gramps/po/hr.po
Jérôme Rapinat c5c0f837d6 Josip <josip(at)pisoj(dot)com> update
svn: r10726
2008-05-16 04:53:31 +00:00

20592 lines
650 KiB
Plaintext

# translation of GRAMPS to Croatian
# Copyright (C) 2008 Josip
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 18:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 22:28-0800\n"
"Last-Translator: Josip <josip@pisoj.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/jole/SVN/gramps/gramps30/src\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/jole/SVN/gramps/gramps30\n"
#: ../src/ArgHandler.py:403
#: ../src/DbLoader.py:167
#: ../src/DbLoader.py:188
#: ../src/DbLoader.py:276
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:404
msgid ""
"Not a valid Family tree given to open\n"
"\n"
msgstr ""
"Nema valjanog obiteljskog stabla\n"
"\n"
#: ../src/ArgHandler.py:509
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Baza podataka je zaključana, nije ju moguče otvoriti!"
#: ../src/ArgHandler.py:510
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:513
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Bazi podataka treba popravak, nije ju moguće otvoriti!"
#: ../src/ArgHandler.py:795
#: ../src/DbLoader.py:349
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../src/ArgHandler.py:804
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS baze podataka"
#: ../src/Assistant.py:337
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/Assistant.py:338
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../src/Assistant.py:339
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Grad:"
#: ../src/Assistant.py:340
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Predio/Pokrajina"
#: ../src/Assistant.py:341
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Poštanski broj:"
#: ../src/Assistant.py:343
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:344
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200
#: ../src/Bookmarks.py:208
#: ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:354
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Uredi knjižne oznake"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214
#: ../src/GrampsCfg.py:175
#: ../src/ScratchPad.py:186
#: ../src/ScratchPad.py:372
#: ../src/ScratchPad.py:428
#: ../src/ScratchPad.py:461
#: ../src/ScratchPad.py:530
#: ../src/ScratchPad.py:561
#: ../src/ScratchPad.py:578
#: ../src/ScratchPad.py:579
#: ../src/ScratchPad.py:598
#: ../src/ScratchPad.py:648
#: ../src/ScratchPad.py:681
#: ../src/ScratchPad.py:735
#: ../src/ScratchPad.py:746
#: ../src/ScratchPad.py:825
#: ../src/ToolTips.py:173
#: ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210
#: ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506
#: ../src/DataViews/PersonView.py:642
#: ../src/DataViews/PersonView.py:648
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
#: ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131
#: ../src/plugins/BookReport.py:755
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:846
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:990
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1117
#: ../src/plugins/NotRelated.py:96
#: ../src/plugins/PatchNames.py:212
#: ../src/plugins/RelCalc.py:54
#: ../src/plugins/RelCalc.py:113
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:185
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59
#: ../src/plugins/Verify.py:544
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214
#: ../src/PageView.py:458
#: ../src/PageView.py:635
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
#: ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62
#: ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68
#: ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67
#: ../src/DataViews/RelationView.py:546
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68
#: ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54
#: ../src/plugins/EventCmp.py:238
#: ../src/plugins/NotRelated.py:97
#: ../src/plugins/PatchNames.py:203
#: ../src/plugins/RelCalc.py:55
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:179
#: ../src/plugins/Verify.py:537
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:86
#: ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Naziv stupca"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Uređivač stupaca"
#: ../src/const.py:164
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS \n"
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
" (Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav)\n"
" je osobni program za izradu rodoslovlja."
#: ../src/const.py:184
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Josip <josip@pisoj.com>"
#: ../src/const.py:194
#: ../src/const.py:195
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: ../src/DateEdit.py:78
#: ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Regularni"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "After"
msgstr "Poslije"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "About"
msgstr "Okolo"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Range"
msgstr "Raspon"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr "Razmak"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Procijenjen"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Izračunat"
#: ../src/DateEdit.py:100
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:149
msgid "Bad Date"
msgstr "Pogrešan datum"
#: ../src/DateEdit.py:197
#: ../src/DateEdit.py:288
msgid "Date selection"
msgstr "Odabir datuma"
#: ../src/DbLoader.py:75
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: ../src/DbLoader.py:76
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: ../src/DbLoader.py:77
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:99
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "Undo history warning"
msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka"
#: ../src/DbLoader.py:100
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n"
"\n"
"Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, prvo napravite zaštitnu kopiju baze."
#: ../src/DbLoader.py:105
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Nastavi sa uvozom"
#: ../src/DbLoader.py:105
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../src/DbLoader.py:110
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka"
#: ../src/DbLoader.py:159
msgid "Cannot import from current file"
msgstr "Ne mogu uvesti iz trenutne datoteke"
#: ../src/DbLoader.py:189
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n"
"\n"
"Važeče vrste: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket i GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:213
#: ../src/DbLoader.py:220
msgid "Cannot open database"
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka"
#: ../src/DbLoader.py:214
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Odabrana je mapa, a ne datoteka.\n"
"GRAMPS baza podataka mora biti u obliku datoteke."
#: ../src/DbLoader.py:221
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke."
#: ../src/DbLoader.py:231
msgid "Cannot create database"
msgstr "Ne mogu kreirati bazu podataka"
#: ../src/DbLoader.py:232
#: ../src/DbLoader.py:256
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci."
#: ../src/DbLoader.py:255
msgid "Read only database"
msgstr "Baza podataka samo za čitanje"
#: ../src/DbLoader.py:301
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
#: ../src/DbLoader.py:302
msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Ova GEDCOM datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup i ponovite uvoz"
#: ../src/DbLoader.py:358
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Sve GRAMPS datoteke"
#: ../src/DbLoader.py:368
msgid "GRAMPS 2.x databases"
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"
#: ../src/DbLoader.py:377
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML baze"
#: ../src/DbLoader.py:386
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM datoteke"
#: ../src/DbLoader.py:426
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatski otkriveno"
#: ../src/DbLoader.py:435
msgid "Select file _type:"
msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:86
msgid "Family Tree"
msgstr "Obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:100
msgid "Extract"
msgstr "Raspakiravanje"
#: ../src/DbManager.py:100
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
#: ../src/DbManager.py:172
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Početak uvoza, %s"
#: ../src/DbManager.py:178
msgid "Import finished..."
msgstr "Uvoz završen..."
#. get the import function using the filetype, but create a db
#. based on the DBDir
#: ../src/DbManager.py:223
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:374
msgid "Importing data..."
msgstr "Uvoz podataka..."
#: ../src/DbManager.py:426
msgid "Family tree name"
msgstr "Naziv obiteljskog stabla"
#: ../src/DbManager.py:436
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/DbManager.py:442
msgid "Last modified"
msgstr "Posljednja izmjena"
#: ../src/DbManager.py:521
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:522
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do oštećenja podataka."
#: ../src/DbManager.py:528
msgid "Break lock"
msgstr "Skini lokot"
#: ../src/DbManager.py:603
msgid "Rename failed"
msgstr "Preimenovanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:604
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:619
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla."
#: ../src/DbManager.py:620
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Obiteljsko stablo tog imena već postoji, odaberite jedinstveno ime."
#: ../src/DbManager.py:633
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla"
#: ../src/DbManager.py:667
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Otpakiravanje arhive..."
#: ../src/DbManager.py:672
msgid "Importing archive..."
msgstr "Uvoz arhive..."
#: ../src/DbManager.py:688
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Ukloniti obiteljsko stablo '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:689
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Uklanjanje ove baze će trajno uništiti podatke."
#: ../src/DbManager.py:690
msgid "Remove family tree"
msgstr "Ukloni obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:696
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'"
#: ../src/DbManager.py:700
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj."
#: ../src/DbManager.py:702
msgid "Remove version"
msgstr "Ukloni inačicu"
#: ../src/DbManager.py:731
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:756
msgid "Deletion failed"
msgstr "Brisanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:757
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:800
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije"
#: ../src/DbManager.py:835
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:925
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: "
#: ../src/DbManager.py:939
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: ../src/DbManager.py:1013
#: ../src/ScratchPad.py:94
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400
#: ../src/DataViews/RelationView.py:863
#: ../src/DataViews/RelationView.py:901
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:149
#: ../src/plugins/all_relations.py:273
#: ../src/plugins/all_relations.py:290
#: ../src/plugins/Check.py:1311
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:192
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:437
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:136
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/DbManager.py:1032
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Dohvačanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:1033
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1067
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..."
#: ../src/DbManager.py:1074
msgid "Saving archive..."
msgstr "Spremanje arhive..."
