)s:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
 | 
						|
msgid "Content"
 | 
						|
msgstr "Indice"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:720
 | 
						|
msgid "Use callname for common name"
 | 
						|
msgstr "Usa pseudonimo come nome comune"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
 | 
						|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
 | 
						|
msgstr "Indica se usare lo pseudonimo come primo nome."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724
 | 
						|
msgid "Use full dates instead of only the year"
 | 
						|
msgstr "Usa la data completa e non solo l'anno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:726
 | 
						|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
 | 
						|
msgstr "Indica se usare la data completa e non solo l'anno."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:729
 | 
						|
msgid "List children"
 | 
						|
msgstr "Elenca i figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
 | 
						|
msgid "Whether to list children."
 | 
						|
msgstr "Indica se elencare i figli."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
 | 
						|
msgid "Compute age"
 | 
						|
msgstr "Calcola l'età"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
 | 
						|
msgid "Whether to compute age."
 | 
						|
msgstr "Indica se calcolare l'età."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
 | 
						|
msgid "Omit duplicate ancestors"
 | 
						|
msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
 | 
						|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
 | 
						|
msgstr "Indica se omettere gli ascendenti duplicati."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
 | 
						|
msgid "Use Complete Sentences"
 | 
						|
msgstr "Usa frasi complete"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743
 | 
						|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
 | 
						|
msgstr "Indica se usare frasi complete oppure un linguaggio sintetico."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
 | 
						|
msgid "Add descendant reference in child list"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
 | 
						|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli."
 | 
						|
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:599
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3436
 | 
						|
msgid "Include"
 | 
						|
msgstr "Includere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754
 | 
						|
msgid "Include notes"
 | 
						|
msgstr "Includere le note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
 | 
						|
msgid "Whether to include notes."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere le note."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
 | 
						|
msgid "Include attributes"
 | 
						|
msgstr "Includere gli attributi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
 | 
						|
msgid "Whether to include attributes."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere gli attributi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762
 | 
						|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
 | 
						|
msgstr "Includere le foto/immagini dalla galleria"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
 | 
						|
msgid "Whether to include images."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere le immagini."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766
 | 
						|
msgid "Include alternative names"
 | 
						|
msgstr "Includere i nomi alternativi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
 | 
						|
msgid "Whether to include other names."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere gli altri nomi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770
 | 
						|
msgid "Include events"
 | 
						|
msgstr "Includere gli eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
 | 
						|
msgid "Whether to include events."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere gli eventi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774
 | 
						|
msgid "Include addresses"
 | 
						|
msgstr "Includere gli indirizzi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
 | 
						|
msgid "Whether to include addresses."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778
 | 
						|
msgid "Include sources"
 | 
						|
msgstr "Includere le fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
 | 
						|
msgid "Whether to include source references."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere i riferimenti alle fonti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
 | 
						|
msgid "Missing information"
 | 
						|
msgstr "Informazioni mancanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
 | 
						|
msgid "Replace missing places with ______"
 | 
						|
msgstr "Sostituisce i luoghi mancanti con ______"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
 | 
						|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
 | 
						|
msgstr "Indica se sostituire i luoghi mancanti con degli spazi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
 | 
						|
msgid "Replace missing dates with ______"
 | 
						|
msgstr "Sostituisce le date mancanti con ______"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
 | 
						|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
 | 
						|
msgstr "Indica se sostituire le date mancanti con degli spazi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
 | 
						|
msgid "The style used for the children list title."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per il titolo della lista dei figli."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
 | 
						|
msgid "The style used for the children list."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per la lista dei figli."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
 | 
						|
msgid "The style used for the first personal entry."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per la prima voce di una persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869
 | 
						|
msgid "The style used for the More About header."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:879
 | 
						|
msgid "The style used for additional detail data."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per i dettagli ulteriori."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:895
 | 
						|
msgid "Detailed Ancestral Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:897
 | 
						|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
 | 
						|
msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:204
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
 | 
						|
msgstr "Resoconto discendenza per %(person_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:412
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Spouse: %s"
 | 
						|
msgstr "Coniuge: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:414
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with: %s"
 | 
						|
msgstr "Relazione con: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711
 | 
						|
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:714
 | 
						|
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
 | 
						|
msgid "Include spouses"
 | 
						|
msgstr "Includere i coniugi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
 | 
						|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere le informazioni dettagliate sul coniuge."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
 | 
						|
msgid "Detailed Descendant Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto dettagliato discendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
 | 
						|
msgid "Produces a detailed descendant report"
 | 
						|
msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "End of Line Report for %s"
 | 
						|
msgstr "Resoconto fine-linea per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
 | 
						|
msgstr "Tutti gli ascendenti di %s a cui manca un genitore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | 
						|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476
 | 
						|
msgid "The style used for the section headers."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di sezione."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282
 | 
						|
msgid "The basic style used for generation headings."
 | 
						|
msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle generazioni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323
 | 
						|
msgid "End of Line Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto fine-linea"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
 | 
						|
msgid "Produces a textual end of line report"
 | 
						|
msgstr "Produce un resoconto testuale fine-linea"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(type)s: %(value)s"
 | 
						|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:336
 | 
						|
msgid "Marriage:"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:417
 | 
						|
msgid "acronym for male|M"
 | 
						|
msgstr "M"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:419
 | 
						|
msgid "acronym for female|F"
 | 
						|
msgstr "F"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:421
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%dU"
 | 
						|
msgstr "%dU"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:515
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
 | 
						|
msgstr "Resoconto gruppo familiare - generazione %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:517
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:566
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:774
 | 
						|
msgid "Family Group Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto gruppo familiare"
 | 
						|
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589
 | 
						|
msgid "Center Family"
 | 
						|
msgstr "Famiglia principale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:590
 | 
						|
msgid "The center family for the report"
 | 
						|
msgstr "La famiglia centrale del resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:593
 | 
						|
msgid "Recursive"
 | 
						|
msgstr "Ricorsivo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:594
 | 
						|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
 | 
						|
msgstr "Crea resoconti per tutti i discendenti di questa famiglia."
 | 
						|
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
 | 
						|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
 | 
						|
msgstr "Numeri delle generazioni (solo se ricorsivo)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
 | 
						|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
 | 
						|
msgid "Parent Events"
 | 
						|
msgstr "Eventi dei genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
 | 
						|
msgid "Whether to include events for parents."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere gli eventi per i genitori."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612
 | 
						|
msgid "Parent Addresses"
 | 
						|
msgstr "Indirizzi dei genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:613
 | 
						|
msgid "Whether to include addresses for parents."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere gli indirizzi per i genitori."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:616
 | 
						|
msgid "Parent Notes"
 | 
						|
msgstr "Note genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
 | 
						|
msgid "Whether to include notes for parents."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere le note per i genitori."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
 | 
						|
msgid "Parent Attributes"
 | 
						|
msgstr "Attributi dei genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
 | 
						|
msgid "Alternate Parent Names"
 | 
						|
msgstr "Nomi alternativi genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
 | 
						|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere i nomi alternativi per i genitori."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
 | 
						|
msgid "Parent Marriage"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
 | 
						|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali per i genitori."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
 | 
						|
msgid "Dates of Relatives"
 | 
						|
msgstr "Date dei parenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
 | 
						|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
 | 
						|
msgid "Children Marriages"
 | 
						|
msgstr "Matrimoni dei figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
 | 
						|
msgid "Whether to include marriage information for children."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali relative ai figli."
 | 
						|
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
 | 
						|
msgid "Missing Information"
 | 
						|
msgstr "Informazioni mancanti"
 | 
						|
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
 | 
						|
msgid "Print fields for missing information"
 | 
						|
msgstr "Stampa campi delle informazioni mancanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
 | 
						|
msgid "Whether to include fields for missing information."
 | 
						|
msgstr "Indica se includere i campi relativi alle informazioni mancanti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:688
 | 
						|
msgid "The style used for the text related to the children."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
 | 
						|
msgid "The style used for the parent's name"
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:778
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
 | 
						|
"their children."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Produce il resoconto per un gruppo familiare mostrando le informazioni su un "
 | 
						|
"insieme di genitori ed i loro figli."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
 | 
						|
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
 | 
						|
msgid "Alternate Parents"
 | 
						|
msgstr "Genitori alternativi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
 | 
						|
msgid "Marriages/Children"
 | 
						|
msgstr "Matrimoni/figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355
 | 
						|
msgid "Individual Facts"
 | 
						|
msgstr "Eventi personali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Summary of %s"
 | 
						|
msgstr "Riepilogo di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:511
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:556
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:571
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
 | 
						|
msgid "Could not add photo to page"
 | 
						|
msgstr "Impossibile aggiungere foto alla pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439
 | 
						|
msgid "Male"
 | 
						|
msgstr "maschio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441
 | 
						|
msgid "Female"
 | 
						|
msgstr "femmina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518
 | 
						|
msgid "Select the filter to be applied to the report"
 | 
						|
msgstr "Scegliere un filtro da applicare al resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
 | 
						|
msgid "Include Source Information"
 | 
						|
msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530
 | 
						|
msgid "Whether to cite sources."
 | 
						|
msgstr "Indica se citare le fonti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579
 | 
						|
msgid "The style used for category labels."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590
 | 
						|
msgid "The style used for the spouse's name."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
 | 
						|
msgid "Complete Individual Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto individuale completo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
 | 
						|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
 | 
						|
msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Kinship Report for %s"
 | 
						|
msgstr "Resoconto parentela per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "spouses of %s"
 | 
						|
msgstr "coniugi di %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
 | 
						|
msgid "The maximum number of descendant generations"
 | 
						|
msgstr "Numero massimo di generazioni di discendenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
 | 
						|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
 | 
						|
msgstr "Numero massimo di generazioni di ascendenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
 | 
						|
msgid "Whether to include spouses"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere i coniugi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
 | 
						|
msgid "Include cousins"
 | 
						|
msgstr "Includere cugini"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
 | 
						|
msgid "Whether to include cousins"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere i cugini"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
 | 
						|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | 
						|
msgstr "Includere zii e nipoti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
 | 
						|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere zii e nipoti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275
 | 
						|
msgid "The basic style used for sub-headings."
 | 
						|
msgstr "Lo stile base usato per le sotto-intestazioni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
 | 
						|
msgid "Kinship Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto parentela"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
 | 
						|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
 | 
						|
msgstr "Produce un resoconto testuale della parentela per una data persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:80
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Marker Report for %s Items"
 | 
						|
msgstr "Resoconto marcatore per %s elementi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:112
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:199
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:289
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:375
 | 
						|
msgid "Id"
 | 
						|
msgstr "Id"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
 | 
						|
msgid "The marker to use for the report"
 | 
						|
msgstr "Il marcatore da usare per questo resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
 | 
						|
msgid "The basic style used for table headings."
 | 
						|
msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle tabelle."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:527
 | 
						|
msgid "Marker Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto marcatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:529
 | 
						|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
 | 
						|
msgstr "Estrae un elenco di persone aventi il marcatore specificato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:84
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Number of Ancestors for %s"
 | 
						|
msgstr "Numero ascendenti per %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
 | 
						|
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
 | 
						|
msgstr[0] ""
 | 
						|
"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s"
 | 
						|
 | 
						|
#. TC # English return something like:
 | 
						|
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:140
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to         %"
 | 
						|
"(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gli ascendenti totali per le generazioni dalla %(second_generation)d "
 | 
						|
"alla         %(last_generation)d è %(count)d. %(percent)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:207
 | 
						|
msgid "Number of Ancestors Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto numero ascendenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:209
 | 
						|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
 | 
						|
msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
 | 
						|
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:402
 | 
						|
msgid "Place Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Gramps ID: %s "
 | 
						|
msgstr "Id Gramps: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Street: %s "
 | 
						|
msgstr "Via: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Parish: %s "
 | 
						|
msgstr "Parrocchia: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "City: %s "
 | 
						|
msgstr "Città: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "County: %s "
 | 
						|
msgstr "Contea/Provincia: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "State: %s"
 | 
						|
msgstr "Regione: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Country: %s "
 | 
						|
msgstr "Stato: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
 | 
						|
msgid "Events that happened at this place"
 | 
						|
msgstr "Eventi accaduti in questo luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
 | 
						|
msgid "Type of Event"
 | 
						|
msgstr "Tipo evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209
 | 
						|
msgid "People associated with this place"
 | 
						|
msgstr "Persone associate a questo luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
 | 
						|
msgid "Select using filter"
 | 
						|
msgstr "Selezione tramite filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:257
 | 
						|
msgid "Select places using a filter"
 | 
						|
msgstr "Seleziona i luoghi tramite un filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:264
 | 
						|
msgid "Select places individually"
 | 
						|
msgstr "Seleziona luoghi singolarmente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:265
 | 
						|
msgid "List of places to report on"
 | 
						|
msgstr "Elenco dei luoghi da inserire nel riepilogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:295
 | 
						|
msgid "The style used for the title of the report."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:309
 | 
						|
msgid "The style used for place title."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per il titolo del luogo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:321
 | 
						|
msgid "The style used for place details."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per i dettagli del luogo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:333
 | 
						|
msgid "The style used for a column title."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per i titoli delle colonne."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:347
 | 
						|
msgid "The style used for each section."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per ogni sezione."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:370
 | 
						|
msgid "The style used for event and person details."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per i dettagli di eventi e persone."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
 | 
						|
msgid "Produces a textual place report"
 | 
						|
msgstr "Produce un resoconto testuale dei luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
 | 
						|
msgid "book|Title"
 | 
						|
msgstr "Titolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
 | 
						|
msgid "Title of the Book"
 | 
						|
msgstr "Titolo del libro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
 | 
						|
msgid "Title string for the book."
 | 
						|
msgstr "Contenuto del titolo del libro."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
 | 
						|
msgid "Subtitle"
 | 
						|
msgstr "Sottotitolo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
 | 
						|
msgid "Subtitle of the Book"
 | 
						|
msgstr "Sottotitolo del libro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
 | 
						|
msgid "Subtitle string for the book."
 | 
						|
msgstr "Contenuto del sottotitolo del libro."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Copyright %d %s"
 | 
						|
msgstr "Copyright %d %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
 | 
						|
msgid "Footer"
 | 
						|
msgstr "Piè di pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
 | 
						|
msgid "Footer string for the page."
 | 
						|
msgstr "Contenuto del piè di pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
 | 
						|
msgid "Image"
 | 
						|
msgstr "Immagine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
 | 
						|
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
 | 
						|
msgstr "ID Gramps dell'oggetto multimediale da usare come immagine."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
 | 
						|
msgid "Image Size"
 | 
						|
msgstr "Dimensione immagine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
 | 
						|
"to the page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dimensione dell'immagine in cm. Il valore di 0 indica che l'immagine deve "
 | 
						|
"avere la dimensione della pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
 | 
						|
msgid "The style used for the subtitle."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
 | 
						|
msgid "The style used for the footer."
 | 
						|
msgstr "Lo stile usato per i piè di pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188
 | 
						|
msgid "Title Page"
 | 
						|
msgstr "Titolo pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
 | 
						|
msgid "Produces a title page for book reports."
 | 
						|
msgstr "Produce una pagina con il titolo per i resoconti di tipo libro."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302
 | 
						|
msgid "Database Summary Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto riepilogo database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Number of individuals: %d"
 | 
						|
msgstr "Numero di persone: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Males: %d"
 | 
						|
msgstr "Maschi: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Females: %d"
 | 
						|
msgstr "Femmine: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
 | 
						|
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
 | 
						|
msgstr "Persone con nomi incompleti: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
 | 
						|
msgstr "Persone senza data di nascita: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Disconnected individuals: %d"
 | 
						|
msgstr "Persone senza nessi: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unique surnames: %d"
 | 
						|
msgstr "Cognomi univoci: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Individuals with media objects: %d"
 | 
						|
msgstr "Persone con oggetti multimediali: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Number of families: %d"
 | 
						|
msgstr "Numero di famiglie: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Number of unique media objects: %d"
 | 
						|
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
 | 
						|
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali: %d byte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
 | 
						|
msgid "Provides a summary of the current database"
 | 
						|
msgstr "Fornisce un riepilogo del database attuale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
 | 
						|
msgid "Select filter to restrict people"
 | 
						|
msgstr "Seleziona filtro per restringere le persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
 | 
						|
msgid "Source text"
 | 
						|
msgstr "Indicazione fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
 | 
						|
msgid "Calculated Date Estimates"
 | 
						|
msgstr "Calcolo stima date"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
 | 
						|
msgid "Source to remove and/or add"
 | 
						|
msgstr "Fonti da rimuovere o aggiungere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
 | 
						|
msgid "Remove previously added dates"
 | 
						|
msgstr "Rimuove le date aggiunge precedentemente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
 | 
						|
msgid "Add estimated birth dates"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge date di nascita stimate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
 | 
						|
msgid "Add estimated death dates"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge date di decesso stimate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
 | 
						|
msgid "Display detailed results"
 | 
						|
msgstr "Mostra risultati dettagliati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
 | 
						|
msgid "Show details for every date entered"
 | 
						|
msgstr "Mostra i dettagli per ogni data inserita"
 | 
						|
 | 
						|
#. -----------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
 | 
						|
msgid "Config"
 | 
						|
msgstr "Configurazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
 | 
						|
msgid "Maximum age"
 | 
						|
msgstr "Età massima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
 | 
						|
msgid "Maximum age that one can live to"
 | 
						|
msgstr "Età massima fino a cui è possibile vivere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
 | 
						|
msgid "Maximum age difference between siblings"
 | 
						|
msgstr "Massima differenza d'età tra fratelli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
 | 
						|
msgid "Minimum years between two generations"
 | 
						|
msgstr "Numero minimo di anni tra due generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
 | 
						|
msgid "Average years between two generations"
 | 
						|
msgstr "Numero medio di anni tra due generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
 | 
						|
msgid "Calculate Estimated Dates"
 | 
						|
msgstr "Effettua stima date"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
 | 
						|
msgid "Results"
 | 
						|
msgstr "Risultati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
 | 
						|
msgid "Processing...\n"
 | 
						|
msgstr "Elaborazione in corso...\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
 | 
						|
msgid "Replacing...\n"
 | 
						|
msgstr "Sostituzione...\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Removing '%s'..."
 | 
						|
msgstr "Rimozione di «%s»..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
 | 
						|
msgid "Calculating...\n"
 | 
						|
msgstr "Calcolo in corso...\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
 | 
						|
msgid "Calculating estimated dates..."
 | 
						|
msgstr "Stima delle date in corso..."
 | 
						|
 | 
						|
#. print "added birth"
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
 | 
						|
msgid "Estimated birth date"
 | 
						|
msgstr "Data di nascita stimata"
 | 
						|
 | 
						|
#. print "added death"
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
 | 
						|
msgid "Estimated death date"
 | 
						|
msgstr "Data di decesso stimata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " added birth on %s"
 | 
						|
msgstr " aggiunta nascita in data %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " added death on %s"
 | 
						|
msgstr " aggiunto decesso in data %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
 | 
						|
msgid "Calculate date estimates"
 | 
						|
msgstr "Effettua stima date"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
 | 
						|
msgid "Done!\n"
 | 
						|
msgstr "Fatto!\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
 | 
						|
msgid "Estimated date"
 | 
						|
msgstr "Data stimata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:597
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202
 | 
						|
msgid "Beta"
 | 
						|
msgstr "Beta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
 | 
						|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
 | 
						|
msgstr "Effettua stima per date di nascita e di decesso."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:69
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
 | 
						|
msgstr "Correzione_uso_delle_maiuscole_nei_cognomi..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
 | 
						|
msgid "Capitalization changes"
 | 
						|
msgstr "Modifiche all'uso delle maiuscole"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:89
 | 
						|
msgid "Checking Family Names"
 | 
						|
msgstr "Controllo cognomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90
 | 
						|
msgid "Searching family names"
 | 
						|
msgstr "Ricerca cognomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:147
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188
 | 
						|
msgid "No modifications made"
 | 
						|
msgstr "Nessuna modifica apportata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148
 | 
						|
msgid "No capitalization changes were detected."
 | 
						|
msgstr "Non è stata rilevata alcuna modifica all'uso delle maiuscole."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:199
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Select"
 | 
						|
msgstr "Seleziona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
 | 
						|
msgid "Original Name"
 | 
						|
msgstr "Nome originale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:206
 | 
						|
msgid "Capitalization Change"
 | 
						|
msgstr "Modifica uso maiuscole"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:244
 | 
						|
msgid "Building display"
 | 
						|
msgstr "Costruzione visualizzazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:291
 | 
						|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
 | 
						|
msgstr "Correggi uso delle maiuscole nei cognomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:295
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database e cerca di correggere "
 | 
						|
"l'uso delle maiuscole nei nomi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70
 | 
						|
msgid "Change Event Types"
 | 
						|
msgstr "Modifica tipi evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125
 | 
						|
msgid "Analyzing Events"
 | 
						|
msgstr "Analisi eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163
 | 
						|
msgid "Change types"
 | 
						|
msgstr "Tipi modifica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143
 | 
						|
msgid "No event record was modified."
 | 
						|
msgstr "Nessun elemento evento è stato modificato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d event record was modified."
 | 
						|
msgid_plural "%d event records were modified."
 | 
						|
msgstr[0] "È stato modificato %d elemento evento."
 | 
						|
msgstr[1] "Sono stati stato modificati %d elementi evento."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207
 | 
						|
msgid "Rename Event Types"
 | 
						|
msgstr "Rinomina tipi eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211
 | 
						|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
 | 
						|
msgid "Check Integrity"
 | 
						|
msgstr "Controllo integrità"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:243
 | 
						|
msgid "Checking Database"
 | 
						|
msgstr "Controllo database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:260
 | 
						|
msgid "Looking for invalid name format references"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di riferimenti non validi a formati di nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:308
 | 
						|
msgid "Looking for duplicate spouses"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di coniugi duplicati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:326
 | 
						|
msgid "Looking for character encoding errors"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di errori di codifica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
 | 
						|
msgid "Looking for broken family links"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di collegamenti familiari danneggiati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:476
 | 
						|
msgid "Looking for unused objects"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di oggetti non utilizzati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:556
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The file:\n"
 | 
						|
" %(file_name)s \n"
 | 
						|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
 | 
						|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
 | 
						|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
 | 
						|
"select a new file."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il file:\n"
 | 
						|
" %(file_name)s \n"
 | 
						|
"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il "
 | 
						|
"file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una posizione diversa. È "
 | 
						|
"possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il "
 | 
						|
"riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:595
 | 
						|
msgid "Looking for empty people records"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di schede di persone senza dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:603
 | 
						|
msgid "Looking for empty family records"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di schede di famiglie senza dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:611
 | 
						|
msgid "Looking for empty event records"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di schede di eventi senza dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:619
 | 
						|
msgid "Looking for empty source records"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di schede di fonti senza dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:627
 | 
						|
msgid "Looking for empty place records"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di schede di luoghi senza dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:634
 | 
						|
msgid "Looking for empty media records"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di schede di oggetti multimediali senza dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:643
 | 
						|
msgid "Looking for empty repository records"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di schede di depositi senza dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:651
 | 
						|
msgid "Looking for empty note records"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di schede di note senza dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
 | 
						|
msgid "Looking for empty families"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di famiglie senza dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
 | 
						|
msgid "Looking for broken parent relationships"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di relazioni danneggiate di tipo genitore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
 | 
						|
msgid "Looking for event problems"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di problemi negli eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
 | 
						|
msgid "Looking for person reference problems"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:850
 | 
						|
msgid "Looking for repository reference problems"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a depositi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:867
 | 
						|
msgid "Looking for place reference problems"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:914
 | 
						|
msgid "Looking for source reference problems"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1037
 | 
						|
msgid "Looking for media object reference problems"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1129
 | 
						|
msgid "Looking for note reference problems"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1294
 | 
						|
msgid "No errors were found"
 | 
						|
msgstr "Nessun errore trovato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1295
 | 
						|
msgid "The database has passed internal checks"
 | 
						|
msgstr "Il database ha passato i controlli interni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1300
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "È stato corretto %d collegamento figlio/famiglia non funzionante\n"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"Sono stati trovati %d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1307
 | 
						|
msgid "Non existing child"
 | 
						|
msgstr "Figlio non esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1314
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1317
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "È stato corretto %d collegamento coniuge/famiglia non funzionante\n"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1324 ../src/plugins/tool/Check.py:1341
 | 
						|
msgid "Non existing person"
 | 
						|
msgstr "Persona non esistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1331 ../src/plugins/tool/Check.py:1348
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1334
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "È stato trovato %d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Sono stati trovati %d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1351
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
 | 
						|
msgstr "Trovata %d famiglia senza genitori o figli, è state rimossa.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1354
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
 | 
						|
msgstr "Trovate %d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "È stata corretta %d relazione familiare danneggiata\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Sono state corrette %d relazioni familiari danneggiate\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1361
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d person was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una persona ora mancante\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d persone ora mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1365
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad un deposito mancante\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d depositi mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1369
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1373
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
 | 
						|
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
 | 
						|
msgstr[0] ""
 | 
						|
"È stato mantenuto il riferimento ad %d oggetto multimediale mancante\n"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"Sono stati mantenuti i riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1377
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d missing media object was replaced\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
 | 
						|
msgstr[0] "È stato sostituito %d oggetto multimediale mancante\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d missing media object was removed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "È stato rimosso %d oggetto multimediale mancante\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1385
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "È stato rimosso %d riferimento non valido ad un evento\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Sono stati rimossi %d riferimenti non validi ad eventi\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1389
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "È stato corretto %d evento di tipo nascita non valido\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Sono stati corretti %d eventi di tipo nascita non validi\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1393
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "È stato corretto %d evento di tipo decesso non valido\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Sono stati corretti %d eventi di tipo decesso non validi\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1397
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d place was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d luogo mancante\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d luoghi mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1401
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d source was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "Era presente un riferimento ad %d fonte mancante\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d fonti mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1405
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d oggetto multimediale mancante\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1409
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d nota mancante\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d note mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "È stato rimosso un riferimento non valido a %d formato di nome\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Sono stati rimossi riferimenti non validi a %d formati di nome\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1417
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%d empty objects removed:\n"
 | 
						|
"   %d person objects\n"
 | 
						|
"   %d family objects\n"
 | 
						|
"   %d event objects\n"
 | 
						|
"   %d source objects\n"
 | 
						|
"   %d media objects\n"
 | 
						|
"   %d place objects\n"
 | 
						|
"   %d repository objects\n"
 | 
						|
"   %d note objects\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Romossi %d oggetto/i vuoti:\n"
 | 
						|
"   %d oggetto/i persona\n"
 | 
						|
"   %d oggetto/i famiglia\n"
 | 
						|
"   %d oggetto/i evento\n"
 | 
						|
"   %d oggetto/i fonte\n"
 | 
						|
"   %d oggetto/i oggetto multimediale\n"
 | 
						|
"   %d oggetto/i luogo\n"
 | 
						|
"   %d oggetto/i deposito\n"
 | 
						|
"   %d oggetto/i nota\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1464
 | 
						|
msgid "Integrity Check Results"
 | 
						|
msgstr "Risultati del controllo di integrità"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1469
 | 
						|
msgid "Check and Repair"
 | 
						|
msgstr "Controlla e ripara"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
 | 
						|
msgid "Check and Repair Database"
 | 
						|
msgstr "Controlla e ripara database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:241
 | 
						|
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
 | 
						|
msgstr "Genera guida di riferimento a riga di comando ai plugin"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:245
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
 | 
						|
"and Tools."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Genera un file XML DocBook contenente la guida di riferimento dei parametri "
 | 
						|
"per i resoconti e gli strumenti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:58
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
 | 
						|
msgstr "Navigatore_interattivo_discendenza..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:75
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Browser: %s"
 | 
						|
msgstr "Navigatore discendenza: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:104
 | 
						|
msgid "Descendant Browser tool"
 | 
						|
msgstr "Navigatore discendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:169
 | 
						|
msgid "Interactive Descendant Browser"
 | 
						|
msgstr "Navigatore interattivo discendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:173
 | 
						|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
 | 
						|
msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:60
 | 
						|
msgid "Python evaluation window"
 | 
						|
msgstr "Finestra valutazione Python"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:131
 | 
						|
msgid "Python Evaluation Window"
 | 
						|
msgstr "Finestra valutazione Python"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:135
 | 
						|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
 | 
						|
msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
 | 
						|
msgstr "Confronta_eventi_individuali..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
 | 
						|
msgid "Event comparison filter selection"
 | 
						|
msgstr "Selezione filtro confronto eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
 | 
						|
msgid "Filter selection"
 | 
						|
msgstr "Selezione filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
 | 
						|
msgid "Event Comparison tool"
 | 
						|
msgstr "Strumento di confronto eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
 | 
						|
msgid "Comparing events"
 | 
						|
msgstr "Confronta eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
 | 
						|
msgid "Selecting people"
 | 
						|
msgstr "Selezione persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
 | 
						|
msgid "No matches were found"
 | 
						|
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264
 | 
						|
msgid "Event Comparison Results"
 | 
						|
msgstr "Risultati del confronto eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
 | 
						|
msgid " Date"
 | 
						|
msgstr " Data"
 | 
						|
 | 
						|
#. This won't be shown in a tree
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
 | 
						|
msgid " Place"
 | 
						|
msgstr " Luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297
 | 
						|
msgid "Comparing Events"
 | 
						|
msgstr "Confronto eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298
 | 
						|
msgid "Building data"
 | 
						|
msgstr "Costruzione dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
 | 
						|
msgid "Select filename"
 | 
						|
msgstr "Seleziona file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
 | 
						|
msgid "Compare Individual Events"
 | 
						|
msgstr "Confronta eventi individuali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:471
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
 | 
						|
"that can be applied to the database to find similar events"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati "
 | 
						|
"da applicare al database per trovare eventi simili"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:103
 | 
						|
msgid "Event name changes"
 | 
						|
msgstr "Modifiche nome evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:163
 | 
						|
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
 | 
						|
msgstr "Estrai descrizioni eventi dai rispettivi dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:167
 | 
						|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
 | 
						|
msgstr "Estrae le descrizioni degli eventi dai rispettivi dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
 | 
						|
msgid "United States of America"
 | 
						|
msgstr "Stati Uniti d'America"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
 | 
						|
msgid "Canada"
 | 
						|
msgstr "Canada"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
 | 
						|
msgid "France"
 | 
						|
msgstr "Francia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
 | 
						|
msgid "Place title"
 | 
						|
msgstr "Titolo luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
 | 
						|
msgid "Extract Place data"
 | 
						|
msgstr "Estrae dati dei luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
 | 
						|
msgid "Checking Place Titles"
 | 
						|
msgstr "Controllo titoli luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
 | 
						|
msgid "Looking for place fields"
 | 
						|
msgstr "Ricerca campi dei luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
 | 
						|
msgid "No place information could be extracted."
 | 
						|
msgstr "Non può essere estratta nessuna informazione sul luogo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
 | 
						|
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere "
 | 
						|
"estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che GRAMPS deve "
 | 
						|
"estrarre."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
 | 
						|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
 | 
						|
msgstr "Estrai dati del luogo dal titolo del luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
 | 
						|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
 | 
						|
msgstr "Cerca di estrarre la città e lo stato/provincia dal titolo del luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
 | 
						|
msgid "Medium"
 | 
						|
msgstr "Media"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:71
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
 | 
						|
msgstr "Trova_possibili_persone_duplicate..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:136 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:701
 | 
						|
msgid "Find Possible Duplicate People"
 | 
						|
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148 ../src/plugins/tool/Verify.py:301
 | 
						|
msgid "Tool settings"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni strumento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148
 | 
						|
msgid "Find Duplicates tool"
 | 
						|
msgstr "Strumento ricerca duplicati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:182
 | 
						|
msgid "No matches found"
 | 
						|
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
 | 
						|
msgid "No potential duplicate people were found"
 | 
						|
msgstr "Non è stata trovata nessuna persona potenzialmente duplicata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:192
 | 
						|
msgid "Find Duplicates"
 | 
						|
msgstr "Trova duplicati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
 | 
						|
msgid "Looking for duplicate people"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di persone duplicate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:202
 | 
						|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
 | 
						|
msgstr "Passo 1: costruzione della lista preliminare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:220
 | 
						|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
 | 
						|
msgstr "Passo 2: calcolo delle corrispondenze potenziali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
 | 
						|
msgid "Potential Merges"
 | 
						|
msgstr "Fusioni potenziali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577
 | 
						|
msgid "Rating"
 | 
						|
msgstr "Punteggio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577
 | 
						|
msgid "First Person"
 | 
						|
msgstr "Prima persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578
 | 
						|
msgid "Second Person"
 | 
						|
msgstr "Seconda persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:586
 | 
						|
msgid "Merge candidates"
 | 
						|
msgstr "Fondi candidati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:705
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
 | 
						|
"represent the same person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano "
 | 
						|
"rappresentare la stessa persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:61
 | 
						|
msgid "Uncollected Objects Tool"
 | 
						|
msgstr "Strumento oggetti non raccolti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:95
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%d uncollected objects:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%d oggetti non raccolti:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:101
 | 
						|
msgid "No uncollected objects\n"
 | 
						|
msgstr "Nessun oggetto non raccolto\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:134
 | 
						|
msgid "Show Uncollected Objects"
 | 
						|
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:138
 | 
						|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
 | 
						|
msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetti non raccolti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:65
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Media_Manager..."
 | 
						|
msgstr "Gestore_oggetti_multimediali..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:86
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596
 | 
						|
msgid "Media Manager"
 | 
						|
msgstr "Gestore oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90
 | 
						|
msgid "GRAMPS Media Manager"
 | 
						|
msgstr "Gestore oggetti multimediali GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92
 | 
						|
msgid "Selecting operation"
 | 
						|
msgstr "Selezionare un'operazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:114
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
 | 
						|
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
 | 
						|
"file.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
 | 
						|
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
 | 
						|
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
 | 
						|
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
 | 
						|
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
 | 
						|
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
 | 
						|
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
 | 
						|
"media objects store the correct file locations."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli "
 | 
						|
"oggetti multimediali memorizzati in GRAMPS. Bisogna fare una distinzione "
 | 
						|
"importante tra un oggetto multimediale di GRAMPS ed il relativo file.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Un oggetto multimediale di GRAMPS è una raccolta di dati su un file "
 | 
						|
"multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le "
 | 
						|
"note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati <b>non comprendono il file "
 | 
						|
"stesso</b>.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul "
 | 
						|
"disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da GRAMPS e non sono inclusi "
 | 
						|
"nei database di GRAMPS. Ogni database di GRAMPS memorizza solo i percorsi ed "
 | 
						|
"i nomi dei file.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel "
 | 
						|
"database di GRAMPS. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna "
 | 
						|
"farlo a parte, fuori da GRAMPS; poi si possono correggere i percorsi usando "
 | 
						|
"questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le "
 | 
						|
"posizioni corrette dei rispettivi file."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:256
 | 
						|
msgid "Affected path"
 | 
						|
msgstr "Percorsi interessati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:265
 | 
						|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere "
 | 
						|
"le opzioni scelte."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:296
 | 
						|
msgid "Operation succesfully finished."
 | 
						|
msgstr "Operazione completata con successo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
 | 
						|
"button now to continue."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'operazione richiesta è terminata con successo. Premere OK per continuare."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
 | 
						|
msgid "Operation failed"
 | 
						|
msgstr "Operazione non riuscita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
 | 
						|
"starting the tool again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta. Si "
 | 
						|
"può provare ad eseguirla nuovamente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:340
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following action is to be performed:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Operation:\t%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La seguente operazione sta per essere eseguita:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Operazione:\t%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
 | 
						|
msgid "Replace _substrings in the path"
 | 
						|
msgstr "Sostituisci _sottostringa nel percorso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
 | 
						|
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
 | 
						|
"from one directory to another"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo strumento consente di sostituire una sottostringa presente nel "
 | 
						|
"percorso degli oggetti multimediali con un'altra sottostringa. È utile nel "
 | 
						|
"caso di spostamento dei file multimediali da una directory all'altra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
 | 
						|
msgid "Replace substring settings"
 | 
						|
msgstr "Impostazioni sostituzione sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:432
 | 
						|
msgid "_Replace:"
 | 
						|
msgstr "_Sostituisci:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:441
 | 
						|
msgid "_With:"
 | 
						|
msgstr "_con:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:455
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following action is to be performed:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Operation:\t%s\n"
 | 
						|
"Replace:\t\t%s\n"
 | 
						|
"With:\t\t%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La seguente operazione sta per essere eseguita:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Operazione:\t%s\n"
 | 
						|
"sostituisci:\t\t%s\n"
 | 
						|
"con:\t\t%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496
 | 
						|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
 | 
						|
msgstr "Converti i percorsi da relativi ad _assoluti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:497
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
 | 
						|
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
 | 
						|
"that is not set, it prepends user's directory."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi relativi di file "
 | 
						|
"multimediali in percorsi assoluti. Svolge il suo compito facendo precedereal "
 | 
						|
"percorso relativo il percorso base specificato nelle preferenze o, se non "
 | 
						|
"impostato, la directory personale dell'utente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534
 | 
						|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
 | 
						|
msgstr "Converti i percorsi da assoluti a r_elativi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:535
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
 | 
						|
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
 | 
						|
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
 | 
						|
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file "
 | 
						|
"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, "
 | 
						|
"relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, "
 | 
						|
"alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di "
 | 
						|
"legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo "
 | 
						|
"necessità."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:600
 | 
						|
msgid "Manages batch operations on media files"
 | 
						|
msgstr "Gestisce operazioni batch (in sequenza) sugli oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:62
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Not_Related..."
 | 
						|
msgstr "Non_in_relazione..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Not related to \"%s\""
 | 
						|
msgstr "Non in relazione con «%s»"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:157
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
 | 
						|
msgstr "Tutte le persone nel database sono in relazione con %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Setting marker for %d people"
 | 
						|
msgstr "Impostazione marcatore per %d persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Finding relationships between %d people"
 | 
						|
msgstr "Ricerca delle relazioni tra %d persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:326
 | 
						|
msgid "Looking for 1 person"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di una persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:328
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Looking for %d people"
 | 
						|
msgstr "Ricerca di %d persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:351
 | 
						|
msgid "Looking up the name for 1 person"
 | 
						|
msgstr "Ricerca del nome di una persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:353
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Looking up the names for %d people"
 | 
						|
msgstr "Ricerca dei nomi di %d persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:437
 | 
						|
msgid "Not Related"
 | 
						|
msgstr "Non in relazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:441
 | 
						|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Trova le persone che non sono in alcun modo correlate con la persona "
 | 
						|
"selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:61
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
 | 
						|
msgstr "Modifica_informazioni_del_proprietario_del_database..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:108
 | 
						|
msgid "Database Owner Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor proprietario del database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
 | 
						|
msgid "Main window"
 | 
						|
msgstr "Finestra principale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
 | 
						|
msgid "Edit database owner information"
 | 
						|
msgstr "Modifica informazioni del proprietario del database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:201
 | 
						|
msgid "Edit Database Owner Information"
 | 
						|
msgstr "Modifica informazioni del proprietario del database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:205
 | 
						|
msgid "Allow editing database owner information."
 | 
						|
msgstr "Consente la modifica delle informazioni del proprietario del database."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
 | 
						|
msgstr "Estrai_informazioni_dai_nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
 | 
						|
msgid "Name and title extraction tool"
 | 
						|
msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
 | 
						|
msgid "Extracting Information from Names"
 | 
						|
msgstr "Estrazione informazioni dai nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
 | 
						|
msgid "Analyzing names"
 | 
						|
msgstr "Analisi nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
 | 
						|
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
 | 
						|
msgstr "Non è stato trovato alcun titolo, soprannome o prefisso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:254 ../src/gen/lib/attrtype.py:70
 | 
						|
msgid "Nickname"
 | 
						|
msgstr "Soprannome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:351
 | 
						|
msgid "Extract information from names"
 | 
						|
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:374
 | 
						|
msgid "Extract Information from Names"
 | 
						|
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:378
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
 | 
						|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di "
 | 
						|
"estrarre i titoli, i soprannomi ed i prefissi di cognomi che possano essere "
 | 
						|
"presenti nel campo nome di una persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
 | 
						|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
 | 
						|
msgstr "Ricostruzione indici secondari..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
 | 
						|
msgid "Secondary indices rebuilt"
 | 
						|
msgstr "Indici secondari ricostruiti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
 | 
						|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
 | 
						|
msgstr "Tutti gli indici secondari sono stati ricostruiti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
 | 
						|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
 | 
						|
msgstr "Ricostruisci indici secondari"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
 | 
						|
msgid "Rebuilds secondary indices"
 | 
						|
msgstr "Ricostruzione degli indici secondari"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
 | 
						|
msgid "Rebuilding reference maps..."
 | 
						|
msgstr "Ricostruzione mappe dei riferimenti..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
 | 
						|
msgid "Reference maps rebuilt"
 | 
						|
msgstr "Mappe dei riferimenti ricostruite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
 | 
						|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
 | 
						|
msgstr "Tutte le mappe dei riferimenti sono state ricostruite."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
 | 
						|
msgid "Rebuild Reference Maps"
 | 
						|
msgstr "Ricostruisci mappe riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
 | 
						|
msgid "Rebuilds reference maps"
 | 
						|
msgstr "Ricostruzione delle mappe dei riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
 | 
						|
msgid "Cause of Death"
 | 
						|
msgstr "Causa decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
 | 
						|
msgstr "Calcolatrice relazioni: %(person_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
 | 
						|
msgstr "Relazione con %(person_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
 | 
						|
msgid "Active person has not been set"
 | 
						|
msgstr "Persona attiva non impostata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
 | 
						|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Perché questo strumento funzioni correttamente deve essere selezionata una "
 | 
						|
"persona."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163
 | 
						|
msgid "Relationship Calculator tool"
 | 
						|
msgstr "Strumento calcolatrice relazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
 | 
						|
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Their common ancestor is %s."
 | 
						|
msgstr "Il loro ascendente comune è %s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
 | 
						|
msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
 | 
						|
msgid "Their common ancestors are: "
 | 
						|
msgstr "I loro ascendenti comuni sono: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270
 | 
						|
msgid "Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Calcolatrice relazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274
 | 
						|
msgid "Calculates the relationship between two people"
 | 
						|
msgstr "Calcola la relazione fra due persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
 | 
						|
msgid "Unused Objects"
 | 
						|
msgstr "Oggetti inutilizzati"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add mark column
 | 
						|
#. Add ignore column
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/tool/Verify.py:529
 | 
						|
msgid "Mark"
 | 
						|
msgstr "Marca"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316
 | 
						|
msgid "Remove unused objects"
 | 
						|
msgstr "Rimuove oggetti non usati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:496
 | 
						|
msgid "Remove Unused Objects"
 | 
						|
msgstr "Rimuovi oggetti non usati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
 | 
						|
msgid "Removes unused objects from the database"
 | 
						|
msgstr "Rimuove gli oggetti inutilizzati dal database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
 | 
						|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
 | 
						|
msgstr "Riordinamento ID GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
 | 
						|
msgid "Reordering People IDs"
 | 
						|
msgstr "Riordinamento ID persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
 | 
						|
msgid "Reordering Family IDs"
 | 
						|
msgstr "Riordinamento ID famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
 | 
						|
msgid "Reordering Event IDs"
 | 
						|
msgstr "Riordinamento ID eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
 | 
						|
msgid "Reordering Media Object IDs"
 | 
						|
msgstr "Riordinamento ID oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
 | 
						|
msgid "Reordering Source IDs"
 | 
						|
msgstr "Riordinamento ID fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
 | 
						|
msgid "Reordering Place IDs"
 | 
						|
msgstr "Riordinamento ID luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
 | 
						|
msgid "Reordering Repository IDs"
 | 
						|
msgstr "Riordinamento ID depositi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
 | 
						|
msgid "Reordering Note IDs"
 | 
						|
msgstr "Riordinamento ID note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
 | 
						|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
 | 
						|
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
 | 
						|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
 | 
						|
msgstr "Ricerca ed assegnazione ID non usati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
 | 
						|
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
 | 
						|
msgstr "Riordina gli ID GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
 | 
						|
msgid "Sort Events"
 | 
						|
msgstr "Ordina eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
 | 
						|
msgid "Sort event changes"
 | 
						|
msgstr "Modifiche ordinamento eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
 | 
						|
msgid "Sorting personal events..."
 | 
						|
msgstr "Ordinamento eventi personali..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
 | 
						|
msgid "Sorting family events..."
 | 
						|
msgstr "Ordinamento eventi familiari..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
 | 
						|
msgid "Tool Options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni strumento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
 | 
						|
msgid "Select the people to sort"
 | 
						|
msgstr "Seleziona le persone da ordinare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
 | 
						|
msgid "Sort descending"
 | 
						|
msgstr "Ordinamento decrescente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
 | 
						|
msgid "Set the sort order"
 | 
						|
msgstr "Imposta il criterio di ordinamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
 | 
						|
msgid "Include family events"
 | 
						|
msgstr "Includere eventi familiari"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
 | 
						|
msgid "Sort family events of the person"
 | 
						|
msgstr "Ordina eventi familiari della persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
 | 
						|
msgid "Sorts events"
 | 
						|
msgstr "Ordina eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
 | 
						|
msgstr "Genera_codici_SoundEx"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:68
 | 
						|
msgid "SoundEx code generator"
 | 
						|
msgstr "Generatore di codici SoundEx"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:154
 | 
						|
msgid "Generate SoundEx Codes"
 | 
						|
msgstr "Genera codici SoundEx"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:158
 | 
						|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
 | 
						|
msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
 | 
						|
msgstr "Verifica_dati..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:225
 | 
						|
msgid "Database Verify tool"
 | 
						|
msgstr "Strumento verifica database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:475
 | 
						|
msgid "Database Verification Results"
 | 
						|
msgstr "Risultati verifica database"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add column with the warning text
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:540
 | 
						|
msgid "Warning"
 | 
						|
msgstr "Attenzione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:620
 | 
						|
msgid "_Show all"
 | 
						|
msgstr "Mo_stra tutti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:630 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
 | 
						|
msgid "_Hide marked"
 | 
						|
msgstr "_Nascondi marcati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
 | 
						|
msgid "Baptism before birth"
 | 
						|
msgstr "Battesimo prima della nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
 | 
						|
msgid "Death before baptism"
 | 
						|
msgstr "Decesso prima del battesimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
 | 
						|
msgid "Burial before birth"
 | 
						|
msgstr "Sepoltura prima della nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:927
 | 
						|
msgid "Burial before death"
 | 
						|
msgstr "Sepoltura prima del decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
 | 
						|
msgid "Death before birth"
 | 
						|
msgstr "Decesso prima della nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:955
 | 
						|
msgid "Burial before baptism"
 | 
						|
msgstr "Sepoltura prima del battesimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:973
 | 
						|
msgid "Old age at death"
 | 
						|
msgstr "Decesso in età avanzata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:994
 | 
						|
msgid "Multiple parents"
 | 
						|
msgstr "Troppi genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011
 | 
						|
msgid "Married often"
 | 
						|
msgstr "Troppi matrimoni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
 | 
						|
msgid "Old and unmarried"
 | 
						|
msgstr "Anziano/a e non sposato/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057
 | 
						|
msgid "Too many children"
 | 
						|
msgstr "Troppi figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1072
 | 
						|
msgid "Same sex marriage"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio dello stesso sesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082
 | 
						|
msgid "Female husband"
 | 
						|
msgstr "Marito di sesso femminile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1092
 | 
						|
msgid "Male wife"
 | 
						|
msgstr "Moglie di sesso maschile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1119
 | 
						|
msgid "Husband and wife with the same surname"
 | 
						|
msgstr "Marito e moglie con lo stesso cognome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144
 | 
						|
msgid "Large age difference between spouses"
 | 
						|
msgstr "Elevata differenza di età tra i coniugi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1175
 | 
						|
msgid "Marriage before birth"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio prima della nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1206
 | 
						|
msgid "Marriage after death"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio dopo il decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1240
 | 
						|
msgid "Early marriage"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio da giovane"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1272
 | 
						|
msgid "Late marriage"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio in età avanzata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1333
 | 
						|
msgid "Old father"
 | 
						|
msgstr "Padre anziano"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
 | 
						|
msgid "Old mother"
 | 
						|
msgstr "Madre anziana"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
 | 
						|
msgid "Young father"
 | 
						|
msgstr "Padre giovane"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
 | 
						|
msgid "Young mother"
 | 
						|
msgstr "Madre giovane"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1420
 | 
						|
msgid "Unborn father"
 | 
						|
msgstr "Padre non ancora nato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
 | 
						|
msgid "Unborn mother"
 | 
						|
msgstr "Madre non ancora nata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1468
 | 
						|
msgid "Dead father"
 | 
						|
msgstr "Padre deceduto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471
 | 
						|
msgid "Dead mother"
 | 
						|
msgstr "Madre deceduta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1493
 | 
						|
msgid "Large year span for all children"
 | 
						|
msgstr "Ampio periodo di tempo tra il primo e l'ultimo figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
 | 
						|
msgid "Large age differences between children"
 | 
						|
msgstr "Elevata differenza di età tra i figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525
 | 
						|
msgid "Disconnected individual"
 | 
						|
msgstr "Persona senza nessi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1547
 | 
						|
msgid "Invalid birth date"
 | 
						|
msgstr "Data di nascita non valida"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1569
 | 
						|
msgid "Invalid death date"
 | 
						|
msgstr "Data del decesso non valida"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1583
 | 
						|
msgid "Verify the Data"
 | 
						|
msgstr "Verifica i dati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1587
 | 
						|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
 | 
						|
msgstr "Verifica i dati rispetto ad alcuni test definiti dall'utente"
 | 
						|
 | 
						|
#. First is used as default selection.