#: ../src/DbManager.py:1084
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arhiviranje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:1085
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:443
msgid "No active person"
msgstr "Nema aktivne osobe"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomoćnik za izvoz"
#: ../src/ExportAssistant.py:176
msgid "Saving your data"
msgstr "Spremanje podataka"
#: ../src/ExportAssistant.py:223
msgid "Choose the output format"
msgstr "Odaberite izlazni format"
#: ../src/ExportAssistant.py:300
msgid "Select Save File"
msgstr "Odaberite datoteku za spremanje"
#: ../src/ExportAssistant.py:338
#: ../src/plugins/MediaManager.py:261
msgid "Final confirmation"
msgstr "Zadnja potvrda"
#: ../src/ExportAssistant.py:351
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka"
#: ../src/ExportAssistant.py:364
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: ../src/ExportAssistant.py:442
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Ime:\t%s\n"
"Mapa:\t%s\n"
"\n"
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani za prekid"
#: ../src/ExportAssistant.py:449
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n"
"\n"
"Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime."
#: ../src/ExportAssistant.py:468
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaši podaci su spremljeni"
#: ../src/ExportAssistant.py:470
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori za nastavak rada.\n"
"\n"
"Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju koju ste upravo načinili. "
#: ../src/ExportAssistant.py:480
msgid "Saving failed"
msgstr "Spremanje neuspješno"
#: ../src/ExportAssistant.py:482
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa uvozom.\n"
"\n"
"Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših podataka je bilo neuspješno."
#: ../src/ExportAssistant.py:519
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\n"
"Ovaj postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov prijenos u druge programe.\n"
"\n"
"U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša sadašnja baza će ostati neoštećena."
#: ../src/ExportOptions.py:67
msgid "Filt_er"
msgstr "Filt_ar"
#: ../src/ExportOptions.py:72
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"
#: ../src/ExportOptions.py:74
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama"
#: ../src/ExportOptions.py:88
#: ../src/plugins/EventCmp.py:134
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:182
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:87
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2667
msgid "Entire Database"
msgstr "Cijela baza podataka"
#: ../src/ExportOptions.py:114
#: ../src/plugins/DescendReport.py:145
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:189
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:94
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2671
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci od %s"
#: ../src/ExportOptions.py:120
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:195
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:100
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2679
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Preci %s"
#: ../src/ExportOptions.py:126
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:201
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:106
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2683
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Očevo prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:67
#: ../src/Spell.py:168
#: ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249
#: ../src/plugins/Check.py:1349
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandski stil"
#: ../src/GrampsCfg.py:119
#: ../src/GrampsCfg.py:122
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid " Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
#: ../src/GrampsCfg.py:141
#: ../src/GrampsCfg.py:144
#: ../src/GrampsCfg.py:906
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../src/GrampsCfg.py:149
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:90
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "General"
msgstr "Osnovno"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:155
#: ../src/ScratchPad.py:611
#: ../src/ScratchPad.py:619
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:113
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:705
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
msgid "ID Formats"
msgstr "format ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:159
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"
#: ../src/GrampsCfg.py:161
msgid "Researcher"
msgstr "Istraživač"
#: ../src/GrampsCfg.py:163
msgid "Marker Colors"
msgstr "Boje oznaka"
#: ../src/GrampsCfg.py:176
#: ../src/gramps_main.py:97
#: ../src/ScratchPad.py:152
#: ../src/ScratchPad.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../src/GrampsCfg.py:177
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:70
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: ../src/GrampsCfg.py:178
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193
msgid "State/Province"
msgstr "Predio/Pokrajina"
#: ../src/GrampsCfg.py:179
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:73
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ../src/GrampsCfg.py:180
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/GrampsCfg.py:181
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:182
#: ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:193
#: ../src/gramps_main.py:118
#: ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53
#: ../src/plugins/EventCmp.py:238
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92
#: ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:193
#: ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:89
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:195
#: ../src/gramps_main.py:106
#: ../src/ScratchPad.py:582
#: ../src/ToolTips.py:228
#: ../src/DataViews/RelationView.py:465
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1148
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1172
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497
#: ../src/plugins/all_events.py:77
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:200
#: ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:90
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
msgid "Family"
msgstr "Obitelj"
#: ../src/GrampsCfg.py:197
#: ../src/ScratchPad.py:282
#: ../src/ScratchPad.py:360
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
#: ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:215
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
msgid "Place"
msgstr "Mjesto"
#: ../src/GrampsCfg.py:199
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:206
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:173
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:198
#: ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:92
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: ../src/GrampsCfg.py:201
#: ../src/ScratchPad.py:632
#: ../src/ScratchPad.py:645
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Media Object"
msgstr "Multimedijski objekt"
#: ../src/GrampsCfg.py:203
#: ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../src/GrampsCfg.py:205
#: ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:67
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69
#: ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Repository"
msgstr "Spremište"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:207
#: ../src/ScratchPad.py:311
#: ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:152
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:175
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:880
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Note"
msgstr "Zabilješka"
#: ../src/GrampsCfg.py:217
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu"
#: ../src/GrampsCfg.py:221
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena"
#: ../src/GrampsCfg.py:225
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o istraživaču"
#: ../src/GrampsCfg.py:230
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:241
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Završeno"
#: ../src/GrampsCfg.py:243
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Za Napraviti"
#: ../src/GrampsCfg.py:245
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:304
msgid "_Display format"
msgstr "_Format prikaza"
#: ../src/GrampsCfg.py:310
msgid "C_ustom format details"
msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza"
#: ../src/GrampsCfg.py:344
#: ../src/GrampsCfg.py:346
#: ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:352
#: ../src/GrampsCfg.py:353
#: ../src/GrampsCfg.py:354
#: ../src/Utils.py:1154
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:155
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1470
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933
msgid "Surname"
msgstr "Prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:344
#: ../src/GrampsCfg.py:346
#: ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:352
#: ../src/GrampsCfg.py:353
#: ../src/GrampsCfg.py:354
#: ../src/GrampsCfg.py:355
#: ../src/GrampsCfg.py:357
#: ../src/GrampsCfg.py:358
#: ../src/GrampsCfg.py:359
#: ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/GrampsCfg.py:361
#: ../src/ScratchPad.py:581
#: ../src/Utils.py:1152
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:159
msgid "Given"
msgstr "Ime"
#: ../src/GrampsCfg.py:344
#: ../src/GrampsCfg.py:346
#: ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:353
#: ../src/GrampsCfg.py:355
#: ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/ScratchPad.py:586
#: ../src/Utils.py:1155
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:169
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#: ../src/GrampsCfg.py:345
#: ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:356
#: ../src/GrampsCfg.py:357
#: ../src/Utils.py:1158
msgid "Common"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../src/GrampsCfg.py:347
#: ../src/GrampsCfg.py:349
#: ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:358
#: ../src/Utils.py:1157
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:163
msgid "Call"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:355
#: ../src/GrampsCfg.py:357
#: ../src/GrampsCfg.py:358
#: ../src/GrampsCfg.py:359
#: ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/GrampsCfg.py:361
#: ../src/Utils.py:1154
msgid "SURNAME"
msgstr "PREZIME"
#: ../src/GrampsCfg.py:354
#: ../src/ScratchPad.py:583
#: ../src/Utils.py:1156
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronim"
#: ../src/GrampsCfg.py:419
msgid "This format exists already"
msgstr "Ovaj format već postoji"
#: ../src/GrampsCfg.py:438
#: ../src/GrampsCfg.py:977
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:455
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/GrampsCfg.py:463
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:624
#: ../src/plugins/Calendar.py:503
msgid "Name format"
msgstr "Format imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:628
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:958
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../src/GrampsCfg.py:646
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: ../src/GrampsCfg.py:660
msgid "Surname guessing"
msgstr "Pogađanje prezimena"
#: ../src/GrampsCfg.py:667
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Ime i ID aktivne osobe"
#: ../src/GrampsCfg.py:668
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/GrampsCfg.py:678
msgid "Status bar"
msgstr "Statusna traka"
#. Text in sidebar:
#: ../src/GrampsCfg.py:684
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr "Prikaži tekst u rubnom stupcu (nakon restarta)"
#: ../src/GrampsCfg.py:695
msgid "Missing surname"
msgstr "Nedostajuće prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
msgid "Missing given name"
msgstr "Nedostajuće ime"
#: ../src/GrampsCfg.py:701
msgid "Missing record"
msgstr "Nedostajući zapis"
#: ../src/GrampsCfg.py:704
msgid "Private surname"
msgstr "Zaštićeno prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:707
msgid "Private given name"
msgstr "Zaštićeno ime"
#: ../src/GrampsCfg.py:710
msgid "Private record"
msgstr "Zaštićeni zapis"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Promjena nije trenutna"
#: ../src/GrampsCfg.py:726
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
msgstr "Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a."