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:92
 | 
						|
msgid "Basic-Ash"
 | 
						|
msgstr "Base-Cenere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
 | 
						|
msgid "Basic-Cypress"
 | 
						|
msgstr "Base-Cipresso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
 | 
						|
msgid "Basic-Lilac"
 | 
						|
msgstr "Base-Lilla"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
 | 
						|
msgid "Basic-Peach"
 | 
						|
msgstr "Base-Pesca"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
 | 
						|
msgid "Basic-Spruce"
 | 
						|
msgstr "Base-Peccio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
 | 
						|
msgid "Mainz"
 | 
						|
msgstr "Mainz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
 | 
						|
msgid "Nebraska"
 | 
						|
msgstr "Nebraska"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99
 | 
						|
msgid "Visually Impaired"
 | 
						|
msgstr "Ipovedenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100
 | 
						|
msgid "No style sheet"
 | 
						|
msgstr "Nessun foglio di stile"
 | 
						|
 | 
						|
#. First is used as default selection.
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:105
 | 
						|
msgid "Unicode (recommended)"
 | 
						|
msgstr "Unicode (raccomandato)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:189
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:157
 | 
						|
msgid "Standard copyright"
 | 
						|
msgstr "Copyright standard"
 | 
						|
 | 
						|
#. This must match _CC
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:160
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution"
 | 
						|
msgstr "Creative Commons - Attribuzione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 | 
						|
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non opere derivate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 | 
						|
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Condividi allo stesso modo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 | 
						|
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 | 
						|
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Non opere derivate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:167
 | 
						|
msgid "No copyright notice"
 | 
						|
msgstr "Nessun copyright"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:737
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Generato da <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> il %(date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:419
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
 | 
						|
msgstr "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
 | 
						|
 | 
						|
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:434
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
 | 
						|
msgid "Introduction"
 | 
						|
msgstr "Introduzione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:435
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:468
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:471
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1473
 | 
						|
msgid "Surnames"
 | 
						|
msgstr "Cognomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:438
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:533
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719
 | 
						|
msgid "Gallery"
 | 
						|
msgstr "Galleria"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:439
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778
 | 
						|
msgid "Download"
 | 
						|
msgstr "Scaricamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792
 | 
						|
msgid "Contact"
 | 
						|
msgstr "Contatti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:593
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2655
 | 
						|
msgid "Narrative"
 | 
						|
msgstr "Narrazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:605
 | 
						|
msgid "Weblinks"
 | 
						|
msgstr "Collegamenti web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:633
 | 
						|
msgid "Source References"
 | 
						|
msgstr "Riferimenti fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:666
 | 
						|
msgid "Confidence"
 | 
						|
msgstr "Confidenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:687
 | 
						|
msgid "References"
 | 
						|
msgstr "Riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:773
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 | 
						|
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
 | 
						|
"person’s individual page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate "
 | 
						|
"in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla "
 | 
						|
"relativa pagina personale."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:924
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
 | 
						|
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
 | 
						|
"person’s individual page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database aventi "
 | 
						|
"cognome %s. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa "
 | 
						|
"pagina personale."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
 | 
						|
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
 | 
						|
"place’s page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in "
 | 
						|
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa "
 | 
						|
"pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1064
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
 | 
						|
msgid "Letter"
 | 
						|
msgstr "Lettera"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1128
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1692
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2174
 | 
						|
msgid "GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "ID GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1267
 | 
						|
msgid "Previous"
 | 
						|
msgstr "Precedente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
 | 
						|
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> di <strong id="
 | 
						|
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272
 | 
						|
msgid "Next"
 | 
						|
msgstr "Successiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359
 | 
						|
msgid "The file has been moved or deleted"
 | 
						|
msgstr "Il file è stato spostato o eliminato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1378
 | 
						|
msgid "File type"
 | 
						|
msgstr "Tipo file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1443
 | 
						|
msgid "Missing media object:"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali mancanti:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
 | 
						|
msgid "Surnames by person count"
 | 
						|
msgstr "Cognomi per totale persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1484
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
 | 
						|
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
 | 
						|
"surname."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i cognomi nel database. "
 | 
						|
"Selezionando un collegamento si raggiunge la lista di tutte le persone nel "
 | 
						|
"database con quello stesso cognome."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1502
 | 
						|
msgid "Number of people"
 | 
						|
msgstr "Numero persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1634
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
 | 
						|
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
 | 
						|
"source’s page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in "
 | 
						|
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa "
 | 
						|
"pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1694
 | 
						|
msgid "Publication information"
 | 
						|
msgstr "Informazioni pubblicazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1725
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
 | 
						|
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
 | 
						|
"object’s page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel "
 | 
						|
"database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto "
 | 
						|
"multimediale si accede alla relativa pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1989
 | 
						|
msgid "Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Ascendenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2203
 | 
						|
msgid "Age at Death"
 | 
						|
msgstr "Età al decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
 | 
						|
msgid "event|Type"
 | 
						|
msgstr "Tipo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468
 | 
						|
msgid "Half Siblings"
 | 
						|
msgstr "Fratelli unilaterali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2547
 | 
						|
msgid "Step Siblings"
 | 
						|
msgstr "Fratellastri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2720
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">in quel di</span> %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2722
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
 | 
						|
msgstr "<span class=\"preposition\">in quel di</span> %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2739
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
 | 
						|
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
 | 
						|
msgstr "Né %s né %s sono delle directory"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not create the directory: %s"
 | 
						|
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2908
 | 
						|
msgid "Invalid file name"
 | 
						|
msgstr "Nome file non valido"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
 | 
						|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
 | 
						|
msgstr "L'archivio deve essere un file, non una directory"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2918
 | 
						|
msgid "Narrated Web Site Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto sito web narrativo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3009
 | 
						|
msgid "Creating individual pages"
 | 
						|
msgstr "Generazione pagine personali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3030
 | 
						|
msgid "Creating surname pages"
 | 
						|
msgstr "Generazione pagine dei cognomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3042
 | 
						|
msgid "Creating source pages"
 | 
						|
msgstr "Generazione pagine delle fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3053
 | 
						|
msgid "Creating place pages"
 | 
						|
msgstr "Generazione pagine dei luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3064
 | 
						|
msgid "Creating media pages"
 | 
						|
msgstr "Generazione pagine degli oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3253
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267
 | 
						|
msgid "Possible destination error"
 | 
						|
msgstr "Probabile errore nella destinazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3254
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
 | 
						|
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
 | 
						|
"that you consider using a different directory to store your generated web "
 | 
						|
"pages."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per "
 | 
						|
"l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory "
 | 
						|
"differente per memorizzare le pagine web generate."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
 | 
						|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
 | 
						|
msgstr "Memorizzare le pagine web in un archivio .tar.gz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296
 | 
						|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
 | 
						|
msgstr "Indica se memorizzare le pagine web in un file di archivio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1143
 | 
						|
msgid "Destination"
 | 
						|
msgstr "Destinazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1145
 | 
						|
msgid "The destination directory for the web files"
 | 
						|
msgstr "La directory di destinazione per i file web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
 | 
						|
msgid "Web site title"
 | 
						|
msgstr "Titolo del sito web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
 | 
						|
msgid "My Family Tree"
 | 
						|
msgstr "Il mio albero genealogico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310
 | 
						|
msgid "The title of the web site"
 | 
						|
msgstr "Il titolo del sito web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315
 | 
						|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1166
 | 
						|
msgid "File extension"
 | 
						|
msgstr "Estensione file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1169
 | 
						|
msgid "The extension to be used for the web files"
 | 
						|
msgstr "L'estensione da usare per i file web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1172
 | 
						|
msgid "Copyright"
 | 
						|
msgstr "Copyright"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1175
 | 
						|
msgid "The copyright to be used for the web files"
 | 
						|
msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1178
 | 
						|
msgid "Character set encoding"
 | 
						|
msgstr "Codifica caratteri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1182
 | 
						|
msgid "The encoding to be used for the web files"
 | 
						|
msgstr "La codifica da usare per i file web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1186
 | 
						|
msgid "StyleSheet"
 | 
						|
msgstr "Foglio di stile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347
 | 
						|
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
 | 
						|
msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350
 | 
						|
msgid "Include ancestor graph"
 | 
						|
msgstr "Includi grafico ascendenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351
 | 
						|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
 | 
						|
msgid "Graph generations"
 | 
						|
msgstr "Generazioni grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
 | 
						|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
 | 
						|
msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
 | 
						|
msgid "Page Generation"
 | 
						|
msgstr "Generazione pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
 | 
						|
msgid "Home page note"
 | 
						|
msgstr "Nota pagina iniziale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
 | 
						|
msgid "A note to be used on the home page"
 | 
						|
msgstr "Nota da usare nella pagina iniziale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
 | 
						|
msgid "Home page image"
 | 
						|
msgstr "Immagine pagina iniziale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
 | 
						|
msgid "An image to be used on the home page"
 | 
						|
msgstr "Immagine da usare nella pagina iniziale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
 | 
						|
msgid "Introduction note"
 | 
						|
msgstr "Nota introduttiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
 | 
						|
msgid "A note to be used as the introduction"
 | 
						|
msgstr "Nota da usare come introduzione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
 | 
						|
msgid "Introduction image"
 | 
						|
msgstr "Immagine introduttiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
 | 
						|
msgid "An image to be used as the introduction"
 | 
						|
msgstr "Immagine da usare come introduzione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
 | 
						|
msgid "Publisher contact note"
 | 
						|
msgstr "Nota contatti editore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
 | 
						|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
 | 
						|
msgstr "Nota da usare come contatto per l'editore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
 | 
						|
msgid "Publisher contact image"
 | 
						|
msgstr "Immagine contatti editore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394
 | 
						|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
 | 
						|
msgstr "Immagine da usare come contatto per l'editore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
 | 
						|
msgid "HTML user header"
 | 
						|
msgstr "Intestazione HTML personalizzata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
 | 
						|
msgid "A note to be used as the page header"
 | 
						|
msgstr "Una nota da usare come intestazione di pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3401
 | 
						|
msgid "HTML user footer"
 | 
						|
msgstr "Piè di pagina HTML personalizzato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402
 | 
						|
msgid "A note to be used as the page footer"
 | 
						|
msgstr "Una nota da usare come piè di pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3405
 | 
						|
msgid "Include images and media objects"
 | 
						|
msgstr "Includere immagini ed oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
 | 
						|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3409
 | 
						|
msgid "Include download page"
 | 
						|
msgstr "Includere pagina per lo scaricamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
 | 
						|
msgid "Whether to include a database download option"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere un'opzione per scaricare il database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
 | 
						|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Rimuovere ID GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3414
 | 
						|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421
 | 
						|
msgid "Privacy"
 | 
						|
msgstr "Riservatezza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423
 | 
						|
msgid "Include records marked private"
 | 
						|
msgstr "Includere gli elementi marcati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
 | 
						|
msgid "Whether to include private objects"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere gli oggetti privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
 | 
						|
msgid "Living People"
 | 
						|
msgstr "Persone in vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3430
 | 
						|
msgid "Exclude"
 | 
						|
msgstr "Escludere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3432
 | 
						|
msgid "Include Last Name Only"
 | 
						|
msgstr "Includere solo il cognome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
 | 
						|
msgid "Include Full Name Only"
 | 
						|
msgstr "Includere solo il nome completo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3437
 | 
						|
msgid "How to handle living people"
 | 
						|
msgstr "Modalità di gestione delle persone in vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3441
 | 
						|
msgid "Years from death to consider living"
 | 
						|
msgstr "Anni dal decesso per considerare \"in vita\""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
 | 
						|
"very long"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è "
 | 
						|
"avvenuto in tempi relativamente recenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
 | 
						|
msgid "Advanced"
 | 
						|
msgstr "Avanzate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
 | 
						|
msgid "Include link to home person on every page"
 | 
						|
msgstr "Includere collegamenti alla persona principale in ogni pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
 | 
						|
msgid "Whether to include a link to the home person"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere un collegamento alla persona principale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
 | 
						|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
 | 
						|
msgstr "Includere una colonna per le date di nascita nella pagina degli indici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
 | 
						|
msgid "Whether to include a birth column"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467
 | 
						|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
 | 
						|
msgstr "Includere una colonna per le date di decesso nella pagina degli indici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
 | 
						|
msgid "Whether to include a death column"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3472
 | 
						|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
 | 
						|
msgstr "Includere una colonna per i partner nella pagina degli indici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
 | 
						|
msgid "Whether to include a partners column"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere una colonna per i partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477
 | 
						|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
 | 
						|
msgstr "Includere una colonna per i genitori nella pagina degli indici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
 | 
						|
msgid "Whether to include a parents column"
 | 
						|
msgstr "Indica se includere una colonna per i genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
 | 
						|
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
 | 
						|
msgstr "Includi i fratelli unilaterali o i fratellastri nelle pagine personali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Indica se includere fratelli unilaterali o fratellastri con genitori e "
 | 
						|
"fratelli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
 | 
						|
msgid "Narrated Web Site"
 | 
						|
msgstr "Sito web narrativo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
 | 
						|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
 | 
						|
msgstr "Produce delle pagine web (HTML) per persone o un insieme di persone"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add a link for year_glance() if requested
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:385
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Year Glance"
 | 
						|
msgstr "Riassunto anno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:496
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Creato per <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:501
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Created for %(author)s\n"
 | 
						|
msgstr "Creato per %(author)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#. page title
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:825
 | 
						|
msgid "One Day Within A Year"
 | 
						|
msgstr "Un giorno di un anno"
 | 
						|
 | 
						|
#. page title
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:861
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(year)d, At A Glance"
 | 
						|
msgstr "%(year)d, colpo d'occhio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:873
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
 | 
						|
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
 | 
						|
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati "
 | 
						|
"da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che "
 | 
						|
"mostra tutti gli eventi per quella data, se ce n'è qualcuno.</p>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:880
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
 | 
						|
msgstr "Generazione calendari di tipo «colpo d'occhio sull'anno»"
 | 
						|
 | 
						|
#. open progress meter bar
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
 | 
						|
msgid "Web Calendar Report"
 | 
						|
msgstr "Resoconto calendario web"
 | 
						|
 | 
						|
#. generate progress pass for year ????
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Creating year %d calendars"
 | 
						|
msgstr "Generazione calendario per l'anno %d"
 | 
						|
 | 
						|
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
 | 
						|
#. generate progress pass for "WebCal"
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:974
 | 
						|
msgid "Formatting months ..."
 | 
						|
msgstr "Formattazione mesi..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1067
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(short_name)s"
 | 
						|
msgstr "%(short_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1104
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
 | 
						|
msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1149
 | 
						|
msgid "Calendar Title"
 | 
						|
msgstr "Titolo calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1149
 | 
						|
msgid "My Family Calendar"
 | 
						|
msgstr "Il calendario della mia famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1150
 | 
						|
msgid "The title of the calendar"
 | 
						|
msgstr "Il titolo del calendario"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
 | 
						|
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
 | 
						|
msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1198
 | 
						|
msgid "Content Options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni contenuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1205
 | 
						|
msgid "Create multiple year calendars"
 | 
						|
msgstr "Generare calendari multi-anno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207
 | 
						|
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
 | 
						|
msgstr "Indica se generare o meno calendari multi-anno."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
 | 
						|
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
 | 
						|
msgstr "Anno iniziale per il/i calendario/i"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214
 | 
						|
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1218
 | 
						|
msgid "End Year for the Calendar(s)"
 | 
						|
msgstr "Anno finale per il/i calendario/i"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000.  if multiple "
 | 
						|
"years is selected, then only twenty years at any given time"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000.  Se "
 | 
						|
"sono selezionati più anni, verranno considerati solo venti anni alla volta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228
 | 
						|
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
 | 
						|
msgstr "Generazione calendari di tipo «colpo d'occhio sull'anno»"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date "
 | 
						|
"evidenziate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1238
 | 
						|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
 | 
						|
msgstr "Saranno incluse le festività della nazione selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
 | 
						|
msgid "Home link"
 | 
						|
msgstr "Collegamento pagina iniziale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale "
 | 
						|
"del sito web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
 | 
						|
msgid "Jan - Jun Notes"
 | 
						|
msgstr "Note gen-giu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
 | 
						|
msgid "Jan Note"
 | 
						|
msgstr "Note gen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
 | 
						|
msgid "This prints in January"
 | 
						|
msgstr "Note relative a gennaio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1282
 | 
						|
msgid "The note for the month of January"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di gennaio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
 | 
						|
msgid "Feb Note"
 | 
						|
msgstr "Note feb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
 | 
						|
msgid "This prints in February"
 | 
						|
msgstr "Note relative a febbraio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
 | 
						|
msgid "The note for the month of February"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di febbraio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
 | 
						|
msgid "Mar Note"
 | 
						|
msgstr "Note mar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
 | 
						|
msgid "This prints in March"
 | 
						|
msgstr "Note relative a marzo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290
 | 
						|
msgid "The note for the month of March"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di marzo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
 | 
						|
msgid "Apr Note"
 | 
						|
msgstr "Note apr"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
 | 
						|
msgid "This prints in April"
 | 
						|
msgstr "Note relative ad aprile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1294
 | 
						|
msgid "The note for the month of April"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di aprile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
 | 
						|
msgid "May Note"
 | 
						|
msgstr "Note mag"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
 | 
						|
msgid "This prints in May"
 | 
						|
msgstr "Note relative a maggio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1298
 | 
						|
msgid "The note for the month of May"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di maggio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
 | 
						|
msgid "Jun Note"
 | 
						|
msgstr "Note giu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
 | 
						|
msgid "This prints in June"
 | 
						|
msgstr "Note relative a giugno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302
 | 
						|
msgid "The note for the month of June"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di giugno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
 | 
						|
msgid "Jul - Dec Notes"
 | 
						|
msgstr "Note lug-dic"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
 | 
						|
msgid "Jul Note"
 | 
						|
msgstr "Note lug"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
 | 
						|
msgid "This prints in July"
 | 
						|
msgstr "Note relative a luglio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308
 | 
						|
msgid "The note for the month of July"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di luglio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
 | 
						|
msgid "Aug Note"
 | 
						|
msgstr "Note ago"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
 | 
						|
msgid "This prints in August"
 | 
						|
msgstr "Note relative a agosto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312
 | 
						|
msgid "The note for the month of August"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di agosto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
 | 
						|
msgid "Sep Note"
 | 
						|
msgstr "Note set"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
 | 
						|
msgid "This prints in September"
 | 
						|
msgstr "Note relative a settembre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316
 | 
						|
msgid "The note for the month of September"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di settembre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
 | 
						|
msgid "Oct Note"
 | 
						|
msgstr "Note ott"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
 | 
						|
msgid "This prints in October"
 | 
						|
msgstr "Note relative a ottobre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1320
 | 
						|
msgid "The note for the month of October"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di ottobre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1323
 | 
						|
msgid "Nov Note"
 | 
						|
msgstr "Note nov"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1323
 | 
						|
msgid "This prints in November"
 | 
						|
msgstr "Note relative a novembre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324
 | 
						|
msgid "The note for the month of November"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di novembre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1327
 | 
						|
msgid "Dec Note"
 | 
						|
msgstr "Note dic"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1327
 | 
						|
msgid "This prints in December"
 | 
						|
msgstr "Note relative a dicembre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1328
 | 
						|
msgid "The note for the month of December"
 | 
						|
msgstr "Le note per il mese di dicembre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
 | 
						|
msgstr "%(person)s, <em>nascita</em>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
 | 
						|
msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> anni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
 | 
						|
msgstr "%(couple)s, <em>matrimonio</em>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
 | 
						|
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
 | 
						|
msgstr[0] "%(couple)s, anniversario (<em>%(years)d</em> anno)"
 | 
						|
msgstr[1] "%(couple)s, anniversario (<em>%(years)d</em> anni)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1607
 | 
						|
msgid "Web Calendar"
 | 
						|
msgstr "Calendario web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1611
 | 
						|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
 | 
						|
msgstr "Genera calendari web (HTML)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
 | 
						|
msgid "Select surname"
 | 
						|
msgstr "Selezione cognome"
 | 
						|
 | 
						|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
 | 
						|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
 | 
						|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
 | 
						|
#. list that we can use
 | 
						|
#. for name in database.get_surname_list():
 | 
						|
#. self.__model.append([name, 0])
 | 
						|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
 | 
						|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
 | 
						|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
 | 
						|
msgid "Finding Surnames"
 | 
						|
msgstr "Ricerca cognomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
 | 
						|
msgid "Finding surnames"
 | 
						|
msgstr "Ricerca cognomi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
 | 
						|
msgid "Select a different person"
 | 
						|
msgstr "Seleziona una persona differente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
 | 
						|
msgid "Select a person for the report"
 | 
						|
msgstr "Selezionare una persona per il resoconto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
 | 
						|
msgid "Select a different family"
 | 
						|
msgstr "Seleziona una famiglia differente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also include %s?"
 | 
						|
msgstr "Includere anche %s?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
 | 
						|
msgid "Colour"
 | 
						|
msgstr "Colore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
 | 
						|
msgid "Save As"
 | 
						|
msgstr "Salva come"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
 | 
						|
msgid "Style Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor stile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
 | 
						|
msgid "_Apply"
 | 
						|
msgstr "_Applica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
 | 
						|
msgid "Report Selection"
 | 
						|
msgstr "Selezione resoconti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Select a report from those available on the left."
 | 
						|
msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
 | 
						|
msgid "_Generate"
 | 
						|
msgstr "_Genera"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
 | 
						|
msgid "Generate selected report"
 | 
						|
msgstr "Genera resoconti selezionati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
 | 
						|
msgid "Tool Selection"
 | 
						|
msgstr "Selezione strumenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
 | 
						|
msgid "Select a tool from those available on the left."
 | 
						|
msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
 | 
						|
msgid "_Run"
 | 
						|
msgstr "_Esegui"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
 | 
						|
msgid "Run selected tool"
 | 
						|
msgstr "Esegui lo strumento selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
 | 
						|
msgid "Plugin Status"
 | 
						|
msgstr "Stato plugin"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
 | 
						|
msgid "File"
 | 
						|
msgstr "File"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
 | 
						|
msgid "Message"
 | 
						|
msgstr "Messaggio"
 | 
						|
 | 
						|
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
 | 
						|
#. (without -O on the command line)
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
 | 
						|
msgid "Reload"
 | 
						|
msgstr "Ricarica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
 | 
						|
msgid "Unavailable"
 | 
						|
msgstr "Non disponibile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
 | 
						|
msgid "Fail"
 | 
						|
msgstr "Non riuscito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
 | 
						|
msgid "OK"
 | 
						|
msgstr "OK"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
 | 
						|
msgid "Debug"
 | 
						|
msgstr "Debug"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
 | 
						|
msgid "Analysis and Exploration"
 | 
						|
msgstr "Analisi ed esplorazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
 | 
						|
msgid "Database Processing"
 | 
						|
msgstr "Elaborazione database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
 | 
						|
msgid "Database Repair"
 | 
						|
msgstr "Riparazione database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
 | 
						|
msgid "Revision Control"
 | 
						|
msgstr "Controllo di revisione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
 | 
						|
msgid "Utilities"
 | 
						|
msgstr "Utilità"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
 | 
						|
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
 | 
						|
"any changes made prior to it.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
 | 
						|
"backup your database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli "
 | 
						|
"annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile "
 | 
						|
"annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti "
 | 
						|
"effettuati prima del suo utilizzo.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è "
 | 
						|
"bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
 | 
						|
msgid "_Proceed with the tool"
 | 
						|
msgstr "_Prosegui con questo strumento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
 | 
						|
msgid "Remove Family"
 | 
						|
msgstr "Rimuove famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
 | 
						|
msgid "Remove father from family"
 | 
						|
msgstr "Rimuove il padre dalla famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
 | 
						|
msgid "Remove mother from family"
 | 
						|
msgstr "Rimuove la madre dalla famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
 | 
						|
msgid "Remove child from family"
 | 
						|
msgstr "Rimuove figlio dalla famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
 | 
						|
msgid "Add child to family"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge figlio alla famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
 | 
						|
msgid "Progress Information"
 | 
						|
msgstr "Informazioni di avanzamento"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
 | 
						|
msgid "No description was provided"
 | 
						|
msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione"
 | 
						|
 | 
						|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
 | 
						|
#. How can we distinguish custom size though?