#: ../src/GrampsCfg.py:735
msgid "Add default source on import"
msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu"
#: ../src/GrampsCfg.py:737
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Omoguči provjeru pravopisa"
#: ../src/GrampsCfg.py:739
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Prikaži savjeta dana"
#: ../src/GrampsCfg.py:741
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo"
#: ../src/GrampsCfg.py:743
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
#: ../src/GrampsCfg.py:745
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled"
#: ../src/GrampsCfg.py:748
msgid "Number of generations for relationship determination"
msgstr "Broj generacija kod utvrđivanja srodstva"
#: ../src/GrampsCfg.py:751
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Osnovna relativna staza do medija"
#: ../src/GrampsCfg.py:763
msgid "Database path"
msgstr "Putanja do baze podataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze"
#: ../src/GrampsCfg.py:842
msgid "Select media directory"
msgstr "Odabir direktorija sa medijima"
#: ../src/GrampsCfg.py:930
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Uređivač formata imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:954
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Nepravilne postavke formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:955
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Što želite učiniti?"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Nastavi"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Modify format"
msgstr "_Promjena formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:964
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Obiteljska stabla"
#: ../src/gramps_main.py:98
#: ../src/ScratchPad.py:407
#: ../src/ScratchPad.py:415
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Svojstvo"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodati bilješku"
#: ../src/gramps_main.py:103
#: ../src/ScratchPad.py:170
#: ../src/ScratchPad.py:359
#: ../src/DataViews/EventView.py:72
#: ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:956
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:213
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Uredi datum"
#: ../src/gramps_main.py:105
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2171
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: ../src/gramps_main.py:107
#: ../src/MarkupText.py:496
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: ../src/gramps_main.py:108
#: ../src/MarkupText.py:498
msgid "Font Color"
msgstr "Boja pisma"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Boje pozadine pisma"
#: ../src/gramps_main.py:110
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:699
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampleti"
#: ../src/gramps_main.py:111
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: ../src/gramps_main.py:112
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Media"
msgstr "Mediji"
#: ../src/gramps_main.py:113
#: ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:160
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:364
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gramps_main.py:114
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565
#: ../src/DataViews/RelationView.py:452
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751
#: ../src/DataViews/RelationView.py:785
#: ../src/plugins/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:858
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2256
#: ../src/plugins/NotRelated.py:98
msgid "Parents"
msgstr "Roditelji"
#: ../src/gramps_main.py:115
msgid "Add Parents"
msgstr "Dodaj roditelje"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Select Parents"
msgstr "Odaberi roditelje"
#: ../src/gramps_main.py:117
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1080
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2071
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodoslov"
#: ../src/gramps_main.py:119
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:100
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1103
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"
#: ../src/gramps_main.py:120
#: ../src/DataViews/RelationView.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Srodstvo"
#: ../src/gramps_main.py:121
msgid "Reports"
msgstr "Izvješća"
#: ../src/gramps_main.py:122
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:102
msgid "Repositories"
msgstr "Spremišta"
#: ../src/gramps_main.py:123
#: ../src/ScratchPad.py:185
#: ../src/ScratchPad.py:427
#: ../src/ScratchPad.py:460
#: ../src/DataViews/SourceView.py:94
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1630
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1647
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1690
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
#: ../src/gramps_main.py:124
msgid "Add Spouse"
msgstr "Dodaj supružnika"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: ../src/gramps_main.py:126
#: ../src/gen/proxy/private.py:673
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: ../src/gramps_main.py:127
#: ../src/DataViews/MediaView.py:217
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../src/gramps_main.py:128
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širinu"
#: ../src/gramps_main.py:131
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi stranici"
#: ../src/gramps_main.py:136
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#: ../src/gramps_main.py:138
#: ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Povrati prethodne korake"
#: ../src/gramps_main.py:139
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:210
#: ../src/gramps_main.py:212
#: ../src/gramps_main.py:222
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfiguracijska greška"
#: ../src/gramps_main.py:213
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana."
#: ../src/gramps_main.py:223
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n"
"\n"
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n"
"\n"
"GRAMPS će sada završiti sa radom."
#: ../src/GrampsWidgets.py:110
msgid "Expand this section"
msgstr "Proširiti odjeljak"
#: ../src/GrampsWidgets.py:113
msgid "Collapse this section"
msgstr "Sakupiti odjeljak"
#: ../src/GrampsWidgets.py:130
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Klik za postavu aktivne osobe\n"
"Desni klik za prikaz izbornika"
#: ../src/GrampsWidgets.py:133
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke"
#: ../src/GrampsWidgets.py:343
msgid "Record is private"
msgstr "Privatni zapis"
#: ../src/GrampsWidgets.py:348
msgid "Record is public"
msgstr "Javni zapis"
#: ../src/GrampsWidgets.py:922
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/GrampsWidgets.py:924
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga"
#: ../src/GrampsWidgets.py:925
msgid "Edit place"
msgstr "Uredi mjesto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:926
msgid "Select an existing place"
msgstr "Odaberi postojeće mjesto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:927
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80
msgid "Add a new place"
msgstr "Dodat novo mjesto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:928
msgid "Remove place"
msgstr "Ukloni mjesto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:976
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/GrampsWidgets.py:978
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne"
#: ../src/GrampsWidgets.py:979
msgid "Edit media object"
msgstr "Uredi Medij"
#: ../src/GrampsWidgets.py:980
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Odaberite postojeći medij"
#: ../src/GrampsWidgets.py:981
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88
msgid "Add a new media object"
msgstr "Dodaj novi medij"
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
msgid "Remove media object"
msgstr "Ukloni Medij"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1030
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1032
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033
#: ../src/Editors/_EditNote.py:399
#: ../src/Editors/_EditNote.py:562
msgid "Edit Note"
msgstr "Urediti zabilješku"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1034
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642
msgid "Select an existing note"
msgstr "Odaberi postojeću zabilješku"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1035
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73
msgid "Add a new note"
msgstr "Dodati novu zabilješku"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1036
msgid "Remove note"
msgstr "Ukloni zabilješku"
#: ../src/GrampsWidgets.py:2806
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje"
#: ../src/GrampsWidgets.py:2864
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ovo polje je obavezno"
#: ../src/MarkupText.py:485
msgid "Italic"
msgstr "Nakošeno"
#: ../src/MarkupText.py:487
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: ../src/MarkupText.py:489
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"
#: ../src/MarkupText.py:500
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/MarkupText.py:502
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Očistiti"
#: ../src/MarkupText.py:847
msgid "Select font color"
msgstr "Odabir boje pisma"
#: ../src/MarkupText.py:856
msgid "Select background color"
msgstr "Odabir boje pozadine"
#: ../src/MarkupText.py:866
msgid "Select font"
msgstr "Odabir pisma"
#: ../src/PageView.py:323
#: ../src/ViewManager.py:1239
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka"
#: ../src/PageView.py:327
#: ../src/PageView.py:620
#: ../src/ViewManager.py:1242
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku"
#: ../src/PageView.py:328
#: ../src/ViewManager.py:1243
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:192
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran."
#: ../src/PageView.py:351
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"
#: ../src/PageView.py:354
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:383
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:985
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#: ../src/PageView.py:384
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:986
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Idi na sljedeću osobu"
#: ../src/PageView.py:391
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:993
msgid "_Back"
msgstr "_Natrag"
#: ../src/PageView.py:392
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:994
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Idi na prethodnu osobu"
#: ../src/PageView.py:396
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:997
msgid "_Home"
msgstr "_Početak"
#: ../src/PageView.py:398
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:999
msgid "Go to the default person"
msgstr "Idi na zadanu osobu"
#: ../src/PageView.py:399
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtera Osobe"
#: ../src/PageView.py:404
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1002
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Postavi početnu osobu"
#: ../src/PageView.py:448
#: ../src/PageView.py:452
#: ../src/PageView.py:625
#: ../src/PageView.py:629
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Idi na... Pomoću GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:476
#: ../src/PageView.py:653
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Greška: %s nije valjan GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:621
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano."
#: ../src/PageView.py:926
#: ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
#: ../src/PageView.py:928
#: ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: ../src/PageView.py:930
#: ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Export View..."
msgstr "Izvoz pogleda..."
#: ../src/PageView.py:935
#: ../src/DataViews/PersonView.py:147
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Uredi..."
#: ../src/PageView.py:940
msgid "_Filter"
msgstr "_ Filtar"
#: ../src/PageView.py:1006
#: ../src/DataViews/PersonView.py:912
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu"
#: ../src/PageView.py:1014
#: ../src/DataViews/PersonView.py:920
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/PageView.py:1019
#: ../src/DataViews/PersonView.py:925
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1020
#: ../src/DataViews/PersonView.py:926
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document proračunska tablica"
#: ../src/PlaceUtils.py:43
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:44
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../src/PlaceUtils.py:45
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s I"
#: ../src/PlaceUtils.py:46
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../src/QuestionDialog.py:187
msgid "Error detected in database"
msgstr "Otkrivena greška u bazi"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n"
"\n"
"Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite grešku na http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:198
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi"
#: ../src/QuestionDialog.py:310
#: ../src/Utils.py:1075
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n"
"Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti"
#: ../src/QuickReports.py:82
#: ../src/DataViews/EventView.py:186
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174
#: ../src/DataViews/PersonView.py:151
msgid "Quick Report"
msgstr "Brzo izvječće"
#: ../src/Relationship.py:798
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu"
#: ../src/Relationship.py:855
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n"
"Možda su neka srodstva propuštena"
#: ../src/Relationship.py:927
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:"
#: ../src/Relationship.py:928
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Osoba %s je poveza sama sa sobom preko %s"
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
msgstr "nedefiniran"
#: ../src/Relationship.py:1659
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:272
msgid "husband"
msgstr "muž"
#: ../src/Relationship.py:1661
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:268
msgid "wife"
msgstr "žena"
#: ../src/Relationship.py:1663
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1666
msgid "ex-husband"
msgstr "bivši muž"
#: ../src/Relationship.py:1668
msgid "ex-wife"
msgstr "bivša žena"
#: ../src/Relationship.py:1670
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bivši supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "unmarried|husband"
msgstr "nevjenčani muž"
#: ../src/Relationship.py:1675
msgid "unmarried|wife"
msgstr "nevjenčana žena"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "nevjenčani supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "bivši nevjenčani muž"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "bivša nevjenčana žena"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "bivši nevjenčani supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "bivša partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "bivša partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1714
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Reorder.py:31
#: ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:786
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/all_relations.py:296
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:207
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:216
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:474
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2285
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Otac"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31
#: ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/all_relations.py:293
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:203
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:225
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:227
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:479
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2290
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Majka"
#: ../src/Reorder.py:32
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1174
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61
msgid "Spouse"
msgstr "Supružnik"
#: ../src/Reorder.py:32
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Srodstvo"
#: ../src/Reorder.py:51
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Izmijeniti srodstvo"
#: ../src/Reorder.py:135
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:171
#: ../src/ScratchPad.py:198
#: ../src/ScratchPad.py:210
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../src/ScratchPad.py:177
#: ../src/ScratchPad.py:215
#: ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:227
msgid "Event Link"
msgstr "Link na događaj"
#: ../src/ScratchPad.py:344
#: ../src/ScratchPad.py:357
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Obiteljski događaj"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:358
#: ../src/ScratchPad.py:416
#: ../src/ScratchPad.py:449
#: ../src/ScratchPad.py:587
#: ../src/ScratchPad.py:647
#: ../src/ScratchPad.py:680
#: ../src/ScratchPad.py:826
#: ../src/ScratchPad.py:898
#: ../src/ScratchPad.py:904
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182
#: ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82
#: ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#: ../src/plugins/BookReport.py:756
#: ../src/plugins/BookReport.py:760
#: ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:381
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/PatchNames.py:206
#: ../src/plugins/References.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../src/ScratchPad.py:361
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Uzrok"
#: ../src/ScratchPad.py:362
#: ../src/ScratchPad.py:396
#: ../src/DataViews/EventView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/ScratchPad.py:371
#: ../src/ScratchPad.py:597
#: ../src/ScratchPad.py:745
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Primarni izvor"
#: ../src/ScratchPad.py:385
#: ../src/ScratchPad.py:393
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:394
#: ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: ../src/ScratchPad.py:418
#: ../src/ScratchPad.py:451
#: ../src/ScratchPad.py:900
#: ../src/ScratchPad.py:906
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
#: ../src/plugins/PatchNames.py:209
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../src/ScratchPad.py:440
#: ../src/ScratchPad.py:448
msgid "Family Attribute"
msgstr "Obiteljsko svojstvo"
#: ../src/ScratchPad.py:473
#: ../src/ScratchPad.py:502
msgid "Source Reference"
msgstr "Reference izvora"
#: ../src/ScratchPad.py:485
msgid "not available|NA"
msgstr "ND"
#: ../src/ScratchPad.py:491
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Knjiga/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:503
#: ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:646
#: ../src/ScratchPad.py:679
#: ../src/ScratchPad.py:787
#: ../src/ScratchPad.py:899
#: ../src/ScratchPad.py:905
#: ../src/Utils.py:1151
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80
#: ../src/DataViews/SourceView.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:165
#: ../src/plugins/PatchNames.py:244
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: ../src/ScratchPad.py:504
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:698
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: ../src/ScratchPad.py:516
#: ../src/ScratchPad.py:529
msgid "Repository Reference"
msgstr "Reference spremišta"
#: ../src/ScratchPad.py:531
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Pozivni broj"
#: ../src/ScratchPad.py:532
msgid "Media Type"
msgstr "Tip medija"
#: ../src/ScratchPad.py:544
msgid "Event Reference"
msgstr "Reference Događaja"
#: ../src/ScratchPad.py:580
msgid "Call Name"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/ScratchPad.py:584
#: ../src/Utils.py:1153
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:167
#: ../src/plugins/PatchNames.py:256
#: ../src/plugins/PatchNames.py:268
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: ../src/ScratchPad.py:666
#: ../src/ScratchPad.py:678
msgid "Media Reference"
msgstr "Reference Medij"
#: ../src/ScratchPad.py:692
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Reference Osobe"
#: ../src/ScratchPad.py:709
#: ../src/ScratchPad.py:734
msgid "Person Link"
msgstr "Link Osobe"
#: ../src/ScratchPad.py:736
#: ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137
#: ../src/DataViews/RelationView.py:556
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438
#: ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:849
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Rođenje"
#: ../src/ScratchPad.py:768
#: ../src/ScratchPad.py:786
msgid "Source Link"
msgstr "Link Izvor"
#: ../src/ScratchPad.py:788
#: ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"
#: ../src/ScratchPad.py:789
#: ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1706
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/ScratchPad.py:790
#: ../src/DataViews/SourceView.py:70
msgid "Publication Information"
msgstr "Informacije o publikaciji"
#: ../src/ScratchPad.py:809
#: ../src/ScratchPad.py:824
msgid "Repository Link"
msgstr "Link Spremište"
#: ../src/ScratchPad.py:1192
#: ../src/ScratchPad.py:1228
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Odlagalište"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanski"
#: ../src/Spell.py:77
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeđanski"
#: ../src/Spell.py:80
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: ../src/Spell.py:83
msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Kashubian"
msgstr "Kašubski"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Njemački - staronjemački"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
#: ../src/Spell.py:96
#: ../src/gen/lib/date.py:143
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "Faroese"
msgstr "Farski"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "Frisian"
msgstr "Frizijski"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Škotsko Galski"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr "Galicijski"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Mansko Galski"
#: ../src/Spell.py:106
#: ../src/gen/lib/date.py:141
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligaynon"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Gornjolužički"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Interlingua"
msgstr "višejezični"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurdski"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Latin"
msgstr "Latinski"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Maori"
msgstr "Maurski"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Maltese"
msgstr "Malteški"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveški (bokmal)"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr "Donje Saski"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveški/Ninorsk"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžapski"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: ../src/Spell.py:136
#: ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugalski (brazilski)"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: ../src/TipOfDay.py:68
#: ../src/TipOfDay.py:69
#: ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:401
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Savjet dana"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "Traži URL"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Početni URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Izvori u spremištu"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:196
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Dijete"
#: ../src/Utils.py:82
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1879
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "muško"
#: ../src/Utils.py:83
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1880
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "žensko"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84
#: ../src/Utils.py:177
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:490
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:497
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:540
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:547
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:401
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2401
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Pogrešno"
#: ../src/Utils.py:91
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Vrlo visoko"
#: ../src/Utils.py:92
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../src/Utils.py:93
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:695
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../src/Utils.py:94
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: ../src/Utils.py:95
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo nisko"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Veza između osoba istog spola"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Neodređena veza muškarca i žene"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom s odustajanjem od promjena."
#: ../src/Utils.py:187
#: ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:364
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "zadano"
#: ../src/Utils.py:713
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak"
#: ../src/Utils.py:1076
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir."
#: ../src/Utils.py:1151
msgid "TITLE"
msgstr "TITULA"
#: ../src/Utils.py:1152
msgid "GIVEN"
msgstr "IME"
#: ../src/Utils.py:1153
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIKS"
#: ../src/Utils.py:1155
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIKS"
#: ../src/Utils.py:1156
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIM"
#: ../src/Utils.py:1157
msgid "CALL"
msgstr "NADIMAK"
#: ../src/Utils.py:1158
msgid "COMMON"
msgstr "UOBIČAJENO"
#: ../src/Utils.py:1159
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"
#: ../src/Utils.py:1159
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIJALI"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Originalno vrijeme"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potvrda brisanja"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Baza podataka otvorena"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Prethodni koraci izbrisani"
#: ../src/ViewManager.py:350
#: ../src/ViewManager.py:351
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu"
#: ../src/ViewManager.py:355
#: ../src/ViewManager.py:356
#: ../src/ViewManager.py:375
msgid "Manage databases"
msgstr "Upravljanje bazom"
#: ../src/ViewManager.py:373
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Obiteljska stabla"
#: ../src/ViewManager.py:374
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Uredi obiteljska stabla..."