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
 | 
						|
msgid "Custom Size"
 | 
						|
msgstr "Dimensione personalizzata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
 | 
						|
msgid "Text Reports"
 | 
						|
msgstr "Resoconti testuali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
 | 
						|
msgid "Graphical Reports"
 | 
						|
msgstr "Resoconti grafici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
 | 
						|
msgid "Code Generators"
 | 
						|
msgstr "Generatori di codici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
 | 
						|
msgid "Web Pages"
 | 
						|
msgstr "Pagine web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
 | 
						|
msgid "Books"
 | 
						|
msgstr "Libri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
 | 
						|
msgid "Graphs"
 | 
						|
msgstr "Grafici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
 | 
						|
msgid "Graphics"
 | 
						|
msgstr "Grafici"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096
 | 
						|
msgid "Paper Options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni foglio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
 | 
						|
msgid "HTML Options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni HTML"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074
 | 
						|
msgid "Output Format"
 | 
						|
msgstr "Formato di output"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
 | 
						|
msgid "Print a copy"
 | 
						|
msgstr "Stampa una copia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
 | 
						|
msgid "Template"
 | 
						|
msgstr "Modello"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
 | 
						|
msgid "User Template"
 | 
						|
msgstr "Modello utente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
 | 
						|
msgid "Choose File"
 | 
						|
msgstr "Scegliere file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
 | 
						|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note a piè di "
 | 
						|
"pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
 | 
						|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti alle note a piè "
 | 
						|
"di pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
 | 
						|
msgid "Endnotes"
 | 
						|
msgstr "Note a piè di pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Private Contstants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
 | 
						|
msgid "Default"
 | 
						|
msgstr "Predefinita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
 | 
						|
msgid "PostScript / Helvetica"
 | 
						|
msgstr "PostScript / Helvetica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
 | 
						|
msgid "TrueType / FreeSans"
 | 
						|
msgstr "TrueType / FreeSans"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
 | 
						|
msgid "Vertical (top to bottom)"
 | 
						|
msgstr "Verticale (dall'alto in basso)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
 | 
						|
msgid "Vertical (bottom to top)"
 | 
						|
msgstr "Verticale (dal basso in alto)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
 | 
						|
msgid "Horizontal (left to right)"
 | 
						|
msgstr "Orizzontale (da sinistra a destra)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
 | 
						|
msgid "Horizontal (right to left)"
 | 
						|
msgstr "Orizzontale (da destra a sinistra)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
 | 
						|
msgid "Bottom, left"
 | 
						|
msgstr "Dal basso, da sinistra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
 | 
						|
msgid "Bottom, right"
 | 
						|
msgstr "Dal basso, da destra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
 | 
						|
msgid "Top, left"
 | 
						|
msgstr "Dall'alto, da sinistra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
 | 
						|
msgid "Top, Right"
 | 
						|
msgstr "Dall'alto, da destra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
 | 
						|
msgid "Right, bottom"
 | 
						|
msgstr "Da destra, dal basso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
 | 
						|
msgid "Right, top"
 | 
						|
msgstr "Da destra, dall'alto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
 | 
						|
msgid "Left, bottom"
 | 
						|
msgstr "Da sinistra, dal basso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
 | 
						|
msgid "Left, top"
 | 
						|
msgstr "Da sinistra, dall'alto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
 | 
						|
msgid "Minimal size"
 | 
						|
msgstr "Dimensioni minimali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
 | 
						|
msgid "Fill the given area"
 | 
						|
msgstr "Riempi l'area data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
 | 
						|
msgid "Use optimal number of pages"
 | 
						|
msgstr "Usa numero ottimale di pagine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
 | 
						|
msgid "Top"
 | 
						|
msgstr "In alto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
 | 
						|
msgid "Bottom"
 | 
						|
msgstr "In basso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
 | 
						|
msgid "Processing File"
 | 
						|
msgstr "Elaborazione file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789
 | 
						|
msgid "PDF (Ghostscript)"
 | 
						|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795
 | 
						|
msgid "PDF (Graphviz)"
 | 
						|
msgstr "PDF (Graphviz)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
 | 
						|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | 
						|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
 | 
						|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
 | 
						|
msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVG)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
 | 
						|
msgid "JPEG image"
 | 
						|
msgstr "Immagine JPEG"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
 | 
						|
msgid "GIF image"
 | 
						|
msgstr "Immagine GIF"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
 | 
						|
msgid "PNG image"
 | 
						|
msgstr "Immagine PNG"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837
 | 
						|
msgid "Graphviz File"
 | 
						|
msgstr "File Graphviz"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
 | 
						|
msgid "GraphViz Layout"
 | 
						|
msgstr "Aspetto GraphViz"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
 | 
						|
msgid "Font family"
 | 
						|
msgstr "Famiglia carattere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
 | 
						|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono "
 | 
						|
"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www."
 | 
						|
"nongnu.org/freefont/"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
 | 
						|
msgid "Font size"
 | 
						|
msgstr "Dimensione carattere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
 | 
						|
msgid "The font size, in points."
 | 
						|
msgstr "Dimensione carattere, in punti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
 | 
						|
msgid "Graph Direction"
 | 
						|
msgstr "Direzione grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
 | 
						|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a destra."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
 | 
						|
msgid "Number of Horizontal Pages"
 | 
						|
msgstr "Numero pagine orizzontali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | 
						|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | 
						|
"horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
 | 
						|
"rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera "
 | 
						|
"nel senso orizzontale. Valido solo per dot, postscript e pdf (via "
 | 
						|
"Ghostscript)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
 | 
						|
msgid "Number of Vertical Pages"
 | 
						|
msgstr "Numero pagine verticali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | 
						|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | 
						|
"vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
 | 
						|
"rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera "
 | 
						|
"nel senso verticale. Valido solo per dot, postscript e pdf (via Ghostscript)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
 | 
						|
msgid "Paging Direction"
 | 
						|
msgstr "Direzione pagine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
 | 
						|
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione ha "
 | 
						|
"effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una."
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
 | 
						|
msgid "GraphViz Options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni GraphViz"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
 | 
						|
msgid "Aspect ratio"
 | 
						|
msgstr "Rapporto d'aspetto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
 | 
						|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
 | 
						|
msgstr "Influenza fortemente la disposizione del grafico sulla pagina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
 | 
						|
msgid "DPI"
 | 
						|
msgstr "DPI"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
 | 
						|
"try numbers such as 100 or 300 DPI.  When creating PostScript or PDF files, "
 | 
						|
"use 72 DPI."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Punti per pollice.  Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il "
 | 
						|
"web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file PostScript o "
 | 
						|
"PDF, utilizzare 72 DPI."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
 | 
						|
msgid "Node spacing"
 | 
						|
msgstr "Spaziatura nodi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
 | 
						|
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
 | 
						|
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi.  Per "
 | 
						|
"i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne.  Per i "
 | 
						|
"grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
 | 
						|
msgid "Rank spacing"
 | 
						|
msgstr "Spaziatura linee"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
 | 
						|
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
 | 
						|
"this corresponds to spacing between columns."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file.  Per i grafici "
 | 
						|
"verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe.  Nel caso dei grafici "
 | 
						|
"orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne."
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
 | 
						|
msgid "Note to add to the graph"
 | 
						|
msgstr "Nota da allegare al grafico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
 | 
						|
msgid "This text will be added to the graph."
 | 
						|
msgstr "Questo testo sarà aggiunto al grafico."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
 | 
						|
msgid "Note location"
 | 
						|
msgstr "Posizione nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
 | 
						|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
 | 
						|
msgstr "Indica la posizione della nota nella pagina (alto o basso)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046
 | 
						|
msgid "Note size"
 | 
						|
msgstr "Dimensione nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
 | 
						|
msgid "The size of note text, in points."
 | 
						|
msgstr "La dimensione del testo della nota in punti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081
 | 
						|
msgid "Open with application"
 | 
						|
msgstr "Apri con applicazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
 | 
						|
msgid "Open with default application"
 | 
						|
msgstr "Apri con applicazione predefinita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
 | 
						|
msgid "Portrait"
 | 
						|
msgstr "Verticale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
 | 
						|
msgid "Landscape"
 | 
						|
msgstr "Orizzontale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
 | 
						|
msgid "cm"
 | 
						|
msgstr "cm"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
 | 
						|
msgid "inch|in."
 | 
						|
msgstr "in."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
 | 
						|
msgid "Configuration"
 | 
						|
msgstr "Configurazione"
 | 
						|
 | 
						|
#. Styles Frame
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
 | 
						|
msgid "Style"
 | 
						|
msgstr "Stile"
 | 
						|
 | 
						|
#. need any labels at top:
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
 | 
						|
msgid "Document Options"
 | 
						|
msgstr "Opzioni documento"
 | 
						|
 | 
						|
#. Save Frame
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
 | 
						|
msgid "Filename"
 | 
						|
msgstr "Nome file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
 | 
						|
msgid "Permission problem"
 | 
						|
msgstr "Problema di permessi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Please select another directory or correct the permissions."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Permessi insufficienti per scrivere nella directory %s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Selezionare un'altra directory o correggere i permessi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
 | 
						|
msgid "File already exists"
 | 
						|
msgstr "Il file esiste già"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del "
 | 
						|
"file selezionato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
 | 
						|
msgid "_Overwrite"
 | 
						|
msgstr "_Sovrascrivi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
 | 
						|
msgid "_Change filename"
 | 
						|
msgstr "_Cambia nome file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You do not have permission to create %s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Please select another path or correct the permissions."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Permessi insufficienti per creare %s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Selezionare un altro percorso o correggere i permessi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
 | 
						|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
 | 
						|
"all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
 | 
						|
"all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
 | 
						|
"all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
 | 
						|
"(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
 | 
						|
"(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
 | 
						|
"(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
 | 
						|
"%(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
 | 
						|
"%(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
 | 
						|
"%(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | 
						|
"%(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
 | 
						|
"all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | 
						|
"%(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
 | 
						|
"all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | 
						|
"%(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
 | 
						|
"all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
 | 
						|
"(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
 | 
						|
"(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
 | 
						|
"(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
 | 
						|
"%(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
 | 
						|
"%(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
 | 
						|
"%(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d anni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d mesi)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d giorni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
 | 
						|
"all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
 | 
						|
"all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
 | 
						|
"all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
 | 
						|
"(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
 | 
						|
"(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
 | 
						|
"(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
 | 
						|
"di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
 | 
						|
"di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
 | 
						|
"di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d anni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d mesi)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d giorni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
 | 
						|
"anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
 | 
						|
"mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
 | 
						|
"giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d anni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Morì (età %(age)d anni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Morì (età %(age)d mesi)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr "Morì (età %(age)d giorni)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %"
 | 
						|
"(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellito%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellita%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)"
 | 
						|
"s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %"
 | 
						|
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)"
 | 
						|
"s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "He was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "She was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "Christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Battezzato/a%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
 | 
						|
"s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
 | 
						|
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
 | 
						|
"in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
 | 
						|
"di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
 | 
						|
"in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
 | 
						|
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
 | 
						|
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
 | 
						|
"s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
 | 
						|
"di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
 | 
						|
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
 | 
						|
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
 | 
						|
"di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
 | 
						|
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
 | 
						|
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
 | 
						|
"di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
 | 
						|
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | 
						|
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
 | 
						|
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | 
						|
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
 | 
						|
"di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | 
						|
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
 | 
						|
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 | 
						|
"%(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
 | 
						|
"(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s "
 | 
						|
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)"
 | 
						|
"s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
 | 
						|
"in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
 | 
						|
"(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s "
 | 
						|
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)"
 | 
						|
"s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | 
						|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
 | 
						|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | 
						|
"(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | 
						|
"(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
 | 
						|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
 | 
						|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Figlia di %(father)s e %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person is the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Figlio di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He is the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "È figlio di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Figlio di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "È figlia di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Fu figlia di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Figlia di %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Questa persona è figlia di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Questa persona fu figlia di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Figlio/a di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He is the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "È figlio di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Figlio di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Figlia di %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
 | 
						|
msgid "unmarried"
 | 
						|
msgstr "stato libero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
 | 
						|
msgid "civil union"
 | 
						|
msgstr "unione civile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Other"
 | 
						|
msgstr "Altro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
 | 
						|
msgid "He"
 | 
						|
msgstr "Egli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
 | 
						|
msgid "She"
 | 
						|
msgstr "Ella"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
 | 
						|
"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
 | 
						|
"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
 | 
						|
"%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
 | 
						|
"%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
 | 
						|
"il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
 | 
						|
"il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in "
 | 
						|
"quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
 | 
						|
"s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
 | 
						|
"s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
 | 
						|
"s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
 | 
						|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
 | 
						|
"morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
 | 
						|
"morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
 | 
						|
"morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | 
						|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | 
						|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | 
						|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
 | 
						|
"%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a :%(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a: %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a: %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nato/a: %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Nato/a: %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died: %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Deceduto/a: %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died: %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Deceduto/a: %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
 | 
						|
msgid "Document Styles"
 | 
						|
msgstr "Stili documenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
 | 
						|
msgid "Error saving stylesheet"
 | 
						|
msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
 | 
						|
msgid "Style editor"
 | 
						|
msgstr "Editor stili"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196
 | 
						|
msgid "point size|pt"
 | 
						|
msgstr "pt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
 | 
						|
msgid "Paragraph"
 | 
						|
msgstr "Paragrafo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
 | 
						|
msgid "No description available"
 | 
						|
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
 | 
						|
 | 
						|
#. -----------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Initialization
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -----------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
 | 
						|
msgid "Default Template"
 | 
						|
msgstr "Modello predefinito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
 | 
						|
msgid "User Defined Template"
 | 
						|
msgstr "Modello definito dall'utente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
 | 
						|
msgid "Processing Person records"
 | 
						|
msgstr "Elaborazione dati persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
 | 
						|
msgid "Processing Family records"
 | 
						|
msgstr "Elaborazione dati famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
 | 
						|
msgid "Processing Event records"
 | 
						|
msgstr "Elaborazione dati eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
 | 
						|
msgid "Processing Place records"
 | 
						|
msgstr "Elaborazione dati luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
 | 
						|
msgid "Processing Source records"
 | 
						|
msgstr "Elaborazione dati fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
 | 
						|
msgid "Processing Media records"
 | 
						|
msgstr "Elaborazione dati oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
 | 
						|
msgid "Processing Repository records"
 | 
						|
msgstr "Elaborazione dati depositi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
 | 
						|
msgid "Processing Note records"
 | 
						|
msgstr "Elaborazione dati note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
 | 
						|
#: ../src/gen/db/base.py:1794
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "_Undo %s"
 | 
						|
msgstr "_Annulla %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "_Redo %s"
 | 
						|
msgstr "_Ripeti %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
 | 
						|
msgid "Need to upgrade database!"
 | 
						|
msgstr "È necessario aggiornare il database."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
 | 
						|
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
 | 
						|
"You might want to make a backup copy first."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Non è possibile aprire il database senza prima aggiornarlo.\n"
 | 
						|
"L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni "
 | 
						|
"vecchie di GRAMPS.\n"
 | 
						|
"Sarebbe meglio effettuare prima una copia di emergenza."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
 | 
						|
msgid "Upgrade now"
 | 
						|
msgstr "Aggiorna adesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2098
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Locked by %s"
 | 
						|
msgstr "Bloccato da %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
 | 
						|
msgid "E-mail"
 | 
						|
msgstr "Email"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
 | 
						|
msgid "Web Home"
 | 
						|
msgstr "Home web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
 | 
						|
msgid "Web Search"
 | 
						|
msgstr "Ricerca web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
 | 
						|
msgid "FTP"
 | 
						|
msgstr "FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
 | 
						|
msgid "Research"
 | 
						|
msgstr "Ricerca"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
 | 
						|
msgid "Transcript"
 | 
						|
msgstr "Trascrizione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
 | 
						|
msgid "Citation"
 | 
						|
msgstr "Citazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
 | 
						|
msgid "Name Note"
 | 
						|
msgstr "Nota nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
 | 
						|
msgid "Attribute Note"
 | 
						|
msgstr "Nota attributo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
 | 
						|
msgid "Address Note"
 | 
						|
msgstr "Nota indirizzo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
 | 
						|
msgid "Association Note"
 | 
						|
msgstr "Nota associazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
 | 
						|
msgid "LDS Note"
 | 
						|
msgstr "Nota LDS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
 | 
						|
msgid "Family Note"
 | 
						|
msgstr "Nota famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
 | 
						|
msgid "Event Note"
 | 
						|
msgstr "Nota evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
 | 
						|
msgid "Event Reference Note"
 | 
						|
msgstr "Nota riferimento eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
 | 
						|
msgid "Source Note"
 | 
						|
msgstr "Nota fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
 | 
						|
msgid "Source Reference Note"
 | 
						|
msgstr "Nota riferimento fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
 | 
						|
msgid "Place Note"
 | 
						|
msgstr "Nota luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
 | 
						|
msgid "Repository Note"
 | 
						|
msgstr "Nota deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
 | 
						|
msgid "Repository Reference Note"
 | 
						|
msgstr "Nota riferimento deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
 | 
						|
msgid "Media Note"
 | 
						|
msgstr "Nota oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
 | 
						|
msgid "Media Reference Note"
 | 
						|
msgstr "Nota riferimento oggetto multimediale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
 | 
						|
msgid "Child Reference Note"
 | 
						|
msgstr "Nota rifermento figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
 | 
						|
msgid "Library"
 | 
						|
msgstr "Biblioteca"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
 | 
						|
msgid "Cemetery"
 | 
						|
msgstr "Cimitero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
 | 
						|
msgid "Church"
 | 
						|
msgstr "Chiesa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
 | 
						|
msgid "Archive"
 | 
						|
msgstr "Archivio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
 | 
						|
msgid "Album"
 | 
						|
msgstr "Album"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
 | 
						|
msgid "Web site"
 | 
						|
msgstr "Sito web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
 | 
						|
msgid "Bookstore"
 | 
						|
msgstr "Libreria"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
 | 
						|
msgid "Collection"
 | 
						|
msgstr "Collezione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
 | 
						|
msgid "Safe"
 | 
						|
msgstr "Cassaforte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
 | 
						|
msgid "Caste"
 | 
						|
msgstr "Casta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
 | 
						|
msgid "Identification Number"
 | 
						|
msgstr "Numero d'identificazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
 | 
						|
msgid "National Origin"
 | 
						|
msgstr "Nazionalità"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
 | 
						|
msgid "Number of Children"
 | 
						|
msgstr "Numero figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
 | 
						|
msgid "Social Security Number"
 | 
						|
msgstr "Numero previdenza sociale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
 | 
						|
msgid "Agency"
 | 
						|
msgstr "Agenzia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
 | 
						|
msgid "Father's Age"
 | 
						|
msgstr "Età del padre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
 | 
						|
msgid "Mother's Age"
 | 
						|
msgstr "Età della madre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
 | 
						|
msgid "Witness"
 | 
						|
msgstr "Testimone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
 | 
						|
msgid "Adopted"
 | 
						|
msgstr "Adozione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
 | 
						|
msgid "Stepchild"
 | 
						|
msgstr "Figliastro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
 | 
						|
msgid "Sponsored"
 | 
						|
msgstr "Adozione a distanza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
 | 
						|
msgid "Foster"
 | 
						|
msgstr "Affidamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
 | 
						|
msgid "Audio"
 | 
						|
msgstr "Audio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Book"
 | 
						|
msgstr "Libro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
 | 
						|
msgid "Card"
 | 
						|
msgstr "Scheda"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
 | 
						|
msgid "Electronic"
 | 
						|
msgstr "Elettronico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
 | 
						|
msgid "Fiche"
 | 
						|
msgstr "Microfilm"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
 | 
						|
msgid "Film"
 | 
						|
msgstr "Pellicola"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
 | 
						|
msgid "Magazine"
 | 
						|
msgstr "Rivista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
 | 
						|
msgid "Manuscript"
 | 
						|
msgstr "Manoscritto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
 | 
						|
msgid "Map"
 | 
						|
msgstr "Mappa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
 | 
						|
msgid "Newspaper"
 | 
						|
msgstr "Giornale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
 | 
						|
msgid "Photo"
 | 
						|
msgstr "Foto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
 | 
						|
msgid "Tombstone"
 | 
						|
msgstr "Lapide"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
 | 
						|
msgid "Video"
 | 
						|
msgstr "Video"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
 | 
						|
msgid "Primary"
 | 
						|
msgstr "Principale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
 | 
						|
msgid "Clergy"
 | 
						|
msgstr "Clero"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
 | 
						|
msgid "Celebrant"
 | 
						|
msgstr "Celebrante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
 | 
						|
msgid "Aide"
 | 
						|
msgstr "Assistente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
 | 
						|
msgid "Bride"
 | 
						|
msgstr "Sposa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
 | 
						|
msgid "Groom"
 | 
						|
msgstr "Sposo"
 | 
						|
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
 | 
						|
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:418
 | 
						|
msgid "more than"
 | 
						|
msgstr "più di"
 | 
						|
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, 0)
 | 
						|
#. self.minmax = (0, v)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (0, v)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
 | 
						|
msgid "less than"
 | 
						|
msgstr "meno di"
 | 
						|
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
 | 
						|
msgid "age|about"
 | 
						|
msgstr "circa"
 | 
						|
 | 
						|
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval  # min
 | 
						|
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
 | 
						|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
 | 
						|
#. self.minmax = (v1, v2)
 | 
						|
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval  # min
 | 
						|
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
 | 
						|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
 | 
						|
#. self.minmax = (v1, v2)
 | 
						|
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval  # min
 | 
						|
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
 | 
						|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
 | 
						|
#. self.minmax = (v1, v2)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:441
 | 
						|
msgid "between"
 | 
						|
msgstr "tra"
 | 
						|
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:368
 | 
						|
msgid "more than about"
 | 
						|
msgstr "più di circa"
 | 
						|
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:390
 | 
						|
msgid "less than about"
 | 
						|
msgstr "meno di circa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:487
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d year"
 | 
						|
msgid_plural "%d years"
 | 
						|
msgstr[0] "%d anno"
 | 
						|
msgstr[1] "%d anni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:494
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d month"
 | 
						|
msgid_plural "%d months"
 | 
						|
msgstr[0] "%d mese"
 | 
						|
msgstr[1] "%d mesi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:501
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d day"
 | 
						|
msgid_plural "%d days"
 | 
						|
msgstr[0] "%d giorno"
 | 
						|
msgstr[1] "%d giorni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:506
 | 
						|
msgid "0 days"
 | 
						|
msgstr "0 giorni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:653
 | 
						|
msgid "Gregorian"
 | 
						|
msgstr "Gregoriano"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:654
 | 
						|
msgid "Julian"
 | 
						|
msgstr "Giuliano"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:656
 | 
						|
msgid "French Republican"
 | 
						|
msgstr "Repubblicano francese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:658
 | 
						|
msgid "Islamic"
 | 
						|
msgstr "Islamico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
 | 
						|
msgid "estimated"
 | 
						|
msgstr "stimata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
 | 
						|
msgid "calculated"
 | 
						|
msgstr "calcolata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
 | 
						|
msgid "before"
 | 
						|
msgstr "prima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
 | 
						|
msgid "after"
 | 
						|
msgstr "dopo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
 | 
						|
msgid "about"
 | 
						|
msgstr "circa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
 | 
						|
msgid "range"
 | 
						|
msgstr "intervallo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
 | 
						|
msgid "span"
 | 
						|
msgstr "periodo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
 | 
						|
msgid "textonly"
 | 
						|
msgstr "solo testo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
 | 
						|
msgid "Also Known As"
 | 
						|
msgstr "Conosciuto anche come"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
 | 
						|
msgid "Birth Name"
 | 
						|
msgstr "Nome alla nascita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
 | 
						|
msgid "Married Name"
 | 
						|
msgstr "Nome da coniugato/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
 | 
						|
msgid "Adult Christening"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
 | 
						|
msgid "Baptism"
 | 
						|
msgstr "Battesimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
 | 
						|
msgid "Bar Mitzvah"
 | 
						|
msgstr "Bar Mitzvah"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
 | 
						|
msgid "Bas Mitzvah"
 | 
						|
msgstr "Bas Mitzvah"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
 | 
						|
msgid "Blessing"
 | 
						|
msgstr "Benedizione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
 | 
						|
msgid "Burial"
 | 
						|
msgstr "Sepoltura"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
 | 
						|
msgid "Cause Of Death"
 | 
						|
msgstr "Causa decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
 | 
						|
msgid "Census"
 | 
						|
msgstr "Censimento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
 | 
						|
msgid "Christening"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
 | 
						|
msgid "Confirmation"
 | 
						|
msgstr "Cresima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
 | 
						|
msgid "Cremation"
 | 
						|
msgstr "Cremazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
 | 
						|
msgid "Degree"
 | 
						|
msgstr "Titolo di studio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
 | 
						|
msgid "Education"
 | 
						|
msgstr "Istruzione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
 | 
						|
msgid "Elected"
 | 
						|
msgstr "Elezione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
 | 
						|
msgid "Emigration"
 | 
						|
msgstr "Emigrazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
 | 
						|
msgid "First Communion"
 | 
						|
msgstr "Prima comunione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
 | 
						|
msgid "Immigration"
 | 
						|
msgstr "Immigrazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
 | 
						|
msgid "Graduation"
 | 
						|
msgstr "Diploma"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
 | 
						|
msgid "Medical Information"
 | 
						|
msgstr "Informazioni cliniche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
 | 
						|
msgid "Military Service"
 | 
						|
msgstr "Servizio militare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
 | 
						|
msgid "Naturalization"
 | 
						|
msgstr "Naturalizzazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
 | 
						|
msgid "Nobility Title"
 | 
						|
msgstr "Titolo nobiliare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
 | 
						|
msgid "Number of Marriages"
 | 
						|
msgstr "Numero matrimoni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
 | 
						|
msgid "Occupation"
 | 
						|
msgstr "Occupazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
 | 
						|
msgid "Ordination"
 | 
						|
msgstr "Ordinanza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
 | 
						|
msgid "Probate"
 | 
						|
msgstr "Omologazione testamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
 | 
						|
msgid "Property"
 | 
						|
msgstr "Proprietà"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
 | 
						|
msgid "Religion"
 | 
						|
msgstr "Religione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
 | 
						|
msgid "Residence"
 | 
						|
msgstr "Residenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
 | 
						|
msgid "Retirement"
 | 
						|
msgstr "Pensionamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
 | 
						|
msgid "Will"
 | 
						|
msgstr "Testamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
 | 
						|
msgid "Marriage Settlement"
 | 
						|
msgstr "Accordo matrimoniale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
 | 
						|
msgid "Marriage License"
 | 
						|
msgstr "Licenza matrimoniale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
 | 
						|
msgid "Marriage Contract"
 | 
						|
msgstr "Contratto matrimoniale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
 | 
						|
msgid "Marriage Banns"
 | 
						|
msgstr "Pubblicazioni matrimoniali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
 | 
						|
msgid "Engagement"
 | 
						|
msgstr "Fidanzamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
 | 
						|
msgid "Divorce"
 | 
						|
msgstr "Divorzio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
 | 
						|
msgid "Divorce Filing"
 | 
						|
msgstr "Domanda di divorzio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
 | 
						|
msgid "Annulment"
 | 
						|
msgstr "Annullamento matrimonio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
 | 
						|
msgid "Alternate Marriage"
 | 
						|
msgstr "Matrimonio alternativo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
 | 
						|
msgid "Civil Union"
 | 
						|
msgstr "Unione civile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
 | 
						|
msgid "Unmarried"
 | 
						|
msgstr "Non sposati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
 | 
						|
msgid "Married"
 | 
						|
msgstr "Sposati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
 | 
						|
msgid "Endowment"
 | 
						|
msgstr "Investitura"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
 | 
						|
msgid "Sealed to Parents"
 | 
						|
msgstr "Suggellamento ai genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
 | 
						|
msgid "Sealed to Spouse"
 | 
						|
msgstr "Suggellamento al coniuge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
 | 
						|
msgid "<No Status>"
 | 
						|
msgstr "<Nessuno stato>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
 | 
						|
msgid "BIC"
 | 
						|
msgstr "BIC"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
 | 
						|
msgid "Canceled"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Cleared"
 | 
						|
msgstr "Pulito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Completed"
 | 
						|
msgstr "Finito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
 | 
						|
msgid "DNS"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
 | 
						|
msgid "Infant"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
 | 
						|
msgid "Pre-1970"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Qualified"
 | 
						|
msgstr "Qualificato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
 | 
						|
msgid "DNS/CAN"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
 | 
						|
msgid "Stillborn"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Submitted"
 | 
						|
msgstr "Inviato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
 | 
						|
msgid "Uncleared"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"WARNING: To many arguments in filter '%s'!\n"
 | 
						|
"Trying to load with subset of arguments."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ATTENZIONE: troppi argomenti nel filtro «%s».\n"
 | 
						|
"Sarà usato un sottoinsieme degli argomenti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"WARNING: To few arguments in filter '%s'!\n"
 | 
						|
"         Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ATTENZIONE: Troppo pochi argomenti per il filtro «%s».\n"
 | 
						|
"            Saranno caricati ugualmente nella speranza che questo venga "
 | 
						|
"aggiornato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ERRORE: impossibile caricare correttamente il filtro «%s». Modificare il "
 | 
						|
"filtro."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s contains"
 | 
						|
msgstr "%s contiene"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s does not contain"
 | 
						|
msgstr "%s non contiene"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
 | 
						|
msgid "Changed after:"
 | 
						|
msgstr "Modificato dopo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
 | 
						|
msgid "but before:"
 | 
						|
msgstr "ma prima di:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
 | 
						|
msgid "Objects changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti modificati dopo <data ora>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in range, if a second date/time is given"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
 | 
						|
msgid "Wrong format of date-time"
 | 
						|
msgstr "Formato errato per data-ora"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
 | 
						|
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sono riconosciute solo data ed ora in formato ISO, aaaa-mm-gg oo:mm:ss, dove "
 | 
						|
"l'ora è opzionale. %s non rispetta tale formato."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
 | 
						|
msgid "Every object"
 | 
						|
msgstr "Tutti gli oggetti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
 | 
						|
msgid "Matches every object in the database"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutti gli oggetti nel database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | 
						|
msgid "Attribute:"
 | 
						|
msgstr "Attributo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
msgid "Value:"
 | 
						|
msgstr "Valore:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
 | 
						|
msgid "Objects with the <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti con <attributo>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
 | 
						|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli oggetti con uno specifico valore per un certo attributo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
 | 
						|
msgid "Event type:"
 | 
						|
msgstr "Tipo evento:"
 | 
						|
 | 
						|
# Data:
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
 | 
						|
msgid "Date:"
 | 
						|
msgstr "Data:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
 | 
						|
msgid "Place:"
 | 
						|
msgstr "Luogo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
 | 
						|
msgid "Description:"
 | 
						|
msgstr "Descrizione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
 | 
						|
msgid "Events matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Eventi che corrispondono a parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
 | 
						|
msgid "Matches events with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli eventi con particolari parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
 | 
						|
msgid "Event filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
 | 
						|
msgid "ID:"
 | 
						|
msgstr "ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
 | 
						|
msgid "Object with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti con <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
 | 
						|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli oggetti con un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
 | 
						|
msgid "Regular expression:"
 | 
						|
msgstr "Espressione regolare:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
 | 
						|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti con note contenenti <espressione regolare>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
 | 
						|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli oggetti le cui note contengono testo corrispondente ad "
 | 
						|
"un'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
 | 
						|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti con note contenenti <sottostringa>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
 | 
						|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli oggetti le cui note contengono testo corrispondente ad una "
 | 
						|
"sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
 | 
						|
msgid "Reference count must be:"
 | 
						|
msgstr "Il totale dei riferimenti deve essere:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
 | 
						|
msgid "Reference count:"
 | 
						|
msgstr "Totale riferimenti:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
 | 
						|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti con un numero di riferimenti pari a <totale>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
 | 
						|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli oggetti con un certo numero di riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
 | 
						|
msgid "Case sensitive:"
 | 
						|
msgstr "Distingui maiuscole:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
 | 
						|
msgid "Regular-Expression matching:"
 | 
						|
msgstr "Espressione regolare corrispondente:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | 
						|
msgid "Objects with records containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti con dati contenenti <sottostringa>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | 
						|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli oggetti i cui dati contengono testo corrispondente ad una "
 | 
						|
"sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Objects marked private"
 | 
						|
msgstr "Oggetti marcati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli oggetti che sono indicati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
 | 
						|
msgid "Filter name:"
 | 
						|
msgstr "Nome filtro:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
 | 
						|
msgid "Objects matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti corrispondenti al <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
 | 
						|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli oggetti che corrispondono al filtro indicato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
 | 
						|
msgid "Objects with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti con <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
 | 
						|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli oggetti il cui ID GRAMPS corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
 | 
						|
msgid "Miscellaneous filters"
 | 
						|
msgstr "Altri filtri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
 | 
						|
msgid "No description"
 | 
						|
msgstr "Nessuna descrizione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
 | 
						|
msgid "Marker type:"
 | 
						|
msgstr "Tipo marcatore:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
 | 
						|
msgid "Has marker of"
 | 
						|
msgstr "Ha un marcatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
 | 
						|
msgid "Matches markers of a particular type"
 | 
						|
msgstr "Estrae un particolare tipo di marcatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
msgid "Persons changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Persone modificate dopo <data ora>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
 | 
						|
msgid "Disconnected people"
 | 
						|
msgstr "Persone senza nessi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
 | 
						|
"database"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone che non hanno alcuna relazione familiare con altre persone "
 | 
						|
"nel database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
 | 
						|
msgid "Everyone"
 | 
						|
msgstr "Tutti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
 | 
						|
msgid "Matches everyone in the database"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
 | 
						|
msgid "Families with incomplete events"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con eventi incompleti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con date o luoghi mancanti in un evento familiare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
 | 
						|
msgid "Number of instances:"
 | 
						|
msgstr "Numero istanze:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
 | 
						|
msgid "Number must be:"
 | 
						|
msgstr "Il valore deve essere:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
 | 
						|
msgid "People with <count> address"
 | 
						|
msgstr "Persone con <totale> indirizzi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people with certain number of personal address"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di indirizzi"
 | 
						|
 | 
						|
#. things we want to do just once, not for every handle
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:53
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
 | 
						|
msgid "lesser than"
 | 
						|
msgstr "minore di"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:55
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
 | 
						|
msgid "greater than"
 | 
						|
msgstr "maggiore di"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
 | 
						|
msgid "People with <count> association"
 | 
						|
msgstr "Persone con <totale> associazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people with certain number of association"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di associazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
 | 
						|
msgid "Personal attribute:"
 | 
						|
msgstr "Attributo personale:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
 | 
						|
msgid "People with the personal <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Persone con <attributo> personale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone che possiedono un attributo personale con uno specifico "
 | 
						|
"valore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
 | 
						|
msgid "People with the <birth data>"
 | 
						|
msgstr "Persone con <dati di nascita>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con dati di nascita aventi uno specifico valore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
 | 
						|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Ascendenti comuni con persone corrispondenti a <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto "
 | 
						|
"con un filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | 
						|
msgid "Ancestral filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri ascendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
 | 
						|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
 | 
						|
msgstr "Persone il cui ascendente comune è <person>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
 | 
						|
"specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
 | 
						|
msgid "People with complete records"
 | 
						|
msgstr "Persone con informazioni complete"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
 | 
						|
msgid "Matches all people whose records are complete"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutte le persone con informazioni complete"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
 | 
						|
msgid "People with the <death data>"
 | 
						|
msgstr "Persone con <dati sul decesso>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con dati sul decesso aventi uno specifico valore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
 | 
						|
msgid "Personal event:"
 | 
						|
msgstr "Evento personale:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
 | 
						|
msgid "People with the personal <event>"
 | 
						|
msgstr "Persone con <evento> personale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
 | 
						|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone che possiedono un evento personale con uno specifico valore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
 | 
						|
msgid "Family attribute:"
 | 
						|
msgstr "Attributo famiglia:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
 | 
						|
msgid "People with the family <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Persone con <attributo> familiare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone la cui famiglia possiede un attributo familiare con uno "
 | 
						|
"specifico valore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
 | 
						|
msgid "Family event:"
 | 
						|
msgstr "Evento familiare:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
 | 
						|
msgid "People with the family <event>"
 | 
						|
msgstr "Persone con <evento> familiare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
 | 
						|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone che possiedono un evento familiare con uno specifico valore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
 | 
						|
msgid "People with <count> media"
 | 
						|
msgstr "Persone con <totale> oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di oggetti nella galleria"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Person with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Persone con <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
 | 
						|
msgid "People with <count> LDS events"
 | 
						|
msgstr "Persone con <totale> eventi LDS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di eventi LDS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
 | 
						|
msgid "People with <marker>"
 | 
						|
msgstr "Persone con <marcatore>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con uno specifico marcatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
 | 
						|
msgid "Given name:"
 | 
						|
msgstr "Nome:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
 | 
						|
msgid "Family name:"
 | 
						|
msgstr "Cognome:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
 | 
						|
msgid "Suffix:"
 | 
						|
msgstr "Suffisso:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
 | 
						|
msgid "person|Title:"
 | 
						|
msgstr "Titolo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
 | 
						|
msgid "Prefix:"
 | 
						|
msgstr "Prefisso:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
 | 
						|
msgid "Patronymic:"
 | 
						|
msgstr "Patronimico:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
 | 
						|
msgid "Call Name:"
 | 
						|
msgstr "Pseudonimo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
 | 
						|
msgid "People with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Persone con <nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con un nome specificato (parziale o meno)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
 | 
						|
msgid "People having <count> notes"
 | 
						|
msgstr "Persone con <totale> note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people having a certain number of notes"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "People having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Persone con note contenenti <sottostringa>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad una "
 | 
						|
"sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Persone con note contenenti <espressione regolare>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad "
 | 
						|
"un'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
 | 
						|
msgid "Number of relationships:"
 | 
						|
msgstr "Numero relazioni:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
 | 
						|
msgid "Relationship type:"
 | 
						|
msgstr "Tipo relazione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
 | 
						|
msgid "Number of children:"
 | 
						|
msgstr "Numero figli:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
 | 
						|
msgid "People with the <relationships>"
 | 
						|
msgstr "Persone con <relazione>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
 | 
						|
msgid "Matches people with a particular relationship"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone che possiedono una specifica relazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
 | 
						|
msgid "Family filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri famiglia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "People with <count> source"
 | 
						|
msgstr "Persone con <totale> fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di oggetti nelle fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
 | 
						|
msgid "Source ID:"
 | 
						|
msgstr "ID fonte:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
 | 
						|
msgid "People with the <source>"
 | 
						|
msgstr "Persone con <fonte>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people who have a particular source"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone a cui è associata una specifica fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | 
						|
msgid "People with records containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Persone con dati contenenti <sottostringa>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone i cui dati contengono testo corrispondente ad una "
 | 
						|
"sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
 | 
						|
msgid "People with unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
 | 
						|
msgid "Matches all people with unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutte le persone con sesso sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
 | 
						|
msgid "Adopted people"
 | 
						|
msgstr "Persone adottate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
 | 
						|
msgid "Matches people who were adopted"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone adottate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
 | 
						|
msgid "People with children"
 | 
						|
msgstr "Persone con figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people who have children"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
 | 
						|
msgid "People with incomplete names"
 | 
						|
msgstr "Persone con nome incompleto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con nome o cognome mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Ancestors of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Ascendenti di persone corrispondenti a <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
 | 
						|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli ascendenti di qualcuno corrispondente ad un filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
 | 
						|
msgid "Inclusive:"
 | 
						|
msgstr "Inclusivo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
 | 
						|
msgid "Ancestors of <person>"
 | 
						|
msgstr "Ascendenti di <persona>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli ascendenti di una persona specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
 | 
						|
msgid "Bookmarked people"
 | 
						|
msgstr "Persone nei segnalibri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
 | 
						|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone inserite nei segnalibri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
msgid "Children of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Figli di persone corrispondenti a <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone figlie di qualcuno corrispondente ad un filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
 | 
						|
msgid "Default person"
 | 
						|
msgstr "Persona predefinita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
 | 
						|
msgid "Matches the default person"
 | 
						|
msgstr "Estrae la persona predefinita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
 | 
						|
msgid "Descendant family members of <person>"
 | 
						|
msgstr "Membri della famiglia discendenti da <persona>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
 | 
						|
msgid "Descendant filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri discendenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
 | 
						|
"specified person"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una "
 | 
						|
"persona specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Descendants of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Discendenti di persone corrispondenti a <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
 | 
						|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
 | 
						|
msgid "Descendants of <person>"
 | 
						|
msgstr "Discendenti di <persona>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutti i discendenti della persona specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
 | 
						|
msgid "Matches all females"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutte le femmine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
 | 
						|
msgid "Number of generations:"
 | 
						|
msgstr "Numero di generazioni:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
 | 
						|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Ascendenti da non più di <N> generazioni di persone nei segnalibri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di persone nei segnalibri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
 | 
						|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Ascendenti da non più di <N> generazioni della persona predefinita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni della persona predefinita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | 
						|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Ascendenti di <persona> da non più di <N> generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | 
						|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Discendenti di <persona> da non più di <N> generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae i discendenti da non più di N generazioni di un persona specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
 | 
						|
msgid "Matches all males"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutti i maschi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | 