#: ../src/ViewManager.py:376
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvori _zadnje"
#: ../src/ViewManager.py:377
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otvori postojeću bazu"
#: ../src/ViewManager.py:378
msgid "_Quit"
msgstr "Izađi"
#: ../src/ViewManager.py:380
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../src/ViewManager.py:381
#: ../src/ViewManager.py:446
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../src/ViewManager.py:382
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Postavke..."
#: ../src/ViewManager.py:384
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../src/ViewManager.py:385
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _početna stranica"
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _mailing lista"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "_Report a Bug"
msgstr "P_rijavite grešku"
#: ../src/ViewManager.py:391
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Doda_tni Alati/Izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:393
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/ViewManager.py:395
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Status dodataka"
#: ../src/ViewManager.py:397
msgid "_FAQ"
msgstr "Pitanja i _odgovori"
#: ../src/ViewManager.py:398
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Značenje tip_ki"
#: ../src/ViewManager.py:399
msgid "_User Manual"
msgstr "Korisnička _uputstva"
#: ../src/ViewManager.py:406
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvoz..."
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Odustani od promjena i izađi"
#: ../src/ViewManager.py:410
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "_Reports"
msgstr "_Izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:412
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
#: ../src/ViewManager.py:414
msgid "_Windows"
msgstr "_Prozori"
#: ../src/ViewManager.py:440
msgid "Clip_board"
msgstr "O_dlagalište"
#: ../src/ViewManager.py:441
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Odlagališta"
#: ../src/ViewManager.py:442
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvezi..."
#: ../src/ViewManager.py:444
#: ../src/ViewManager.py:448
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../src/ViewManager.py:445
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati"
#: ../src/ViewManager.py:447
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Knjižne oznake"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "_Sidebar"
msgstr "Bočni _stupac"
#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tna traka"
#: ../src/ViewManager.py:456
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filter u bočnom stupcu"
#: ../src/ViewManager.py:461
#: ../src/ViewManager.py:1175
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništiti"
#: ../src/ViewManager.py:466
#: ../src/ViewManager.py:1192
msgid "_Redo"
msgstr "Po_noviti"
#: ../src/ViewManager.py:472
msgid "Undo History..."
msgstr "Povrati prethodne korake..."
#: ../src/ViewManager.py:491
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Ključ %s nema značenje"
#. load document generators
#: ../src/ViewManager.py:591
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Učitavanje formata..."
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:596
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Učitavanje dodataka..."
#: ../src/ViewManager.py:610
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#: ../src/ViewManager.py:642
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..."
#: ../src/ViewManager.py:654
msgid "Abort changes?"
msgstr "Odustati od promjena?"
#: ../src/ViewManager.py:655
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove uređivačke sesije."
#: ../src/ViewManager.py:657
msgid "Abort changes"
msgstr "Odustani od promjena"
#: ../src/ViewManager.py:658
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: ../src/ViewManager.py:667
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji"
#: ../src/ViewManager.py:668
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena u ovoj sesiji prešao zadanu granicu."
#: ../src/ViewManager.py:1034
msgid "Import Statistics"
msgstr "Uvoz statistike"
#: ../src/ViewManager.py:1064
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nije moguće učitati obiteljsko stablo."
#: ../src/ViewManager.py:1065
msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted."
msgstr "Obiteljsko stablo ne postoji, kao da je izbrisano."
#: ../src/ViewManager.py:1121
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196
msgid "Unknown father"
msgstr "Nepoznat otac"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197
#: ../src/DataViews/RelationView.py:844
#: ../src/plugins/all_relations.py:278
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201
msgid "Unknown mother"
msgstr "Nepoznata majka"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Prezime, Ime Patronim"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Ime Prezime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronim, Ime"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:229
msgid "title"
msgstr "naziv"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:223
msgid "given"
msgstr "ime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:231
msgid "prefix"
msgstr "prefiks"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:219
msgid "surname"
msgstr "prezime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:233
msgid "suffix"
msgstr "sufiks"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "patronim"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:227
msgid "call"
msgstr "Pozivni broj"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
msgid "common"
msgstr "uobičajeno"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "inicijali"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290
msgid "Missing Surname"
msgstr "Nedostajuće prezime"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Nedostajuće ime"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292
msgid "Missing Record"
msgstr "Nedostajući podaci"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485
#: ../src/gen/proxy/living.py:438
msgid "Living"
msgstr "Živuči"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295
msgid "Private Record"
msgstr "Zaštićeni podaci"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
msgid "manual|Merge_People"
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
msgid "Compare People"
msgstr "Usporedi Osobe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:274
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:281
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190
#: ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214
#: ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne mogu spojiti osobe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134
#: ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:171
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:437
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2157
#: ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140
#: ../src/DataViews/RelationView.py:567
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:852
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Smrt"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:242
msgid "Alternate Names"
msgstr "Izmjena imena"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "Obitelj ID"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Roditelji nisu pronađeni"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:105
msgid "Spouses"
msgstr "Supružnici"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1088
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:211
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Vjenčanje"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:272
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2201
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:332
msgid "Merge People"
msgstr "Spoji Osobe"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Spoji Mjesta"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:206
msgid "Merge Sources"
msgstr "Spoji Izvore"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79
#: ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Last Changed"
msgstr "Zadnja promjena"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj novi događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Uredni odabrani događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Obriši odabrani događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:181
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Uređivač Filtra Događaja"
#: ../src/DataViews/EventView.py:184
#: ../src/DataViews/MediaView.py:214
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:117
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120
#: ../src/DataViews/SourceView.py:113
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Uređivač stupaca"
#: ../src/DataViews/EventView.py:204
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Odabir stupca Događaji"
#: ../src/DataViews/EventView.py:237
msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ovaj događaj je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje, ukloniti će ga iz baze za sve osobe i obitelji na koje je referenciran."
#: ../src/DataViews/EventView.py:241
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze."
#: ../src/DataViews/EventView.py:249
#: ../src/DataViews/NoteView.py:217
#: ../src/DataViews/PersonView.py:605
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:256
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210
#: ../src/DataViews/SourceView.py:205
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Obrisati %s?"
#: ../src/DataViews/EventView.py:250
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Obrisati Događaj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Datum vječanja"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Dodaj novu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Uredi odabranu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Obriši odabranu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2359
msgid "Families"
msgstr "Obitelji"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Odaberi stupce Obiteljske liste"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167
#: ../src/DataViews/PersonView.py:161
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Uređivač stupaca..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Uređivač Filtra Obitelji"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Uredi odabrani medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Obriši odabrani medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Povuci medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:236
#, python-format
msgid "Cannot view %s"
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:237
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr "GRAMPS ne može pronaći aplikaciju za prikaz datoteke tipa %s."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:247
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Odaberi stupac Mediji"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:292
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/MediaView.py:397
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Ovaj medij je trenutno u upotrebi. Ako ga obrišete biti će uklonjen iz baze i svih zapisa koji pokazuju na njega."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:401
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Obrisani medijski objekt biti će uklonjeni iz baze."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:405
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Obrisati medij?"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:406
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Obrisati medij"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:840
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neimenovani Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:125
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Povucite gumb Postavke za pomicanje ili pritisnite za uređivanje postavki"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:146
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:711
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:969
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Dod_ati gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:970
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "V_ratiti gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:971
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Broj stupaca: _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:974
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Broj stupaca: _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:977
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Broj stupaca: _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/NotRelated.py:99
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Uredi odabranu zabilješku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Obriši odabranu zabilješku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra zabilješki"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Odaberi stupac Događaji"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/NoteView.py:208
msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it."
msgstr "Ova zabilješka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira."
#: ../src/DataViews/NoteView.py:212
msgid "Deleting note will remove it from the database."
msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze."
#: ../src/DataViews/NoteView.py:218
msgid "_Delete Note"
msgstr "_Obriši bilješku"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53
#: ../src/plugins/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "r."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:55
#: ../src/plugins/DescendTree.py:54
#: ../src/plugins/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "u."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
msgid "bap."
msgstr "krs."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "chr."
msgstr "kr."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "bur."
msgstr "pok."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973
msgid "Jump to child..."
msgstr "Idi na dijete..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983
msgid "Jump to father"
msgstr "Idi na oca"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992
msgid "Jump to mother"
msgstr "Idi na majku"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:457
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1587
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
msgid "Home"
msgstr "Početak"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331
msgid "Show images"
msgstr "Pokaži slike"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340
msgid "Show marriage data"
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349
msgid "Tree style"
msgstr "Izgled stabla"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Version A"
msgstr "Verzija A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version B"
msgstr "Verzija B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375
msgid "Tree size"
msgstr "Veličina stabla"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d generacije"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423
msgid "People Menu"
msgstr "Meni Osobe"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794
#: ../src/plugins/siblings.py:74
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2296
msgid "Siblings"
msgstr "Braća i sestre"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1181
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2371
msgid "Children"
msgstr "Djeca"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602
msgid "Related"
msgstr "Povezani"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653
msgid "Family Menu"
msgstr "Meni Obitelj"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58
msgid "Birth Place"
msgstr "Mjesto rođenja"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54
#: ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/RelCalc.py:59
msgid "Death Date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55
#: ../src/plugins/RelCalc.py:60
msgid "Death Place"
msgstr "Mjesto smrti"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62
msgid "Last Change"
msgstr "Zadnja izmjena"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Osobe"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Proširi sve čvorove"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Uredi odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Skupi sve čvorove"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Dodaj novu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "_Compare and Merge..."
msgstr "_Usporedi i spoji..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Brzo spajanje..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191
#: ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215
#: ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Odaberi stupac Osobe"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktivna osoba nije vidljiva"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:581
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Osvježavanje prikaza..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:602
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:607
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Obriši Osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:622
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Obriši Osobu (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:897
msgid "Go to default person"
msgstr "Idi na zadanu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:902
msgid "Edit selected person"
msgstr "Uredi odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:908
msgid "Delete selected person"
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
msgid "Place Name"
msgstr "Naziv mjesta"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191
msgid "Church Parish"
msgstr "Župa"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "County"
msgstr "Pokrajina/Država"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:373
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "State"
msgstr "Država"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1204
msgid "Latitude"
msgstr "Zemljopisna širina"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1210
msgid "Longitude"
msgstr "Zemljopisna dužina"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1189
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Uredi odabrano mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Obriši odabrano mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:118
msgid "_Merge..."
msgstr "_Spoji..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Mape"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:122
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr "Pokušaj mapiranja lokacije na Googles Maps"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:157
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Odaberi stupac Mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:244
msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ovo mjesto je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje rezultirati će uklanjanjem iz baze i za sve osobe i obitelji na koje je referencirano."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:248
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Brisanjem mjesta ukloniti će te ga iz baze."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:257
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Obriši mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:276
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Ne mogu spojiti mjesta."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:277
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano mjesto."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
msgid "_Reorder"
msgstr "P_resložiti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
msgid "Edit the active person"
msgstr "Urediti aktivnu osobu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
#: ../src/plugins/all_relations.py:282
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:855
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
msgid "Add Partner..."
msgstr "Dodati partnera..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add"
msgstr "Dodati"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Dodati novi par roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Dodati nove roditelje..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Dijeliti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
#: ../src/DataViews/RelationView.py:344
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Dodati postojeće roditelje..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži pojedinosti..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
msgid "Show Siblings"
msgstr "Pokaži braću i sestre..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:528
#: ../src/DataViews/RelationView.py:857
#: ../src/DataViews/RelationView.py:896
#: ../src/DataViews/RelationView.py:957
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1055
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:836
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:615
#: ../src/DataViews/RelationView.py:642
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
msgid "Edit parents"
msgstr "Uredi roditelje"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
msgid "Reorder parents"
msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
msgid "Edit family"
msgstr "Uredi obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
msgid "Reorder families"
msgstr "Presložiti obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:761
#, python-format
msgid " (%d siblings)"
msgstr " (%d braće/sestara)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:766
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brat)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:768
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sestra)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:770
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 brat/sestra)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:772
msgid " (only child)"
msgstr "(jedino dijete)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:807
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1194
msgid "Add new child to family"
msgstr "Dodaj novo dijete obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1200
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Dodaj postojeće dijete obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1007
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1012
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "r. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1014
#, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "u. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1075
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vrsta srodstva: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1115
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1119
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1123
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
msgid "Broken family detected"
msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1135
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1156
#, python-format
msgid " (%d children)"
msgstr " (%d djece)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1158
msgid " (1 child)"
msgstr " (1 dijete)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1160
msgid " (no children)"
msgstr "(bez djece)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1315
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1328
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:246
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
msgid "Select Child"
msgstr "Odabrati dijete"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Početni URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "URL Pretraga"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Dodaj novo spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Uredi odabrano spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Obriši odabrano spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Odabir stupca Spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202
msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
msgstr "Ovo spremište je trenutačno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga iz baze i za sve izvore na koje referencira."
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Obrisano spremište biti će uklonjeno iz baze."
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Obriši spremište"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:74
msgid "Add a new source"
msgstr "Dodati novi izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Urediti odabrani Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Obrisati odabrani Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:116
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra: Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:123
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Odabir stupca Izvor"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/SourceView.py:193
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ovaj Izvor je trenutno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga iz baze za sve osobe i obitelji na koje se referencira."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:197
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Brisanjem Izvora ukloniti će te ga iz baze."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Obrisati izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:225
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Ne mogu spojiti izvore."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:226
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74
#: ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168
#: ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191
#: ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357
#: ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389
#: ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438
#: ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1452
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1457
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:332
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:336
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:184
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158
#: ../src/plugins/WriteCD.py:171
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ne mogu kreirati %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:489
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:448
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Otvori u %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
msgid "Plain Text"
msgstr "Obični tekst"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:67
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:496
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:611
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:612
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:613
msgid "Print..."
msgstr "Ispis..."
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Oznaka '<!-- START -->' nije u predlošku"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Greška u predlošku"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti %s\n"
"Koristeći zadani predložak"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:498
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1152
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Otvoriti u %(program_name)s"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
msgid "LaTex"
msgstr "LaTex"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document Tekst"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154
msgid "Print a copy"
msgstr "Ispiši kopiju"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:453
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokument"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)"
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:151
msgid "Quick View"
msgstr "Brzo izvječće"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Kreirati i dodati novu adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Predio/Pokrajina"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Uredi odabranu adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adrese"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Stvoriti i dodati novo svojstvo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ukloniti postojeće svojstvo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Uredi odabrano svojstvo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Svojstva"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Reference"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Urediti reference"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove"
msgstr "Ukloniti"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Idi na"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Ukloniti postojeći unos podataka"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Uredni odabrani unos podataka"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Podaci"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Ukloniti odabrani događaj"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dijeliti postojeći događaj"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "_Događaji"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n"
"\n"
"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori sa %s"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Stvoriti i dodati novi LDS obred"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ukloniti postojeći LDS obred"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Urediti odabrani LDS obred"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema gore"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternativne lokacije"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Stvoriti i dodati novo ime"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ukloniti postojeće ime"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Uredi odabrano ime"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "Ime_na"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Postaviti kao zadano ime"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Dodati postojeću zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Zabilješke"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Kreirati i dodati novu poveznicu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ukloniti postojeću poveznicu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Uredi odabranu poveznicu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Veza"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "Po_veznice"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Kum"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Kreirati i dodati novo spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ukloniti postojeće spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Dodati postojeće spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "Sp_remišta"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Odabrati spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n"
"\n"
"Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Dodati postojeći izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Izvori"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Referenca na izvor trenutno ne može biti uređivana. Ili se izvor povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim izvorom.\n"
"\n"
"Za uređenje referenci na ovaj izvor ,zatvorite izvor."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Kreirati i dodati novu web adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ukloniti postojeću web adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Uredi odabranu web adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Otići na odabranu web adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
msgid "Select media object"
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz neuspješan"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157
#: ../src/Editors/AddMedia.py:170
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:233
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem datoteke."