						|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Ascendenti di <persona> da almeno <N> generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli ascendenti da almeno N generazioni di una persona specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | 
						|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Discendenti di <persona> da almeno <N> generazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
msgid "Parents of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Genitori di persone corrispondenti a <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr "Estrae i genitori di qualcuno corrispondente ad un filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
 | 
						|
msgid "Siblings of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Fratelli di persone corrispondenti a <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr "Estrae i fratelli di qualcuno corrispondente ad un filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
msgid "Spouses of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Coniugi di persone corrispondenti a <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone sposate con qualcuno corrispondente ad un filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
 | 
						|
msgid "Witnesses"
 | 
						|
msgstr "Testimoni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
 | 
						|
msgstr "Estrae i testimoni di un evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
 | 
						|
msgid "Event filter name:"
 | 
						|
msgstr "Nome filtro evento:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
 | 
						|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
 | 
						|
msgstr "Persone con eventi corrispondenti a <filtro eventi>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
 | 
						|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "People matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Persone corrispondenti al <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone che corrispondono al filtro indicato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
 | 
						|
msgid "People missing parents"
 | 
						|
msgstr "Persone senza genitori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
 | 
						|
"are not children in any family."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone che sono figlie in famiglie con meno di due genitori o che "
 | 
						|
"non sono figlie di alcuna famiglia."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
 | 
						|
msgid "People with multiple marriage records"
 | 
						|
msgstr "Persone con più di un matrimonio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con più di un coniuge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
 | 
						|
msgid "People with no marriage records"
 | 
						|
msgstr "Persone senza matrimoni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people who have no spouse"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone mai coniugate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
 | 
						|
msgid "People without a known birth date"
 | 
						|
msgstr "Persone senza data di nascita nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people without a known birthdate"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone senza data di nascita nota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
 | 
						|
msgid "People marked private"
 | 
						|
msgstr "Persone marcate come private"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone che sono indicate come private"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
 | 
						|
msgid "People with incomplete events"
 | 
						|
msgstr "Persone con eventi incompleti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone con data o luogo mancante in un evento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
 | 
						|
msgid "On date:"
 | 
						|
msgstr "In data:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
 | 
						|
msgid "People probably alive"
 | 
						|
msgstr "Persone probabilmente in vita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
 | 
						|
msgstr "Estrae le persone non troppo anziane e senza dati relativi al decesso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Persone con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone il cui ID GRAMPS corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
 | 
						|
msgid "Expression:"
 | 
						|
msgstr "Espressione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
 | 
						|
msgid "People matching the <regex_name>"
 | 
						|
msgstr "Persone corrispondenti a <espressione_regolare_nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le persone con nomi corrispondenti ad un'espressione regolare "
 | 
						|
"specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
 | 
						|
msgid "Relationship path between <persons>"
 | 
						|
msgstr "Percorso relazioni fra le <persone>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
 | 
						|
msgid "Relationship filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri relazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
 | 
						|
"the relationship path between two persons."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce "
 | 
						|
"il percorso delle relazioni fra le due persone."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
 | 
						|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
 | 
						|
msgstr "Percorso relazioni fra persone inserite nei segnalibri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
 | 
						|
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli ascendenti delle persone inserite nei segnalibri fino agli "
 | 
						|
"ascendenti comuni, e produce il/i percorso/i delle relazioni fra "
 | 
						|
"questepersone."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
 | 
						|
msgid "Every family"
 | 
						|
msgstr "Tutte le famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every family in the database"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutte le famiglie nel database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families changed before <date time>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie corrispondenti al <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches family records changed before a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
 | 
						|
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Person ID:"
 | 
						|
msgstr "ID persona:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Families with child with the <Id>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con figlio avente identificativo <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie dove un figlio ha un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
 | 
						|
msgid "Child filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri figlio/a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
 | 
						|
msgid "Families with child with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con figlio/a avente <nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Families marked private"
 | 
						|
msgstr "Famiglie marcate come private"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches families that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie che sono indicate come private"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Families with father with the <Id>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con padre avente identificativo <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie il cui padre ha un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
 | 
						|
msgid "Father filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri padre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
 | 
						|
msgid "Families with father with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con padre avente <nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le famiglie dove il padre ha un nome specificato (parziale o meno)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
 | 
						|
msgid "Families with the family <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie che possiedono l'<attributo> familiare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le famiglie che possiedono un attributo familiare con uno specifico "
 | 
						|
"valore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
 | 
						|
msgid "Families with the <event>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con <evento>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
 | 
						|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie con un evento avente uno specifico valore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with <count> media"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con <totale> oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
 | 
						|
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie con certo numero di oggetti nella galleria"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Family with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Famiglia con <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae la famiglia con un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
 | 
						|
msgid "Families with <count> LDS events"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con <totale> eventi LDS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di eventi LDS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
 | 
						|
msgid "Families with <marker>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con <marcatore>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie con uno specifico marcatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
 | 
						|
msgid "Families having <count> notes"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con <totale> note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families having a certain number notes"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Families having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con note contenenti <sottostringa>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad una "
 | 
						|
"sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con note contenenti <espressione regolare>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad "
 | 
						|
"un'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con un numero di riferimenti pari a <totale>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with the relationship type"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con un tipo di relazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie con un particolare tipo di relazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
 | 
						|
msgid "Families with <count> source"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con <totale> fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di oggetti nelle fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
 | 
						|
msgid "Bookmarked families"
 | 
						|
msgstr "Famiglie nei segnalibri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
 | 
						|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie presenti nei segnalibri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Families matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie corrispondenti al <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie che corrispondono al filtro indicato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Families with mother with the <Id>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con madre avente identificativo <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae le famiglie la cui madre ha un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
 | 
						|
msgid "Mother filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri madre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
 | 
						|
msgid "Families with mother with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con madre avente <nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le famiglie dove la madre ha un nome specificato (parziale o meno)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with father matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con padre corrispondente a <nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with any child matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con un qualsiasi figlio corrispondente a <nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le famiglie dove qualsiasi figlio ha un nome specificato (parziale o "
 | 
						|
"meno)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with mother matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con madre corrispondente a <nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con padre corrispondente a <espressione_regolare_nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
 | 
						|
"expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le famiglie il cui padre ha un nome corrispondente ad un'espressione "
 | 
						|
"regolare specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con madre corrispondente a <espressione_regolare_nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
 | 
						|
"expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le famiglie la cui madre ha un nome corrispondente ad un'espressione "
 | 
						|
"regolare specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con figli corrispondenti a <espressione_regolare_nome>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
 | 
						|
"expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le famiglie i cui figli hanno un nome corrispondente ad "
 | 
						|
"un'espressione regolare specificata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Famiglie con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le famiglie il cui ID GRAMPS corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
 | 
						|
msgid "Every event"
 | 
						|
msgstr "Tutti gli eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every event in the database"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutti gli eventi nel database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
msgid "Events changed before <date time>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches event records changed before a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date/time is given"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Events marked private"
 | 
						|
msgstr "Eventi marcati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches events that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli eventi che sono indicati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Event attribute:"
 | 
						|
msgstr "Attributo personale:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Events with the attribute <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti con <attributo>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli oggetti con uno specifico valore per un certo attributo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Events with <data>"
 | 
						|
msgstr "Evento con <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches events with data of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli eventi con uno specifico marcatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
 | 
						|
msgid "Events with <count> media"
 | 
						|
msgstr "Eventi con <totale> oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
 | 
						|
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di oggetti nella galleria"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Event with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Evento con <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae l'evento con un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
 | 
						|
msgid "Events with <marker>"
 | 
						|
msgstr "Eventi con <marcatore>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli eventi con uno specifico marcatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
 | 
						|
msgid "Events having <count> notes"
 | 
						|
msgstr "Eventi con <totale> note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Matches events having a certain number of notes"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Events having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Eventi con note contenenti <sottostringa>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad una "
 | 
						|
"sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Eventi con note contenenti <espressione regolare>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad "
 | 
						|
"un'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Events with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Eventi con un numero di riferimenti pari a <totale>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches events with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
 | 
						|
msgid "Events with the particular type"
 | 
						|
msgstr "Eventi di un particolare tipo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
 | 
						|
msgid "Matches events with the particular type "
 | 
						|
msgstr "Estrae gli eventi di un particolare tipo "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Events matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Eventi corrispondenti al <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli eventi che corrispondono al filtro indicato"
 | 
						|
 | 
						|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
 | 
						|
msgid "Person filter name:"
 | 
						|
msgstr "Nome filtro persona:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
 | 
						|
msgid "Include Family events:"
 | 
						|
msgstr "Includere eventi familiari:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
 | 
						|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
 | 
						|
msgstr "Eventi di persone che corrispondono al <filtro persona>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
 | 
						|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli eventi di persone che corrispondono al filtro di persone indicato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
 | 
						|
msgid "Source filter name:"
 | 
						|
msgstr "Nome filtro fonti:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
 | 
						|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
 | 
						|
msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al <filtro fonti>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
 | 
						|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli eventi le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Eventi con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli eventi il cui ID GRAMPS corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
 | 
						|
msgid "Every place"
 | 
						|
msgstr "Tutti i luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every place in the database"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutte i luoghi nel database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
 | 
						|
msgid "Places with <count> media"
 | 
						|
msgstr "Luoghi con <totale> oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
 | 
						|
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
 | 
						|
msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di oggetti nella galleria"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Place with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Luogo con <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae il luogo con un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
 | 
						|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
 | 
						|
msgstr "Posti senza dati di latitudine o longitudine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
 | 
						|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
 | 
						|
msgstr "Estrae i luoghi con latitudine o longitudine vuota"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
 | 
						|
msgid "Position filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri posizione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
 | 
						|
msgid "Places having <count> notes"
 | 
						|
msgstr "Luoghi con <totale> note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Matches places having a certain number of notes"
 | 
						|
msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Places having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Luoghi con note contenenti <sottostringa>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad una "
 | 
						|
"sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Luoghi con note contenenti <espressione regolare>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad "
 | 
						|
"un'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
 | 
						|
msgid "Street:"
 | 
						|
msgstr "Via:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
 | 
						|
msgid "Church Parish:"
 | 
						|
msgstr "Parrocchia:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10
 | 
						|
msgid "ZIP/Postal Code:"
 | 
						|
msgstr "CAP:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
 | 
						|
msgid "County:"
 | 
						|
msgstr "Contea/Provincia:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
 | 
						|
msgid "State:"
 | 
						|
msgstr "Regione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
 | 
						|
msgid "Places matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Luoghi che corrispondono a parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
 | 
						|
msgid "Matches places with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Estrae i luoghi con particolari parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Places with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Luoghi con un numero di riferimenti pari a <totale>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches places with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | 
						|
msgid "Latitude:"
 | 
						|
msgstr "Latitudine:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | 
						|
msgid "Longitude:"
 | 
						|
msgstr "Longitudine:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | 
						|
msgid "Rectangle height:"
 | 
						|
msgstr "Altezza rettangolo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | 
						|
msgid "Rectangle width:"
 | 
						|
msgstr "Larghezza rettangolo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
 | 
						|
msgid "Places in neighborhood of given position"
 | 
						|
msgstr "Luoghi nelle vicinanze di una data posizione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
 | 
						|
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
 | 
						|
"longitude."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae i luoghi con latitudine o longitudine posizionate in un rettangolo di "
 | 
						|
"altezza e larghezza data (in gradi), e avente punto centrale la latitudine e "
 | 
						|
"la longitudine date."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Places matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Luoghi corrispondenti al <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Estrae i luoghi che corrispondono al filtro indicato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
 | 
						|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
 | 
						|
msgstr "Luoghi di eventi che corrispondono al <filtro eventi>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
 | 
						|
"name"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae i luoghi dove sono accaduti eventi che corrispondono al filtro "
 | 
						|
"specificato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Places marked private"
 | 
						|
msgstr "Luoghi marcati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches places that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Estrae i luoghi che sono indicati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Luoghi con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Estrae i luoghi il cui ID GRAMPS corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
 | 
						|
msgid "Every source"
 | 
						|
msgstr "Tutte le fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every source in the database"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutte le fonti nel database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Sources changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Fonti modificate dopo <data ora>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
 | 
						|
msgid "Sources with <count> media"
 | 
						|
msgstr "Fonte con <totale> oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
 | 
						|
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
 | 
						|
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di oggetti nella galleria"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Source with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Fonte con <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae la fonte con un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
 | 
						|
msgid "Sources having <count> notes"
 | 
						|
msgstr "Fonti con <totale> note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
 | 
						|
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Fonti con note contenenti <espressione regolare>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad "
 | 
						|
"un'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Fonti con note contenenti <sottostringa>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una "
 | 
						|
"sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Sources with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Fonti con un numero di riferimenti pari a <totale>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches sources with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
 | 
						|
msgid "Title:"
 | 
						|
msgstr "Titolo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Author:"
 | 
						|
msgstr "Autore:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Publication:"
 | 
						|
msgstr "Pubblicazione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
 | 
						|
msgid "Sources matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Fonti che corrispondono a parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
 | 
						|
msgid "Matches sources with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Estrae le fonti con particolari parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Sources matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Fonti corrispondenti al <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Estrae le fonti che corrispondono al filtro indicato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Sources marked private"
 | 
						|
msgstr "Fonti marcate come private"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Estrae le fonti che sono indicate come private"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Fonti con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Estrae le fonti il cui ID GRAMPS corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
 | 
						|
msgid "Every media object"
 | 
						|
msgstr "Tutti gli oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every media object in the database"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutti gli oggetti multimediali nel database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Media objects changed before <date time>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali modificati prima di <data ora>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches media objects changed before a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date:time is given"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Media attribute:"
 | 
						|
msgstr "Attributo multimediale:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
 | 
						|
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali con <attributo>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
 | 
						|
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli oggetti multimediali con uno specifico valore per un certo "
 | 
						|
"attributo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Media object with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Oggetto multimediale con <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae l'oggetto multimediale con un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
 | 
						|
msgid "Type:"
 | 
						|
msgstr "Tipo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
 | 
						|
msgid "Path:"
 | 
						|
msgstr "Percorso:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
 | 
						|
msgid "Media objects matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali che corrispondono a parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
 | 
						|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con particolari parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti <sottostringa>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente "
 | 
						|
"ad una sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti <espressione regolare>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente "
 | 
						|
"ad un'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali con un numero di riferimenti pari a <totale>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con un certo numero di riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Media objects matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali corrispondenti al <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali che corrispondono al filtro indicato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Media objects marked private"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali marcati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali che sono indicati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Oggetti multimediali con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae gli oggetti multimediali il cui ID GRAMPS corrisponde all'espressione "
 | 
						|
"regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
 | 
						|
msgid "Every repository"
 | 
						|
msgstr "Tutti i depositi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every repository in the database"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutte i depositi nel database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Repositories changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Depositi modificati dopo <data ora>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
 | 
						|
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Repository with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Deposito con <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae il deposito con un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Depositi con note contenenti <sottostringa>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una "
 | 
						|
"sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Depositi con note contenenti <espressione regolare>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad "
 | 
						|
"un'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Depositi con un numero di riferimenti pari a <totale>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Estrae i depositi con un certo numero di riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
 | 
						|
msgid "URL:"
 | 
						|
msgstr "URL:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
 | 
						|
msgid "Repositories matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Depositi che corrispondono a parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
 | 
						|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Estrae i depositi con particolari parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Repositories matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Depositi corrispondenti al <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Estrae i depositi che corrispondono al filtro indicato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Depositi con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae i depositi il cui ID GRAMPS corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Repositories marked private"
 | 
						|
msgstr "Depositi marcati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Estrae i depositi che sono indicati come privati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
 | 
						|
msgid "Every note"
 | 
						|
msgstr "Tutte le note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every note in the database"
 | 
						|
msgstr "Estrae tutte le note nel database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Notes changed before <date time>"
 | 
						|
msgstr "Note modificate dopo <data ora>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Note with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Nota con <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Estrae la nota con un ID GRAMPS specifico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
 | 
						|
msgid "Notes with <marker>"
 | 
						|
msgstr "Note con <marcatore>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Estrae le note con uno specifico marcatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
 | 
						|
msgid "Notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Note contenenti <sottostringa>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Estrae le note che contengono testo corrispondente ad una sottostringa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
 | 
						|
msgid "Notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Note contenenti <espressione regolare>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estrae le note che contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Text:"
 | 
						|
msgstr "Testo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
 | 
						|
msgid "Note type:"
 | 
						|
msgstr "Tipo nota:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
 | 
						|
msgid "Notes matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Note che corrispondono a parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
 | 
						|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Estrae le note con particolari parametri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Note con un numero di riferimenti pari a <totale>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Estrae le note con un certo numero di riferimenti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Notes matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Note corrispondenti al <filtro>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Estrae le note che corrispondono al filtro indicato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Note con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Estrae le note il cui ID GRAMPS corrisponde all'espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Notes marked private"
 | 
						|
msgstr "Note marcate come private"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Estrae le note che sono indicate come private"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
 | 
						|
msgid "Use regular expressions"
 | 
						|
msgstr "Usa espressioni regolari"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
 | 
						|
msgid "Custom filter"
 | 
						|
msgstr "Filtro personalizzato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | 
						|
msgid "any"
 | 
						|
msgstr "qualsiasi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
 | 
						|
msgstr "esempio: «%s» o «%s»"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
 | 
						|
msgid "<b>Filter</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Filtro</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
 | 
						|
msgid "Reset"
 | 
						|
msgstr "Ripristina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
 | 
						|
msgid "Publication"
 | 
						|
msgstr "Pubblicazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
 | 
						|
msgid "Church parish"
 | 
						|
msgstr "Parrocchia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
 | 
						|
msgid "Zip/Postal code"
 | 
						|
msgstr "CAP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
 | 
						|
msgid "Person Filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri persone"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
 | 
						|
msgid "Family Filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri famiglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
 | 
						|
msgid "Event Filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
 | 
						|
msgid "Place Filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
 | 
						|
msgid "Source Filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
 | 
						|
msgid "Media Object Filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
 | 
						|
msgid "Repository Filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri depositi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
 | 
						|
msgid "Note Filters"
 | 
						|
msgstr "Filtri note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
 | 
						|
msgid "Comment"
 | 
						|
msgstr "Commento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
 | 
						|
msgid "Custom Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Editor filtri personalizzati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
 | 
						|
msgid "Delete Filter?"
 | 
						|
msgstr "Eliminare il filtro?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
 | 
						|
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
 | 
						|
"it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo filtro è attualmente usato come base per altri filtri. La sua "
 | 
						|
"eliminazione provocherà la rimozione dal database di tutti i filtri che vi "
 | 
						|
"dipendono."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
 | 
						|
msgid "Delete Filter"
 | 
						|
msgstr "Elimina filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
 | 
						|
msgid "Define filter"
 | 
						|
msgstr "Definizione filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
 | 
						|
msgid "Values"
 | 
						|
msgstr "Valori"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
 | 
						|
msgid "Add Rule"
 | 
						|
msgstr "Aggiungi regola"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
 | 
						|
msgid "Edit Rule"
 | 
						|
msgstr "Modifica regola"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
 | 
						|
msgid "equal to"
 | 
						|
msgstr "uguale a"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298
 | 
						|
msgid "Select..."
 | 
						|
msgstr "Seleziona..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:304
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Select %s from a list"
 | 
						|
msgstr "Selezionare %s dall'elenco"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:355
 | 
						|
msgid "Not a valid ID"
 | 
						|
msgstr "ID non valido"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
 | 
						|
msgid "Include original person"
 | 
						|
msgstr "Includi persona originale"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
 | 
						|
msgid "Use exact case of letters"
 | 
						|
msgstr "Distingui maiuscole"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
 | 
						|
msgid "Use regular expression"
 | 
						|
msgstr "Usa espressione regolare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:509
 | 
						|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
 | 
						|
msgstr "Anche gli eventi familiari dove la persona è moglie/marito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:523
 | 
						|
msgid "Rule Name"
 | 
						|
msgstr "Nome regola"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:609 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:620
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
 | 
						|
msgid "No rule selected"
 | 
						|
msgstr "Nessuna regola selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
 | 
						|
msgid "Filter Test"
 | 
						|
msgstr "Test filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/buttons.py:149
 | 
						|
msgid "Record is private"
 | 
						|
msgstr "Questa informazione è privata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/buttons.py:154
 | 
						|
msgid "Record is public"
 | 
						|
msgstr "Questa informazione è pubblica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
 | 
						|
msgid "Expand this section"
 | 
						|
msgstr "Espandere sezione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
 | 
						|
msgid "Collapse this section"
 | 
						|
msgstr "Contrarre sezione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/labels.py:92
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Click to make the active person\n"
 | 
						|
"Right click to display the edit menu"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fare clic per rendere attiva la persona\n"
 | 
						|
"Fare clic con il pulsante destro per mostrare il menu modifica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/labels.py:95
 | 
						|
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
 | 
						|
msgstr "Le icone di modifica possono essere abilitate nelle preferenze"
 | 
						|
 | 
						|
#. spell checker submenu
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
 | 
						|
msgid "Spell"
 | 
						|
msgstr "Ortografia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
 | 
						|
msgid "_Send Mail To..."
 | 
						|
msgstr "Invia me_ssaggio di posta a..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
 | 
						|
msgid "Copy _E-mail Address"
 | 
						|
msgstr "Copia indirizzo di posta _elettronica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
 | 
						|
msgid "_Open Link"
 | 
						|
msgstr "_Apri collegamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
 | 
						|
msgid "Copy _Link Address"
 | 
						|
msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
 | 
						|
msgid "Italic"
 | 
						|
msgstr "Corsivo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
 | 
						|
msgid "Bold"
 | 
						|
msgstr "Grassetto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
 | 
						|
msgid "Underline"
 | 
						|
msgstr "Sottolineato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
 | 
						|
msgid "Background Color"
 | 
						|
msgstr "Colore di sfondo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
 | 
						|
msgid "Clear Markup"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
 | 
						|
msgid "Select font color"
 | 
						|
msgstr "Seleziona colore carattere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
 | 
						|
msgid "Select background color"
 | 
						|
msgstr "Seleziona colore di sfondo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
 | 
						|
msgstr "«%s» non è un valore valido per questo campo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
 | 
						|
msgid "This field is mandatory"
 | 
						|
msgstr "Il campo è obbligatorio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Closes print preview window"
 | 
						|
msgstr "Chiude la finestra di anteprima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Print Preview"
 | 
						|
msgstr "Anteprima di stampa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Prints the current file"
 | 
						|
msgstr "Stampa il file corrente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Shows previous page"
 | 
						|
msgstr "Mostra pagina precedente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Shows the first page"
 | 
						|
msgstr "Mostra la prima pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Shows the last page"
 | 
						|
msgstr "Mostra l'ultima pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Shows the next page"
 | 
						|
msgstr "Mostra pagina successiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Zooms the page in"
 | 
						|
msgstr "Ingrandisci pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Zooms the page out"
 | 
						|
msgstr "Riduci pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Zooms to fit the page width"
 | 
						|
msgstr "Adatta a larghezza pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Zooms to fit the whole page"
 | 
						|
msgstr "Adatta a pagina intera"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>General</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Generale</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Image</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Immagine</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Preferred name</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Nome preferito</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 ../src/glade/gramps.glade.h:37
 | 
						|
msgid "Abandon changes and close window"
 | 
						|
msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
 | 
						|
msgid "Accept changes and close window"
 | 
						|
msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:46
 | 
						|
msgid "Call _Name:"
 | 
						|
msgstr "Pseudo_nimo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Edit the preferred name"
 | 
						|
msgstr "Modifica il nome preferito"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Female\n"
 | 
						|
"Male\n"
 | 
						|
"Unknown"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Femmina\n"
 | 
						|
"Maschio\n"
 | 
						|
"Sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Gi_ven:"
 | 
						|
msgstr "_Nome:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 ../src/glade/gramps.glade.h:82
 | 
						|
msgid "Indicates if the record is private"
 | 
						|
msgstr "Indica se l'informazione è privata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
 | 
						|
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
 | 
						|
"grandfather, .... \n"
 | 
						|
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
 | 
						|
"such as \"de\" or \"van\"\n"
 | 
						|
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Prefisso: un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o "
 | 
						|
"«van», non usato per l'ordinamento alfabetico\n"
 | 
						|
"Suffisso: un prefisso facoltativo per il nome, come «Jr.» o «III»"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
 | 
						|
msgid "The person's given name"
 | 
						|
msgstr "Il nome della persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:152
 | 
						|
msgid "_Family:"
 | 
						|
msgstr "_Famiglia:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
 | 
						|
msgid "_Gender:"
 | 
						|
msgstr "_Sesso:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:154
 | 
						|
msgid "_ID:"
 | 
						|
msgstr "_ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:160
 | 
						|
msgid "_Marker:"
 | 
						|
msgstr "_Marcatore:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:186
 | 
						|
msgid "_Type:"
 | 
						|
msgstr "_Tipo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
 | 
						|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Alignment</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Allineamento</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Background color</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Colore di sfondo</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Borders</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Bordi</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
 | 
						|
msgid "<b>Color</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Colore</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
 | 
						|
msgid "<b>Date</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Data</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7 ../src/glade/rule.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Description</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Descrizione</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
 | 
						|
msgid "<b>Family relationships</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Relazioni famiglia</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
 | 
						|
msgid "<b>Father</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Padre</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
 | 
						|
msgid "<b>Font options</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Opzioni carattere</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
 | 
						|
msgid "<b>Indentation</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Rientro</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
 | 
						|
msgid "<b>Location</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Posizione</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
 | 
						|
msgid "<b>Mother</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Madre</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
 | 
						|
"in the event itself, for all participants in the event."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise dell'evento si "
 | 
						|
"riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
 | 
						|
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
 | 
						|
"repository."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise del deposito si "
 | 
						|
"rifletterà sul deposito stesso, per tutti gli elementi che fanno riferimento "
 | 
						|
"al deposito."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
 | 
						|
"in the source itself, for all items that reference the source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise della fonte si "
 | 
						|
"rifletterà sulla fonte stessa, per tutti gli elementi che fanno riferimento "
 | 
						|
"alla fonte."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
 | 
						|
msgid "<b>Note</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Nota</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 ../src/glade/rule.glade.h:3
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Options</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Opzioni</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
 | 
						|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Opzioni paragrafo</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
 | 
						|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Relazioni genitore</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
 | 
						|
msgid "<b>Preview</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Anteprima</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
 | 
						|
msgid "<b>Q_uality</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Q_ualità</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
 | 
						|
msgid "<b>Reference information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Informazioni sul riferimento</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
 | 
						|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Area considerata</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
 | 
						|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Informazioni relazione</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
 | 
						|
msgid "<b>Second date</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Seconda data</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
 | 
						|
msgid "<b>Shared Information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Informazioni condivise</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
 | 
						|
msgid "<b>Shared information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Informazioni condivise</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
 | 
						|
msgid "<b>Shared source information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Fonti informazioni condivise</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
 | 
						|
msgid "<b>Size</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Dimensione</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
 | 
						|
msgid "<b>Spacing</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Spaziatura</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
 | 
						|
msgid "<b>Type face</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Stile</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
 | 
						|
msgid "<b>Version description</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Descrizione versione</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
 | 
						|
msgid "<b>_Type</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>_Tipo</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
 | 
						|
msgid "A_bbreviation:"
 | 
						|
msgstr "A_bbreviazione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
 | 
						|
msgid "Abo_ve:"
 | 
						|
msgstr "So_pra:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
 | 
						|
msgid "Add_ress:"
 | 
						|
msgstr "Indi_rizzo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
 | 
						|
msgid "Belo_w:"
 | 
						|
msgstr "Sot_to:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
 | 
						|
msgid "Birth:"
 | 
						|
msgstr "Nascita:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "C_ity/County:"
 | 
						|
msgstr "C_ittà/Contea-Provincia:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
 | 
						|
msgid "C_ity:"
 | 
						|
msgstr "C_ittà:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
 | 
						|
msgid "Calenda_r:"
 | 
						|
msgstr "Calenda_rio:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Call n_umber:"
 | 
						|
msgstr "Segna_tura:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
 | 
						|
msgid "Cen_ter"
 | 
						|
msgstr "_Centrato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
 | 
						|
msgid "Ch_urch parish:"
 | 
						|
msgstr "P_arrocchia:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
 | 
						|
msgid "Click to delete gramplet from view"
 | 
						|
msgstr "Fare clic per rimuovere gramplet dalla vista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
 | 
						|
msgid "Click to expand/collapse"
 | 
						|
msgstr "Fare clic per espandere/contrarre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
 | 
						|
msgid "Close _without saving"
 | 
						|
msgstr "_Chiudere senza salvare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
 | 
						|
msgid "Close window without changes"
 | 
						|
msgstr "Chiude la finestra senza modifiche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
 | 
						|
msgid "Co_unty:"
 | 
						|
msgstr "Pr_ovincia:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
 | 
						|
msgid "Con_fidence:"
 | 
						|
msgstr "Con_fidenza:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
 | 
						|
msgid "Convert to a relative path"
 | 
						|
msgstr "Converti in percorso relativo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
 | 
						|
msgid "Corner 1:  X"
 | 
						|
msgstr "Angolo 1:  X"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
 | 
						|
msgid "Corner 2:  X"
 | 
						|
msgstr "Angolo 2:  X"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
 | 
						|
msgid "Cou_ntry:"
 | 
						|
msgstr "_Stato:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
 | 
						|
msgid "Count_ry:"
 | 
						|
msgstr "Sta_to:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
 | 
						|
msgid "D_ay"
 | 
						|
msgstr "G_iorno:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
 | 
						|
msgid "Dat_e:"
 | 
						|
msgstr "Da_ta:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
 | 
						|
msgid "De_scription:"
 | 
						|
msgstr "De_scrizione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
 | 
						|
msgid "Death:"
 | 
						|
msgstr "Decesso:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
 | 
						|
msgid "Do not ask again"
 | 
						|
msgstr "Non chiedere più"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
 | 
						|
msgid "Do not show this dialog again"
 | 
						|
msgstr "Non mostrare più questa finestra di dialogo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
 | 
						|
msgid "Drag to move; click to detach"
 | 
						|
msgstr "Trascinare per spostare; fare clic per sganciare"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
 | 
						|
msgid "Dua_l dated"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
 | 
						|
msgid "Example:"
 | 
						|
msgstr "Esempio:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
 | 
						|
msgid "Family Trees - GRAMPS"
 | 
						|
msgstr "Alberi genealogici - GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
 | 
						|
msgid "First li_ne:"
 | 
						|
msgstr "Prima ri_ga:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
 | 
						|
msgid "Format _definition:"
 | 
						|
msgstr "_Definizione formato:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
 | 
						|
msgid "Format _name:"
 | 
						|
msgstr "_Nome formato:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
 | 
						|
msgid "Format definition details"
 | 
						|
msgstr "Dettagli definizione formato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
 | 
						|
msgid "GRAMPS"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
 | 
						|
msgid "G_roup as:"
 | 
						|
msgstr "Ra_ggruppa come:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
 | 
						|
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
 | 
						|
"the rectangular region you want to use."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Se l'oggetto multimediale è un'immagine, selezionarne l'area considerata. Il "
 | 
						|
"punto (0,0) è l'angolo superiore sinistro. Bisogna indicare due angoli sulla "
 | 
						|
"diagonale dell'area da usare."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
 | 
						|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
 | 
						|
"be presented for any missing media files."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Marcando questa casella tutti i file multimediali mancanti saranno gestiti "
 | 
						|
"automaticamente in base all'opzione selezionata. Non saranno mostrate altre "
 | 
						|
"finestre di dialogo per gli ulteriori file mancanti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
 | 
						|
msgid "Invoke date editor"
 | 
						|
msgstr "Richiama l'editor di date"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
 | 
						|
msgid "J_ustify"
 | 
						|
msgstr "_Giustificato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"January 1\n"
 | 
						|
"March 1\n"
 | 
						|
"March 25\n"
 | 
						|
"September 1\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"1 gennaio\n"
 | 
						|
"1 marzo\n"
 | 
						|
"25 marzo\n"
 | 
						|
"1 settembre\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
 | 
						|
msgid "Keep reference to the missing file"
 | 
						|
msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
 | 
						|
msgid "LDS _Temple:"
 | 
						|
msgstr "_Tempio LDS:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
 | 
						|
msgid "L_atitude:"
 | 
						|
msgstr "L_atitudine:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
 | 
						|
msgid "L_eft:"
 | 
						|
msgstr "S_inistra:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
 | 
						|
msgid "Le_ft"
 | 
						|
msgstr "Sinist_ra:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
 | 
						|
msgid "Mo_nth"
 | 
						|
msgstr "Me_se"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
 | 
						|
msgid "Name Child:"
 | 
						|
msgstr "Nome figlio/a:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
 | 
						|
msgid "Ne_w year begins:  "
 | 
						|
msgstr "Il nuo_vo anno inizia il:  "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
 | 
						|
msgid "O_verride"
 | 
						|
msgstr "For_za"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Old Style/New Style"
 | 
						|
msgstr "Vecchio stile/nuovo stile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
 | 
						|
msgid "Open person editor of this child"
 | 
						|
msgstr "Apre la scheda del figlio nell'editor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
 | 
						|
msgid "Ordinance:"
 | 
						|
msgstr "Ordinanza:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
 | 
						|
msgid "P_atronymic:"
 | 
						|
msgstr "P_atronimico:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
 | 
						|
msgid "Phon_e:"
 | 
						|
msgstr "T_elefono:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
 | 
						|
msgid "R_ight:"
 | 
						|
msgstr "D_estra:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
 | 
						|
msgid "Re_pair"
 | 
						|
msgstr "Ri_para"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
 | 
						|
msgid "Relationship to _Father:"
 | 
						|
msgstr "Relazione con il _padre:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
 | 
						|
msgid "Relationship to _Mother:"
 | 
						|
msgstr "Relazione con la _madre:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
 | 
						|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
 | 
						|
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
 | 
						|
msgid "Revision comment - GRAMPS"
 | 
						|
msgstr "Commento revisione - GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
 | 
						|
msgid "Righ_t"
 | 
						|
msgstr "Des_tra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
 | 
						|
msgid "S_treet:"
 | 
						|
msgstr "_Via:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
 | 
						|
msgid "Select replacement for the missing file"
 | 
						|
msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
 | 
						|
msgid "Show all"
 | 
						|
msgstr "Mostra tutti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
 | 
						|
msgid "Style n_ame:"
 | 
						|
msgstr "N_ome stile:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
 | 
						|
msgid "Suffi_x:"
 | 
						|
msgstr "S_uffisso:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
 | 
						|
msgid "Te_xt comment:"
 | 
						|
msgstr "_Commento:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
 | 
						|
#, no-c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following conventions are used:\n"
 | 
						|
"<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
 | 
						|
"  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
 | 
						|
"  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
 | 
						|
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 | 
						|
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 | 
						|
"  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
 | 
						|
"  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sono in uso le seguenti convenzioni:\n"
 | 
						|
"<tt>  <b>%f</b> - Nome             <b>%F</b> - NOME\n"
 | 
						|
"  <b>%l</b> - Cognome          <b>%L</b> - COGNOME\n"
 | 
						|
"  <b>%t</b> - Titolo           <b>%T</b> - TITOLO\n"
 | 
						|
"  <b>%p</b> - Prefisso         <b>%P</b> - PREFISSO\n"
 | 
						|
"  <b>%s</b> - Suffisso         <b>%S</b> - SUFFISSO\n"
 | 
						|
"  <b>%c</b> - Pseudonimo       <b>%C</b> - PSEUDONIMO\n"
 | 
						|
"  <b>%y</b> - Patronimico      <b>%Y</b> - PATRONIMICO</tt>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
 | 
						|
msgid "Tit_le:"
 | 
						|
msgstr "Tito_lo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Very Low\n"
 | 
						|
"Low\n"
 | 
						|
"Normal\n"
 | 
						|
"High\n"
 | 
						|
"Very High"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Molto bassa\n"
 | 
						|
"Bassa\n"
 | 
						|
"Normale\n"
 | 
						|
"Alta\n"
 | 
						|
"Molto alta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
 | 
						|
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
 | 
						|
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
 | 
						|
"improve the report layout."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
 | 
						|
msgid "Y_ear"
 | 
						|
msgstr "A_nno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
 | 
						|
msgid "_Association:"
 | 
						|
msgstr "_Associazione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
 | 
						|
msgid "_Attribute:"
 | 
						|
msgstr "_Attributo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
 | 
						|
msgid "_Author:"
 | 
						|
msgstr "_Autore:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
 | 
						|
msgid "_Bold"
 | 
						|
msgstr "_Grassetto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
 | 
						|
msgid "_Bottom"
 | 
						|
msgstr "In _basso"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
 | 
						|
msgid "_Close Window"
 | 
						|
msgstr "_Chiudi la finestra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
 | 
						|
msgid "_Date:"
 | 
						|
msgstr "_Data:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
 | 
						|
msgid "_Day"
 | 
						|
msgstr "_Giorno"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
 | 
						|
msgid "_Description:"
 | 
						|
msgstr "_Descrizione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
 | 
						|
msgid "_Display as:"
 | 
						|
msgstr "_Mostra come:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
 | 
						|
msgid "_Display on startup"
 | 
						|
msgstr "M_ostra all'avvio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
 | 
						|
msgid "_Event type:"
 | 
						|
msgstr "_Tipo evento:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
 | 
						|
msgid "_Given:"
 | 
						|
msgstr "No_me:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
 | 
						|
msgid "_Italic"
 | 
						|
msgstr "_Corsivo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
 | 
						|
msgid "_Keep Reference"
 | 
						|
msgstr "_Mantieni riferimento"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
 | 
						|
msgid "_Left"
 | 
						|
msgstr "Si_nistra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
 | 
						|
msgid "_Load Family Tree"
 | 
						|
msgstr "Carica _albero genealogico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
 | 
						|
msgid "_Longitude:"
 | 
						|
msgstr "Lon_gitudine:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
 | 
						|
msgid "_Media Type:"
 | 
						|
msgstr "Tipo _supporto:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
 | 
						|
msgid "_Month"
 | 
						|
msgstr "_Mese"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 ../src/glade/rule.glade.h:23
 | 
						|
msgid "_Name:"
 | 
						|
msgstr "_Nome:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
 | 
						|
msgid "_Padding:"
 | 
						|
msgstr "_Riempimento:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
 | 
						|
msgid "_Path:"
 | 
						|
msgstr "_Percorso:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
 | 
						|
msgid "_Person:"
 | 
						|
msgstr "_Persona:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
 | 
						|
msgid "_Place Name:"
 | 
						|
msgstr "Nome _luogo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
 | 
						|
msgid "_Place:"
 | 
						|
msgstr "_Luogo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
 | 
						|
msgid "_Prefix:"
 | 
						|
msgstr "_Prefisso:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
 | 
						|
msgid "_Preformatted"
 | 
						|
msgstr "_Preformattato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
 | 
						|
msgid "_Publication Information:"
 | 
						|
msgstr "Informazioni _pubblicazione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
 | 
						|
msgid "_Publication information:"
 | 
						|
msgstr "Informazioni _pubblicazione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
 | 
						|
msgid "_Remove Object"
 | 
						|
msgstr "_Rimuovi oggetto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
 | 
						|
msgid "_Rename"
 | 
						|
msgstr "_Rinomina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
 | 
						|
msgid "_Right"
 | 
						|
msgstr "_Destra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
 | 
						|
msgid "_Role:"
 | 
						|
msgstr "_Ruolo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
 | 
						|
msgid "_Roman (Times, serif)"
 | 
						|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
 | 
						|
msgid "_Select File"
 | 
						|
msgstr "_Seleziona file"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
 | 
						|
msgid "_Sort as:"
 | 
						|
msgstr "_Ordina come:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "_State/Province:"
 | 
						|
msgstr "_Stato o Provincia:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
 | 
						|
msgid "_State:"
 | 
						|
msgstr "_Regione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
 | 
						|
msgid "_Status:"
 | 
						|
msgstr "_Stato:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
 | 
						|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | 
						|
msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
 | 
						|
msgid "_Title:"
 | 
						|
msgstr "_Titolo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
 | 
						|
msgid "_Top"
 | 
						|
msgstr "In al_to"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
 | 
						|
msgid "_Underline"
 | 
						|
msgstr "_Sottolineato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
 | 
						|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
 | 
						|
msgstr "_Applica questa scelta per tutti gli oggetti multimediali mancanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
 | 
						|
msgid "_Value:"
 | 
						|
msgstr "_Valore:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
 | 
						|
msgid "_Volume/Page:"
 | 
						|
msgstr "_Volume/Pagina:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
 | 
						|
msgid "_Web address:"
 | 
						|
msgstr "_Indirizzo web:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
 | 
						|
msgid "_Year"
 | 
						|
msgstr "Ann_o"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
 | 
						|
msgid "_ZIP/Postal code:"
 | 
						|
msgstr "C_AP:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
 | 
						|
msgid "_Zip/Postal code:"
 | 
						|
msgstr "C_AP:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Source 1</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Fonte 1</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Source 2</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Fonte 2</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Title selection</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Selezione titolo</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Abbreviation:"
 | 
						|
msgstr "Abbreviazione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
 | 
						|
msgid "GRAMPS ID:"
 | 
						|
msgstr "ID GRAMPS:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Merge and _edit"
 | 
						|
msgstr "Fondi e _modifica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Place 1"
 | 
						|
msgstr "Luogo 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Place 2"
 | 
						|
msgstr "Luogo 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle "
 | 
						|
"persone."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
 | 
						|
msgid "_Merge and close"
 | 
						|
msgstr "_Fondi e chiudi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Author's email:"
 | 
						|
msgstr "Email autore:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Perform selected action"
 | 
						|
msgstr "Esegui azione selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Status:"
 | 
						|
msgstr "Stato:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Definition</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Definizione</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Rule list</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Lista regole</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
 | 
						|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Regola selezionata</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
 | 
						|
msgid "<b>Values</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Valori</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
 | 
						|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<i>Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della "
 | 
						|
"finestra</i>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Add a new filter"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge un nuovo filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Add another rule to the filter"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge un'altra regola al filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"All rules must apply\n"
 | 
						|
"At least one rule must apply\n"
 | 
						|
"Exactly one rule must apply"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tutte le regole devono essere valide\n"
 | 
						|
"Almeno una regola deve essere valida\n"
 | 
						|
"Esattamente una regola deve essere valida"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
 | 
						|
msgid "Clone the selected filter"
 | 
						|
msgstr "Clona il filtro selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
 | 
						|
msgid "Co_mment:"
 | 
						|
msgstr "Co_mmento:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
 | 
						|
msgid "Delete the selected filter"
 | 
						|
msgstr "Elimina il filtro selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
 | 
						|
msgid "Delete the selected rule"
 | 
						|
msgstr "Elimina la regola selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
 | 
						|
msgid "Edit the selected filter"
 | 
						|
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
 | 
						|
msgid "Edit the selected rule"
 | 
						|
msgstr "Modifica la regola selezionata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
 | 
						|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
 | 
						|
msgstr "Res_tituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
 | 
						|
msgid "Test the selected filter"
 | 
						|
msgstr "Verifica il filtro selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Clear _All"
 | 
						|
msgstr "Pulisci t_utto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Bottom:"
 | 
						|
msgstr "Inferiore:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Height:"
 | 
						|
msgstr "Altezza:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Left:"
 | 
						|
msgstr "A sinistra:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Margins"
 | 
						|
msgstr "Margini"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Metric"
 | 
						|
msgstr "Metrico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Orientation:"
 | 
						|
msgstr "Orientamento:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Paper format"
 | 
						|
msgstr "Dimensione carta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Right:"
 | 
						|
msgstr "A destra:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Size:"
 | 
						|
msgstr "Formato:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Top:"
 | 
						|
msgstr "Superiore:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Width:"
 | 
						|
msgstr "Larghezza:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"ToDo\n"
 | 
						|
"NotRelated"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Da fare\n"
 | 
						|
"Non correlato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4
 | 
						|
msgid "_Marker"
 | 
						|
msgstr "_Marcatore"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1
 | 
						|
msgid "*"
 | 
						|
msgstr "*"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Add an item to the book"
 | 
						|
msgstr "Aggiunge un elemento al libro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Book _name:"
 | 
						|
msgstr "_Nome libro:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Clear the book"
 | 
						|
msgstr "Cancella il libro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Configure currently selected item"
 | 
						|
msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Manage previously created books"
 | 
						|
msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Move current selection one step down in the book"
 | 
						|
msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Move current selection one step up in the book"
 | 
						|
msgstr "Sposta la selezione attuale in su di un passo all'interno del libro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Open previously created book"
 | 
						|
msgstr "Apre un libro creato in precedenza"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Remove currently selected item from the book"
 | 
						|
msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Save current set of configured selections"
 | 
						|
msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Below is a list of the family names that \n"
 | 
						|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
 | 
						|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Quella che segue è una lista di nomi di famiglie \n"
 | 
						|
"per cui GRAMPS può correggere le maiuscole. \n"
 | 
						|
"Selezionare i nomi che GRAMPS deve convertire. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
 | 
						|
msgid "_Accept changes and close"
 | 
						|
msgstr "_Accetta modifiche e chiudi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
 | 
						|
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo "
 | 
						|
"diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro "
 | 
						|
"tramite la normale funzione Annulla."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2
 | 
						|
msgid "_New event type:"
 | 
						|
msgstr "Tipo evento _nuovo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3
 | 
						|
msgid "_Original event type:"
 | 
						|
msgstr "Tipo evento _originale:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<i>Doppio clic su una riga per modificare le informazioni personali</i>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Error Window</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Finestra d'errore</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Finestra di valutazione</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Output Window</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Finestra di output</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Custom filter _editor"
 | 
						|
msgstr "_Editor filtri personalizzati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
 | 
						|
"Editor."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con "
 | 
						|
"l'Editor di filtri personalizzati."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
 | 
						|
msgid "_Filter:"
 | 
						|
msgstr "_Filtro:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Status</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Stato</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Warning messages</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Avvisi</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
 | 
						|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Codifica GEDCOM</span>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Created by:"
 | 
						|
msgstr "Creato da:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Encoding:"
 | 
						|
msgstr "Codifica:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Encoding: "
 | 
						|
msgstr "Codifica: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Families:"
 | 
						|
msgstr "Famiglie:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8
 | 
						|
msgid "File:"
 | 
						|
msgstr "File:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9
 | 
						|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS - Codifica GEDCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10
 | 
						|
msgid "People:"
 | 
						|
msgstr "Persone:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
 | 
						|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
 | 
						|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
 | 
						|
"below."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il file GEDCOM afferma di utilizzare la codifica ANSEL. Talvolta questo è un "
 | 
						|
"errore. Se i dati importati contengono caratteri strani, annullare "
 | 
						|
"l'importazione e riprovare, forzando la scelta della codifica dei caratteri "
 | 
						|
"tramite selezione della codifica dalla lista che segue."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Version:"
 | 
						|
msgstr "Versione:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"default\n"
 | 
						|
"ANSEL\n"
 | 
						|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
 | 
						|
"ASCII\n"
 | 
						|
"UTF8"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"predefinito\n"
 | 
						|
"ANSEL\n"
 | 
						|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
 | 
						|
"ASCII\n"
 | 
						|
"UTF8"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Soglia di corrispondenza</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Co_mpare"
 | 
						|
msgstr "Co_nfronta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Please be patient. This may take a while."