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148
msgid "Address Editor"
msgstr "Uređivač adresa"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Uređivač svojstava"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Novo svojstvo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "uređivač referenci Djeca"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference"
msgstr "reference Djeca"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:60
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:87
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Događaj: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:194
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:242
msgid "Edit Event"
msgstr "Urediti događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ne mogu spremiti događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:251
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
#: ../src/Editors/_EditSource.py:172
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tip događaja ne može biti prazan"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
msgid "Add Event"
msgstr "Dodati događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Obriati događaj (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:224
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "uređivač referenci događaja"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
#: ../src/Editors/_EditName.py:123
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "Osnovno"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231
msgid "Modify Event"
msgstr "Izmjeniti događaj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Urediti reference djece"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
msgid "Paternal"
msgstr "Očev"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
msgid "Maternal"
msgstr "Majčin"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
msgid "_Children"
msgstr "Djeca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
msgid "Edit child"
msgstr "Urediti dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
msgid "Add an existing child"
msgstr "Dodati postojeće dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Edit relationship"
msgstr "Urediti srodstvo"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Dodavanje roditelja osobi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji sa istim roditeljima. Radi izbjegavanja te mogućnosti, dostupni su samo gumbi za odabir roditelja kod stvaranja nove obitelji. Ostala polja biti će dostupna nakon odabira roditelja."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid "Family has changed"
msgstr "Obitelj je promijenjena"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr "Obitelj koju uređujete je promijenjena. Zbog provjere oštećenosti baze GRAMPS je obnovio podatke o obitelji. Sve napravljene izmjene mogu biti izgubljene."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:499
msgid "New Family"
msgstr "Nova Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1005
msgid "Edit Family"
msgstr "Uredi Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodati novu osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodati novu osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Odaberi osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ukloni osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Odaberi osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ukloni osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
msgid "Select Mother"
msgstr "Odaberi Majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
msgid "Select Father"
msgstr "Odaberi Oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kopiraj Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom prozoru i odabrati već postojeću obitelj."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
msgid "Baptism:"
msgstr "Krštenje(općenito)"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
msgid "Burial:"
msgstr "Pogreb:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
msgid "Cannot save family"
msgstr "Ne mogu spremiti obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929
#: ../src/Editors/_EditNote.py:544
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Pokušali ste upotrijebiti GRAMPS ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje slijedeće dostupne vrijednosti."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:974
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Ukloni obitelj"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS Ordinance Editor"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Ordinance"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Uređivač Mjesta"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medij: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376
msgid "New Media"
msgstr "Novi Medij"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:200
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Uredi Medij"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nije moguće spremiti medij."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:241
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:250
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti medij. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:268
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Dodati Medij (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:273
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Uredi Medij (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:340
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ukloni Medij"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Uređivač Referenci: Medij"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Novo Ime"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa prezimenom %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Povratak u Uređivač Imena"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom %(group_name)s ili samo ovo određeno ime."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Posložiti sve"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Posloži samo odabrano ime"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:159
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:164
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Zabilješka: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:167
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova zabilješka - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:171
msgid "New Note"
msgstr "Nova zabilješka"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:203
msgid "_Note"
msgstr "_Zabilješka"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:535
msgid "Cannot save note"
msgstr "Ne mogu spremiti zabilješku"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:536
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:543
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:557
msgid "Add Note"
msgstr "Dodati zabilješku"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:634
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Obriši bilješku (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Nova Osoba"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronim:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:417
msgid "Edit Person"
msgstr "Uredi Osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:478
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Uredi svojstva objekta"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
msgid "Make Active Person"
msgstr "Postaviti aktivnu osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:520
msgid "Make Home Person"
msgstr "Postaviti početnu osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:667
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem pri promjeni spola"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n"
"Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:679
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nije moguće spremiti osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:689
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:710
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Dodaj osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Uredi osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:871
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Odabran nepoznat spol"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite spol."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:876
msgid "_Male"
msgstr "_Muško"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
msgid "_Female"
msgstr "_Žensko"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nepoznato"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci: Osoba"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Nije odabrana nijedna osoba"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Lokacija"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Mjesto: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Novo mjesto"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Edit Place"
msgstr "Uredi mjesto"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Dodaj mjesto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Uredi mjesto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Obriši mjesto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spremi izmjene?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci spremišta"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Spremište: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Novo spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Izmjeni spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Ne mogu spremiti spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Ne mogu spremiti spremište. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Dodaj spremište (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Uredi spremište (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Obriši spremište (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Novi izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "Cannot save source"
msgstr "Ne mogu spremiti izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Ne mogu spremiti izvor. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Dodaj izvor (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Uredi izvor (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Obriši izvor (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci izvora"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Izvor: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Izmjeni izvor"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Dodaj izvor"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Uređivač internet adresa"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Uvoz"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1088
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3050
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Linija %d: prazna zabilješka o događaju te je stoga ignorirana."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3733
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4318
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4094
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Uvezi iz %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4184
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4196
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4235
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "preskočeno %d subordinate(s) u %d. redu"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1110
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Preoblikuj mapu referenci"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:87
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ne može biti otvoren"
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n"
"Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za seljenje podataka između različitih verzija baze."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr "Grupno ime %s zajedno sa %s nije promijenilo grupiranje u %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
msgid "Import database"
msgstr "Uvezi bazu podataka"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:307
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:70
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:76
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ne može biti otvoren\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s ne može biti uvezen"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74
#: ../src/plugins/EventNames.py:111
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s od %(family)s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75
#: ../src/plugins/EventNames.py:112
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s od %(person)s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Greška čitanja %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza."
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Obitelj %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Izvor %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Događaj %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Medij %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Mjesto %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Spremište %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Zabilješka %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Osobe: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Obitelji: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Izvori: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Događaji: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediji: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Mjesta: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Spremišta: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Zabilješke: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekti spojeni/prebrisani prilikom uvoza:\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uvezen je medijski objekt sa relativnom stazom.\n"
"Ovakve staze su relativne prema medijskom direktoriju\n"
"kojega možete odrediti u postavkama ili ako on nije\n"
"određen, relativne u odnosu na korisnički direktorij.\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765
msgid "Could not change media path"
msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Staza: %s otvorene datoteke je u suprotnosti sa stazom medija obiteljskog stabla. Zadržana je originalna staza medija. Kopirajte datoteke u ispravni direktorij ili promijenite stazu u postavkama."
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML uvoz"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Imena svjedoka: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentar svjedoka: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ".gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %s programa GRAMPS dok vi koristite stariju inačicu %s. Datoteka neće biti uvezena. Nadogradite GRAMPS na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:504
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiranje"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:515
msgid "Writing"
msgstr "Zapisivanje"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1455
msgid "Export failed"
msgstr "Izvoz neuspješan"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1468
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM postavke izvoza"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML baza"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Prijava greške"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n"
"\n"
"Postaviti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da prijavite grešku na GRAMPS sustav za pračenje pogrešaka. Pomoćnik će smjestiti nastala izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u formu za prijavu greške i pregledati sve uključene podatke."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Pojedinosti o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim stranicama pomoćnika."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sustavu"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima ispravljanje pogrešaka."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška pojavila. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Daljnji podaci"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite poslati razvijateljima."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sažetak izvješća o greškama"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u prijavi greške na websiteu GRAMPS sustava za pračenje pogrešaka."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Ova dva gumba koristite prvo za kopiranje izvješća o greški u privremeno odlagalište, a zatim za otvaranje web preglednika i prijavu greške na"
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Koristite ovaj gumb za pokretanje web preglednika i slanje prijave na GRAMPS sustav za praćenje grešaka."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Koristite ovaj gumb za kopiranje izvješća o grešci u međuspremnik. Zatim pomoću gumba ispod otiđite na web-site za praćenje grešaka, prenesite to izvješće i pritisnite gumb \"submit report\""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pošalji izvješće o greškama"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za pokretanje internet preglednika i prijavu greške na GRAMPS sustav za praćenje pogrešaka."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
msgid "manual|General"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Izvješće o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Pojedinosti o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Izvješće"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
msgid "Select Event"
msgstr "Odaberi događaj"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
msgid "Select Family"
msgstr "Odaberi obitelj"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
msgid "Select Note"
msgstr "Odaberi zabilješku"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Odaberi Medij"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881
msgid "Select Person"
msgstr "Odaberi osobu"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
msgid "Select Place"
msgstr "Odaberi mjesto"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
msgid "Select Repository"
msgstr "Odaberi spremište"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
msgid "Select Source"
msgstr "Odaberi Izvor"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s: razvrstani događaji"
#: ../src/plugins/all_events.py:58
#: ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Tip događaja"
#: ../src/plugins/all_events.py:58
#: ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Datum događaja"
#: ../src/plugins/all_events.py:58
#: ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Mjesto događaja"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Razvrstani događaji u obitelji\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Član Obitelji"
#: ../src/plugins/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osobni događaji djece"
#: ../src/plugins/all_events.py:144
#: ../src/plugins/all_events.py:155
msgid "All Events"
msgstr "Svi događaji"
#: ../src/plugins/all_events.py:145
#: ../src/plugins/all_events.py:156
#: ../src/plugins/all_relations.py:350
#: ../src/plugins/siblings.py:75
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:535
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:344
#: ../src/plugins/BookReport.py:1283
#: ../src/plugins/Calendar.py:926
#: ../src/plugins/Calendar.py:939
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:289
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:205
#: ../src/plugins/Check.py:1517
#: ../src/plugins/CmdRef.py:244
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:143
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:168
#: ../src/plugins/DescendTree.py:489
#: ../src/plugins/DescendReport.py:255
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:317
#: ../src/plugins/Eval.py:129
#: ../src/plugins/EventCmp.py:456
#: ../src/plugins/EventNames.py:161
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:631
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
#: ../src/plugins/FanChart.py:443
#: ../src/plugins/FilterByName.py:234
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:881
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:203
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:643
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:405
#: ../src/plugins/Leak.py:129
#: ../src/plugins/lineage.py:240
#: ../src/plugins/lineage.py:251
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:525
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3222
#: ../src/plugins/NotRelated.py:405
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
#: ../src/plugins/PatchNames.py:360
#: ../src/plugins/Rebuild.py:118
#: ../src/plugins/References.py:103
#: ../src/plugins/RelCalc.py:267
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:410
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:237
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:103
#: ../src/plugins/SoundGen.py:152
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/Summary.py:186
#: ../src/plugins/TimeLine.py:444
#: ../src/plugins/Verify.py:1525
#: ../src/plugins/WebCal.py:1232
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: ../src/plugins/all_events.py:146
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih."