 | 
						|
msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Use soundex codes"
 | 
						|
msgstr "Usa codici soundex"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Copy from DB to Preferences"
 | 
						|
msgstr "Copia dal database alle preferenze"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Copy from Preferences to DB"
 | 
						|
msgstr "Copia dalle preferenze al database"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
 | 
						|
"GRAMPS can extract from the \n"
 | 
						|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
 | 
						|
"that have been selected."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Quella che segue è una lista dei prefissi di soprannomi, titoli e cognomi "
 | 
						|
"che GRAMPS è in grado di estrarre\n"
 | 
						|
"dal database attuale. Accettando i cambiamenti, GRAMPS modificherà\n"
 | 
						|
"gli elementi selezionati."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
 | 
						|
msgid "_Accept and close"
 | 
						|
msgstr "_Accetta e chiude"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Select a person to determine the relationship"
 | 
						|
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Close Window"
 | 
						|
msgstr "Chiudi la finestra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3
 | 
						|
msgid "SoundEx code:"
 | 
						|
msgstr "Codice SoundEx:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Doppio clic su una riga per visualizzare/modificare i dati</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
 | 
						|
msgid "In_vert marks"
 | 
						|
msgstr "In_verti marcatura"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Search for events"
 | 
						|
msgstr "Cerca eventi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Search for media"
 | 
						|
msgstr "Cerca oggetti multimediali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Search for notes"
 | 
						|
msgstr "Cerca note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Search for places"
 | 
						|
msgstr "Cerca luoghi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Search for repositories"
 | 
						|
msgstr "Cerca depositi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Search for sources"
 | 
						|
msgstr "Cerca fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
 | 
						|
msgid "_Mark all"
 | 
						|
msgstr "_Marca tutti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
 | 
						|
msgid "_Unmark all"
 | 
						|
msgstr "Togli marcat_ure"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Export:"
 | 
						|
msgstr "Esporta:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Filt_er:"
 | 
						|
msgstr "Filt_ro:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5
 | 
						|
msgid "I_ndividuals"
 | 
						|
msgstr "I_ndividui"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Translate _Headers"
 | 
						|
msgstr "Traduci _intestazioni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7
 | 
						|
msgid "_Marriages"
 | 
						|
msgstr "_Matrimoni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Exclude _notes"
 | 
						|
msgstr "Escludi _note"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Exclude _sources"
 | 
						|
msgstr "Escludi _fonti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Reference i_mages from path:  "
 | 
						|
msgstr "Percorso di riferimento per le i_mmagini:  "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Use _Living as first name"
 | 
						|
msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Families</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Famiglie</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Men</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Uomini</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
 | 
						|
msgid "<b>Women</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Donne</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
 | 
						|
msgstr "Età ma_ssima per mettere al mondo un figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
 | 
						|
msgstr "Età ma_ssima per avere un figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Ma_ximum age to marry"
 | 
						|
msgstr "Età ma_ssima per il matrimonio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Maximum _age"
 | 
						|
msgstr "Età m_assima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Maximum _span of years for all children"
 | 
						|
msgstr "Massimo _intervallo di anni tra tutti i figli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
 | 
						|
msgstr "Età massima per una persona non sp_osata"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
 | 
						|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
 | 
						|
msgstr "Massima _differenza d'età tra marito e moglie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
 | 
						|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
 | 
						|
msgstr "Numero massimo di _coniugi per persona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
 | 
						|
msgid "Maximum number of chil_dren"
 | 
						|
msgstr "Numero massimo di fi_gli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
 | 
						|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Numero massimo d'anni consecutivi di _vedovanza prima del matrimonio "
 | 
						|
"successivo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
 | 
						|
msgid "Maximum number of years _between children"
 | 
						|
msgstr "Numero massimo d'anni _fra un figlio e l'altro"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
 | 
						|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
 | 
						|
msgstr "Età minima per mettere al mondo un figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
 | 
						|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
 | 
						|
msgstr "Età mi_nima per avere un figlio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
 | 
						|
msgid "Mi_nimum age to marry"
 | 
						|
msgstr "Età mi_nima per il matrimonio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
 | 
						|
msgid "_Estimate missing dates"
 | 
						|
msgstr "Stima dat_e mancanti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
 | 
						|
msgid "_Identify invalid dates"
 | 
						|
msgstr "_Identifica date non valide"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
 | 
						|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS - sistema genealogico"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
 | 
						|
msgid "GRAMPS database"
 | 
						|
msgstr "Database GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
 | 
						|
msgid "GeneWeb source file"
 | 
						|
msgstr "File sorgente GeneWeb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
 | 
						|
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
 | 
						|
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
 | 
						|
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
 | 
						|
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
 | 
						|
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"'<b>Aggiunta di figli</b>: per aggiungere dei figli in GRAMPS si deve "
 | 
						|
"impostare uno dei genitori come persona attiva e passare alla vista "
 | 
						|
"Famiglie. Se il figlio è già nel database, premere il terzo pulsante in "
 | 
						|
"basso a destra nella lista dei figli. Se la persona non è nel database, "
 | 
						|
"premere il secondo pulsante a destra nella lista dei figli. Dopo "
 | 
						|
"l'inserimento delle informazioni sul figlio, questo sarà automaticamente "
 | 
						|
"elencato tra i figli della persona attiva."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
 | 
						|
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
 | 
						|
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
 | 
						|
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
 | 
						|
"on their name and click on 'add bookmark'."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Aggiunta di persone nei segnalibri</b>: il menu Segnalibri nella parte "
 | 
						|
"alta della finestra è un'ottima scelta per memorizzare i nomi delle persone "
 | 
						|
"consultate più frequentemente. Se si fa clic su un segnalibro relativo ad "
 | 
						|
"unapersona, questa diventerà la persona attiva. Per aggiungere una persona "
 | 
						|
"nei segnalibri basta renderla attiva, fare clic sul nome e quindi su "
 | 
						|
"«Aggiungi segnalibro»."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
 | 
						|
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
 | 
						|
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
 | 
						|
"well as the common ancestors are reported."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Calcolo delle relazioni</b>: questo strumento, disponibile da "
 | 
						|
"<b>Strumenti > Utilità > Calcolatrice relazioni</b>, consente di "
 | 
						|
"verificare le relazioni (secondo il sangue, non per matrimonio) tra membri "
 | 
						|
"della famiglia. Sono riportate le relazioni precise, così come gli "
 | 
						|
"ascendenti comuni."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
 | 
						|
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
 | 
						|
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
 | 
						|
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
 | 
						|
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Modifica del nome preferito</b>: con GRAMPS è semplice gestire persone "
 | 
						|
"con diversi nomi. Basta rendere attiva la persona, fare doppio clic sui suoi "
 | 
						|
"dati e selezionare la scheda Nomi. Possono essere aggiunti vari tipi di "
 | 
						|
"nomi. Ad esempio, il nome da sposato/a, il nome alla nascita, ecc. La "
 | 
						|
"selezione del nome preferito si riduce ad un clic col pulsante destro sul "
 | 
						|
"nome e alla selezione dell'unico elemento del menu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
 | 
						|
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
 | 
						|
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
 | 
						|
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
 | 
						|
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
 | 
						|
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Contribuire a GRAMPS</b>: volete contribuire a GRAMPS ma non sapete "
 | 
						|
"programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come GRAMPS richiede "
 | 
						|
"persone con differenti competenze. I contributi possono essere diversi, "
 | 
						|
"dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di "
 | 
						|
"sviluppo, all'aiutare con la gestione del sito. Si parte iscrivendosi alla "
 | 
						|
"lista degli sviluppatori (gramps-devel) e presentandosi; le informazioni per "
 | 
						|
"l'iscrizione possono essere reperite su lists.sf.net."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
 | 
						|
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
 | 
						|
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
 | 
						|
"specific tasks."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Viste differenti</b>: ci sono nove viste diverse per navigare tra le "
 | 
						|
"famiglie: Persone, Relazioni, Famiglie, Ascendenza, Eventi, Fonti, Luoghi, "
 | 
						|
"Multimedia e Depositi. Ognuna aiuta a svolgere uno o più compiti ben precisi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
 | 
						|
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
 | 
						|
"the same person entered more than once in the database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Voci duplicate</b>: <b>Strumenti > Elaborazione database > Trova "
 | 
						|
"possibili persone duplicate</b> consente di trovare (e fondere) voci della "
 | 
						|
"stessa persona inserite più volte nel database."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
 | 
						|
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
 | 
						|
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
 | 
						|
"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
 | 
						|
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
 | 
						|
""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
 | 
						|
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
 | 
						|
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
 | 
						|
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
 | 
						|
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
 | 
						|
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
 | 
						|
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
 | 
						|
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
 | 
						|
"Filter</b>."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
 | 
						|
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
 | 
						|
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
 | 
						|
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
 | 
						|
"can be found at lists.sf.net."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
 | 
						|
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
 | 
						|
"help you in your genealogy work. Check it out."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Il manuale di GRAMPS</b>: il manuale di GRAMPS è abbastanza dettagliato e "
 | 
						|
"ben scritto. Include dettagli sulle associazioni dei tasti e alcuni consigli "
 | 
						|
"utili che possono aiutare nella ricerca genealogica. Merita una visita."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
 | 
						|
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
 | 
						|
"family tree to members of the family via email."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>I resoconti di GRAMPS</b>: GRAMPS mette a disposizione differenti tipi di "
 | 
						|
"resoconti. I resoconti testuali sono particolarmente utili per inviare il "
 | 
						|
"risultato delle proprie ricerche genealogiche ai membri della famiglia "
 | 
						|
"tramite posta elettronica."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
 | 
						|
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
 | 
						|
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
 | 
						|
"original documents."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
 | 
						|
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
 | 
						|
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
 | 
						|
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
 | 
						|
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
 | 
						|
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
 | 
						|
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
 | 
						|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
 | 
						|
"filter you can select all people without children."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
 | 
						|
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
 | 
						|
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
 | 
						|
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
 | 
						|
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
 | 
						|
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
 | 
						|
"wills, etc."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
 | 
						|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
 | 
						|
"will expand to show all individuals with that last name."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
 | 
						|
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
 | 
						|
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
 | 
						|
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
 | 
						|
"it the active one."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
 | 
						|
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
 | 
						|
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
 | 
						|
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
 | 
						|
"All" checkbutton."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
 | 
						|
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
 | 
						|
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
 | 
						|
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
 | 
						|
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
 | 
						|
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
 | 
						|
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
 | 
						|
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
 | 
						|
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
 | 
						|
"Relationship View and create relationships between people."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
 | 
						|
"your most important source of information. They usually know things about "
 | 
						|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
 | 
						|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
 | 
						|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
 | 
						|
"conversations!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
 | 
						|
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
 | 
						|
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
 | 
						|
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
 | 
						|
"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
 | 
						|
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
 | 
						|
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
 | 
						|
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
 | 
						|
"database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
 | 
						|
"2000 and March 20, 2003""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
 | 
						|
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
 | 
						|
"clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
 | 
						|
"name" from the menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
 | 
						|
"dropping it from a file manager or a web browser."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
 | 
						|
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
 | 
						|
"database is opened or when the home button is pressed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Chiunque può essere scelto come 'persona principale' in GRAMPS, tramite "
 | 
						|
"<b>Modifica > Imposta persona principale</b>. La persona principale è la "
 | 
						|
"persona selezionata dopo l'apertura del database o quando viene premuto il "
 | 
						|
"pulsante 'home'."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
 | 
						|
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
 | 
						|
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
 | 
						|
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
 | 
						|
"appears to be an error in a source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
 | 
						|
"birth dates, by using drag and drop."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
 | 
						|
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
 | 
						|
"gramps-project.org"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
 | 
						|
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
 | 
						|
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
 | 
						|
"productive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
 | 
						|
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
 | 
						|
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
 | 
						|
"created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
 | 
						|
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
 | 
						|
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
 | 
						|
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
 | 
						|
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
 | 
						|
"how powerful GRAMPS is."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
 | 
						|
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
 | 
						|
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
 | 
						|
"programs."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS consente di importare da, ed esportare verso, file in formato GEDCOM. "
 | 
						|
"Lo «standard industriale» GEDCOM 5.5 è ben supportato, rendendo possibile lo "
 | 
						|
"scambio di informazioni da e verso GRAMPS con gli utenti della maggior parte "
 | 
						|
"degli altri programmi genealogici."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
 | 
						|
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
 | 
						|
"many html files."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS può esportare dati nel formato Web Family Tree (WFT). Questo formato "
 | 
						|
"consente di visualizzare online un albero genealogico usando un unico file, "
 | 
						|
"invece di molti file html."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
 | 
						|
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
 | 
						|
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
 | 
						|
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
 | 
						|
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
 | 
						|
"little development effort. If you are interested in participating please "
 | 
						|
"email gramps-devel@lists.sf.net"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
 | 
						|
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
 | 
						|
"your machine and restart GRAMPS."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
 | 
						|
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
 | 
						|
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
 | 
						|
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
 | 
						|
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
 | 
						|
"and data exports."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
 | 
						|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS è distribuibile liberamente sotto licenza General Public License, "
 | 
						|
"consultare www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
 | 
						|
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
 | 
						|
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
 | 
						|
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
 | 
						|
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
 | 
						|
"computer system where these programs have been ported."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
 | 
						|
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
 | 
						|
"b>."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
 | 
						|
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
 | 
						|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
 | 
						|
"properly displayed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono "
 | 
						|
"visualizzati correttamente."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
 | 
						|
"installed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS funziona anche nell'ambiente KDE, a condizione che le librerie GTK "
 | 
						|
"richieste siano installate."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
 | 
						|
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
 | 
						|
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
 | 
						|
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
 | 
						|
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
 | 
						|
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
 | 
						|
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
 | 
						|
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
 | 
						|
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
 | 
						|
"parent or child will bring up the relationship editor."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
 | 
						|
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
 | 
						|
"listinfo/gramps-announce"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
 | 
						|
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
 | 
						|
"marriage name or aliases."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
 | 
						|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La calcolatrice delle relazioni di GRAMPS è disponibile in dieci lingue."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
 | 
						|
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
 | 
						|
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
 | 
						|
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
 | 
						|
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
 | 
						|
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
 | 
						|
"freely available under its license."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
 | 
						|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
 | 
						|
msgstr "La pagina web di GRAMPS è http://gramps-project.org/"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
 | 
						|
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
 | 
						|
"an individual to see more information about them or right click on an "
 | 
						|
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
 | 
						|
"children, or parents."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
 | 
						|
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
 | 
						|
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
 | 
						|
"source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
 | 
						|
"system at http://bugs.gramps-project.org"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il modo migliore per segnalare un bug in GRAMPS è l'utilizzo del sistema di "
 | 
						|
"gestione dei bug di GRAMPS all'indirizzo http://bugs.gramps-project.org"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
 | 
						|
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
 | 
						|
"is displayed on the right side of the menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
 | 
						|
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
 | 
						|
"> Fast Merge</b>."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Per fondere facilmente due persone, selezionarle entrambe (la seconda "
 | 
						|
"persona può essere selezionate tenendo premuto il tasto Control e facendo "
 | 
						|
"clic) e fare clic su <b>Modifica ->Fusione rapida</b>."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
 | 
						|
"running the GNOME desktop."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Per eseguire GRAMPS bisogna installare GNOME, anche se non è necessario "
 | 
						|
"eseguire l'ambiente desktop GNOME."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
 | 
						|
"will appear."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
 | 
						|
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
 | 
						|
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
 | 
						|
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
 | 
						|
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
 | 
						|
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
 | 
						|
"ready for upload to the World Wide Web."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'albero genealogico può essere facilmente esportato come sito web. Si "
 | 
						|
"puòselezionare l'intero database, linee familiari o singoli individui per "
 | 
						|
"ottenere una raccolta di pagine web pronte per essere usate sul World Wide "
 | 
						|
"Web."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
 | 
						|
"file types to your GRAMPS family tree."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"È possibile collegare all'albero genealogico di GRAMPS tutti i documenti "
 | 
						|
"elettronici multimediali (informazioni non testuali comprese) ed altri tipi "
 | 
						|
"di file."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "TITLE"
 | 
						|
#~ msgstr "TITOLO"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "title"
 | 
						|
#~ msgstr "titolo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Link to Web Calendar"
 | 
						|
#~ msgstr "Collegamento al calendario web"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Not a valid Family tree given to open\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Non è stato fornito un albero genealogico valido\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS databases"
 | 
						|
#~ msgstr "Database GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS XML"
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS XML"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "All GRAMPS files"
 | 
						|
#~ msgstr "Tutti i file GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
 | 
						|
#~ msgstr "Database GRAMPS XML"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GEDCOM files"
 | 
						|
#~ msgstr "File GEDCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Filt_er"
 | 
						|
#~ msgstr "Filtr_o"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Select font"
 | 
						|
#~ msgstr "Seleziona carattere"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Quick Report"
 | 
						|
#~ msgstr "Resoconto rapido"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Loading document formats..."
 | 
						|
#~ msgstr "Caricamento formati documenti..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | 
						|
#~ "database and from all people and families that reference it."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Questo evento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
 | 
						|
#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e le famiglie che vi fanno "
 | 
						|
#~ "riferimento."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Deleting event will remove it from the database."
 | 
						|
#~ msgstr "L'eliminazione di un evento ne causa la rimozione dal database."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Delete Event"
 | 
						|
#~ msgstr "_Elimina evento"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cannot view %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Impossibile visualizzare %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS non ha trovato l'applicazione per aprire un file di tipo %s."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
 | 
						|
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua eliminazione ne "
 | 
						|
#~ "provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno "
 | 
						|
#~ "riferimento."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "L'eliminazione di un oggetto multimediale ne causa la rimozione dal "
 | 
						|
#~ "database."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Delete Media Object?"
 | 
						|
#~ msgstr "Eliminare l'oggetto multimediale?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Delete Media Object"
 | 
						|
#~ msgstr "_Eliminare l'oggetto multimediale?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "bap."
 | 
						|
#~ msgstr "batt."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "chr."
 | 
						|
#~ msgstr "batt."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "bur."
 | 
						|
#~ msgstr "sep."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "crem."
 | 
						|
#~ msgstr "crem."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
 | 
						|
#~ msgstr "Cerca di individuare la posizione su Google Maps"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | 
						|
#~ "database and from all people and families that reference it."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Questo luogo è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
 | 
						|
#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e famiglie che vi fanno "
 | 
						|
#~ "riferimento."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
 | 
						|
#~ msgstr "L'eliminazione di un luogo ne causa la rimozione dal database."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Delete Place"
 | 
						|
#~ msgstr "_Elimina luogo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "b. %s"
 | 
						|
#~ msgstr "n. %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid " (1 child)"
 | 
						|
#~ msgstr " (un figlio)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from "
 | 
						|
#~ "the database and from all sources that reference it."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Questo deposito è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà "
 | 
						|
#~ "la rimozione dal database e da tutte le fonti che vi fanno riferimento."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
 | 
						|
#~ msgstr "L'eliminazione di un deposito ne causa la rimozione dal database."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Delete Repository"
 | 
						|
#~ msgstr "_Elimina deposito"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | 
						|
#~ "database and from all people and families that reference it."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Questa fonte è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
 | 
						|
#~ "rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno riferimento."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
 | 
						|
#~ msgstr "L'eliminazione di una fonte ne causa la rimozione dal database."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Delete Source"
 | 
						|
#~ msgstr "_Elimina fonte"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Open in %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Apri in %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "PDF document"
 | 
						|
#~ msgstr "Documento PDF"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Open with %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Apri con %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Don't include holidays"
 | 
						|
#~ msgstr "Non includere le festività"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d event records were modified."
 | 
						|
#~ msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Sono stati trovati %d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti \n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
 | 
						|
#~ msgstr "È stato corretta una relazione familiare danneggiata\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a persone ora mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a depositi mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Sono stati rimossi %d riferimenti non validi ad eventi\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Sono stati corretti %d eventi di tipo nascita non validi\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Sono stati corretti %d eventi di tipo decesso non validi\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a luoghi mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a fonti mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a note mancanti\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Sono stati rimossi %d riferimenti non validi a formati di nome\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
 | 
						|
#~ msgstr "Ascendenti di \"%s\""
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
 | 
						|
#~ msgstr "La generazione %d comprende 1 persona. (%3.2f%%)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Il numero totale di ascendenti dalla generazione 2 alla generazione %d è %"
 | 
						|
#~ "d. (%3.2f%%)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Start date test?"
 | 
						|
#~ msgstr "Avviare il test delle date?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "This test will create many persons and events in the current database. Do "
 | 
						|
#~ "you really want to run this test?"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Questo test creerà molte persone ed eventi nel database corrente. Si "
 | 
						|
#~ "desidera davvero eseguire questo test?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Run test"
 | 
						|
#~ msgstr "Esegui test"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Running Date Test"
 | 
						|
#~ msgstr "Esecuzione test date"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generating dates"
 | 
						|
#~ msgstr "Generazione date"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Date Test Plugin"
 | 
						|
#~ msgstr "Plugin test data"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
 | 
						|
#~ msgstr "Controlla visualizzatore e analizzatore di date localizzate"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "This test tool will create many people showing all different date "
 | 
						|
#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the "
 | 
						|
#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates "
 | 
						|
#~ "printed can be parsed back in correctly."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Questo strumento di prova crea molte persone associando a ciascuna una "
 | 
						|
#~ "diversa variante di data come data di nascita. La data di decesso viene "
 | 
						|
#~ "quindi creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date "
 | 
						|
#~ "che ha operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi "
 | 
						|
#~ "che le date stampate possano essere a loro volta interpretate "
 | 
						|
#~ "correttamente."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Updated"
 | 
						|
#~ msgstr "Aggiornato/a"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "News"
 | 
						|
#~ msgstr "Notizie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Active Person's Relatives"
 | 
						|
#~ msgstr "Parenti della persona attiva"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Whether to compress tree."
 | 
						|
#~ msgstr "Indica se comprimere l'albero."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "CSV spreadsheet files"
 | 
						|
#~ msgstr "Fogli di calcolo CSV"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "vCard files"
 | 
						|
#~ msgstr "File vCard"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "© %(year)d %(person)s"
 | 
						|
#~ msgstr "© %(year)d %(person)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "%(description)s,  %(date)s  in quel di  %"
 | 
						|
#~ "(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%(description)s,  %(date)s  "
 | 
						|
#~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%(description)s  at  %(place)s"
 | 
						|
#~ msgstr "%(description)s  in quel di  %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%(date)s  at  %(place)s"
 | 
						|
#~ msgstr "%(date)s  in quel di  %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate HTML reports"
 | 
						|
#~ msgstr "Genera resoconti HTML"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Filtering"
 | 
						|
#~ msgstr "Filtraggio"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "From gallery..."
 | 
						|
#~ msgstr "Dalla galleria..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Size"
 | 
						|
#~ msgstr "Formato"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Summary of the Database"
 | 
						|
#~ msgstr "Riepilogo del database"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate HTML Calendars"
 | 
						|
#~ msgstr "Genera calendari HTML"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Check for wives to use maiden name"
 | 
						|
#~ msgstr "Controlla l'uso del nome da nubile per le mogli"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Attempt to use maiden names of women"
 | 
						|
#~ msgstr "Cerca di usare il nome da nubile per le donne"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Misc Options"
 | 
						|
#~ msgstr "Opzioni varie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Serif font family"
 | 
						|
#~ msgstr "Famiglia di caratteri con grazie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "San-Serif font family"
 | 
						|
#~ msgstr "Famiglia di caratteri senza grazie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Background Image"
 | 
						|
#~ msgstr "Immagine di sfondo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The image to be used as the page background"
 | 
						|
#~ msgstr "L'immagine da usare come sfondo della pagina"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Image Repeat"
 | 
						|
#~ msgstr "Ripetizione immagine"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "no-repeat"
 | 
						|
#~ msgstr "nessuna ripetizione"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "repeat"
 | 
						|
#~ msgstr "ripetizione"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "repeat-x"
 | 
						|
#~ msgstr "ripetizione lungo x"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "repeat-y"
 | 
						|
#~ msgstr "ripetizione lungo y"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Whether to repeat the background image"
 | 
						|
#~ msgstr "Indica se ripetere l'immagine di sfondo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Months 1-6 Notes"
 | 
						|
#~ msgstr "Note mesi 1-6"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Months 7-12 Notes"
 | 
						|
#~ msgstr "Note mesi 7-12"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
 | 
						|
#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Lo stile usato per il titolo (\"Il calendario della mia famiglia\") della "
 | 
						|
#~ "pagina. Il colore di sfondo imposta lo sfondo della pagina. I bordi in "
 | 
						|
#~ "questo caso NON sono considerati."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The style used for the month name and year, it controls the font face, "
 | 
						|
#~ "size, style, color and the background color of the block, including the "
 | 
						|
#~ "day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Lo stile usato per il nome del mese e dell'anno; controlla l'apparenza, "
 | 
						|
#~ "la dimensione, lo stile, il colore e lo sfondo del blocco, inclusa l'area "
 | 
						|
#~ "con il nome del giorno. L'inclusione di grafica non copre l'area con il "
 | 
						|
#~ "nome del giorno."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The style used for text in the body of the calendar, it controls font "
 | 
						|
#~ "size, face, style, color, and alignment. The background color is used "
 | 
						|
#~ "ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Lo stile usato per il testo nel corpo del calendario; controlla la "
 | 
						|
#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore e l'allineamento dei "
 | 
						|
#~ "caratteri. Il colore di sfondo è usato SOLO per le celle contenenti "
 | 
						|
#~ "testo, permettendo così l'evidenziazione delle date."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font "
 | 
						|
#~ "size, face, style, color and positioning. The background color setting "
 | 
						|
#~ "affect all EMPTY calendar cells."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Lo stile usato per le note in fondo al calendario; controlla la "
 | 
						|
#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore ed il posizionamento dei "
 | 
						|
#~ "caratteri. Le impostazioni del colore di sfondo influenzano tutte le "
 | 
						|
#~ "celle VUOTE del calendario."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table "
 | 
						|
#~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
 | 
						|
#~ "numbers. It also controls the color of the day names."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Lo stile usato per la tabella. Influenza il colore delle righe della "
 | 
						|
#~ "tabella ed il colore, il carattere, la dimensione ed il posizionamento "
 | 
						|
#~ "dei valori delle date del calendario. Controlla anche il colore dei nomi "
 | 
						|
#~ "dei giorni."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Reload Plugins"
 | 
						|
#~ msgstr "Ricarica plugin"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tentativo di ricaricare i plugin. Nota bene: questo stesso strumento non "
 | 
						|
#~ "viene ricaricato!"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
 | 
						|
#~ msgstr "%(report_name)s per libro GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Postscript"
 | 
						|
#~ msgstr "Postscript"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Directory"
 | 
						|
#~ msgstr "Directory"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "People with images"
 | 
						|
#~ msgstr "Persone con immagini"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Source objects with a reference count of <count>"
 | 
						|
#~ msgstr "Fonti con un numero di riferimenti pari a <totale>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio "
 | 
						|
#~ "«Dott.» o «Rev.»"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 | 
						|
#~ msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "S_uffix:"
 | 
						|
#~ msgstr "S_uffisso:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "\n"
 | 
						|
#~ msgstr "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "C_ounty:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Provincia:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "P_hone:"
 | 
						|
#~ msgstr "Te_lefono:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Y"
 | 
						|
#~ msgstr "Y"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_City:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Città:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "pt"
 | 
						|
#~ msgstr "pt"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
 | 
						|
#~ msgstr "Mostra _automaticamente se vengono rilevati problemi"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "2.54"
 | 
						|
#~ msgstr "2.54"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
 | 
						|
#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
 | 
						|
#~ "select the Write to CD button."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma "
 | 
						|
#~ "preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da "
 | 
						|
#~ "Nautilus.\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory <b>burn:///</b> e "
 | 
						|
#~ "selezionare il pulsante «Scrivi su CD»."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Export to CD"
 | 
						|
#~ msgstr "_Esporta su CD"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Children"
 | 
						|
#~ msgstr "_Figli"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
 | 
						|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s"
 | 
						|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Bulding display"
 | 
						|
#~ msgstr "Costruzione visualizzazione"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Matches notes who contain text "
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
 |