#: ../src/plugins/all_events.py:157
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji."
#: ../src/plugins/all_relations.py:67
msgid "Home person not set."
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
#: ../src/plugins/all_relations.py:76
#: ../src/plugins/RelCalc.py:184
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s i %s su ista osoba."
#: ../src/plugins/all_relations.py:85
#: ../src/plugins/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s."
#: ../src/plugins/all_relations.py:99
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani."
#: ../src/plugins/all_relations.py:148
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:202
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Srodstvo %s i %s"
#: ../src/plugins/all_relations.py:262
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka"
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Ime zajedničkog pretka"
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
#: ../src/plugins/all_relations.py:302
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/plugins/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/plugins/all_relations.py:309
msgid "Partial"
msgstr "Djelomično"
#: ../src/plugins/all_relations.py:328
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu"
#: ../src/plugins/all_relations.py:330
msgid "Remarks"
msgstr "Napomene"
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
msgid "The following problems where encountered:"
msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:349
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/plugins/all_relations.py:351
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom."
#. display the title
#: ../src/plugins/siblings.py:42
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Braća i sestre od %s"
#: ../src/plugins/siblings.py:44
msgid "Sibling"
msgstr "Brat/Sestra"
#: ../src/plugins/siblings.py:57
msgid "self"
msgstr "Ista osoba"
#: ../src/plugins/siblings.py:76
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Prikaz braće i sestara osobe."
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost %s"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost na %s"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Starost"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:74
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d godina"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d mjeseci"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1062
msgid "Age on Date"
msgstr "gramplet: Starost"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Prikazuje osobe i njihovu starost na određeni datum"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:194
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Grafikon predaka za %s"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:458
#: ../src/plugins/DescendTree.py:413
msgid "Tree Options"
msgstr "Postavke izvješća"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:248
#: ../src/plugins/Calendar.py:496
#: ../src/plugins/DescendTree.py:415
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:234
#: ../src/plugins/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:177
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:337
msgid "Center Person"
msgstr "Središnja osoba"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:461
#: ../src/plugins/DescendTree.py:416
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:252
#: ../src/plugins/DescendTree.py:419
#: ../src/plugins/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645
#: ../src/plugins/FanChart.py:347
msgid "Generations"
msgstr "Generacije"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/DescendTree.py:420
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:468
#: ../src/plugins/DescendTree.py:423
msgid "Display Format"
msgstr "Format prikaza"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/DescendTree.py:425
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Format prikaza izlaznih podataka."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/DescendTree.py:428
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Prilagodi veličini stranice"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:474
#: ../src/plugins/DescendTree.py:429
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477
#: ../src/plugins/DescendTree.py:432
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Uključi prazne stranice"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/DescendTree.py:433
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Uključiti prazne stranice."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481
#: ../src/plugins/DescendTree.py:436
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Stisnuti dijagra_m"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:482
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:329
#: ../src/plugins/DescendTree.py:448
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:822
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:787
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:269
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:287
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:390
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:503
#: ../src/plugins/DescendTree.py:457
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Osnovni stil prikaza naslova."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:534
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Dijagram predaka"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:538
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Izrađuje dijagram predaka"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:162
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Izvješće o precima - %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:195
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generacija %d"
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:246
#: ../src/plugins/Calendar.py:484
#: ../src/plugins/Calendar.py:642
#: ../src/plugins/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:678
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:639
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/FanChart.py:341
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:429
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:335
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2933
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681
#: ../src/plugins/TimeLine.py:299
#: ../src/plugins/WebCal.py:702
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357
msgid "Report Options"
msgstr "Opcije izvješća"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/Calendar.py:497
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:681
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:642
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:235
#: ../src/plugins/FanChart.py:344
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:338
msgid "The center person for the report"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:685
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:646
#: ../src/plugins/FanChart.py:348
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:688
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:649
msgid "Page break between generations"
msgstr "Prijelom stranica između generacija"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:258
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:261
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:306
#: ../src/plugins/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:251
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:373
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800
#: ../src/plugins/TimeLine.py:370
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:319
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:751
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:343
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Izvješće o precima"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:345
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/BookReport.py:134
#: ../src/plugins/BookReport.py:171
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nije primjenljivo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:160
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582
msgid "unknown father"
msgstr "nepoznat otac"
#: ../src/plugins/BookReport.py:166
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588
msgid "unknown mother"
msgstr "nepoznata majka"
#: ../src/plugins/BookReport.py:168
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s i %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:610
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupne knjige"
#: ../src/plugins/BookReport.py:623
msgid "Book List"
msgstr "Lista knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:711
#: ../src/plugins/BookReport.py:1089
#: ../src/plugins/BookReport.py:1140
#: ../src/plugins/BookReport.py:1282
msgid "Book Report"
msgstr "Knjižno izvješće"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
msgid "_Available items"
msgstr "Dostupne st_avke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
msgid "Current _book"
msgstr "Trenutna knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:759
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
msgid "Item name"
msgstr "Naziv stavke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:762
msgid "Subject"
msgstr "Stavka"
#: ../src/plugins/BookReport.py:774
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista izbora knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:813
msgid "Different database"
msgstr "Druga baza"
#: ../src/plugins/BookReport.py:814
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n"
"\n"
"To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi neupotrebljivim.\n"
"\n"
"Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na aktivnu osobu trenutno otvorene baze."
#: ../src/plugins/BookReport.py:952
msgid "Setup"
msgstr "Postavke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:962
msgid "Book Menu"
msgstr "Izbornik: Knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:985
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Dostupne stavke izbornika"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1143
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1284
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća."
#. ---------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:175
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64
#: ../src/plugins/Calendar.py:491
#: ../src/plugins/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:432
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2950
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683
#: ../src/plugins/TimeLine.py:301
#: ../src/plugins/WebCal.py:741
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2956
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:689
#: ../src/plugins/TimeLine.py:307
#: ../src/plugins/WebCal.py:747
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtar osoba"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2957
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
#: ../src/plugins/TimeLine.py:308
#: ../src/plugins/WebCal.py:748
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Središnja osoba ovog filtra"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
msgstr "Tekst Izvora"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Ukloni prethodno dodane datume"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Dodati približne datume rođenja"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Dodati približne datume smrti"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93
msgid "Display detailed results"
msgstr "Detaljni prikaz rezultata"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98
msgid "Config"
msgstr "Postavke"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Maximum age"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Najveći razmak među generacijama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Najmanji razmak među generacijama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
msgid "Average years between generations"
msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Brišem '%s'..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Približno računanje datuma..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236
#: ../src/plugins/MediaManager.py:586
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:192
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti."
#: ../src/plugins/Calendar.py:149
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendarsko izvješće"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:214
#: ../src/plugins/Calendar.py:925
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1045
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/Calendar.py:222
#: ../src/plugins/Calendar.py:443
msgid "Formating months..."
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:314
#: ../src/plugins/Calendar.py:318
msgid "Filtering data..."
msgstr "Filtriranje podataka..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/WebCal.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:415
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
#: ../src/plugins/Calendar.py:938
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama"
#: ../src/plugins/Calendar.py:441
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Prikazana su srodstva sa %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:486
#: ../src/plugins/Calendar.py:488
#: ../src/plugins/WebCal.py:736
#: ../src/plugins/WebCal.py:738
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarska godina"
#: ../src/plugins/Calendar.py:493
#: ../src/plugins/WebCal.py:743
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"
#: ../src/plugins/Calendar.py:506
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Odabir prikaza imena"
#: ../src/plugins/Calendar.py:509
#: ../src/plugins/WebCal.py:754
msgid "Country for holidays"
msgstr "Praznici za zemlju:"
#: ../src/plugins/Calendar.py:514
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika"
#: ../src/plugins/Calendar.py:517
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan u tjednu"
#: ../src/plugins/Calendar.py:521
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru"
#: ../src/plugins/Calendar.py:524
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rođeno prezime"
#: ../src/plugins/Calendar.py:525
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:526
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:527
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime"
#: ../src/plugins/Calendar.py:528
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena"
#: ../src/plugins/Calendar.py:531
#: ../src/plugins/WebCal.py:763
msgid "Include only living people"
msgstr "Uključi samo žive osobe"
#: ../src/plugins/Calendar.py:532
#: ../src/plugins/WebCal.py:764
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:535
#: ../src/plugins/WebCal.py:767
msgid "Include birthdays"
msgstr "Uključi rođendane"
#: ../src/plugins/Calendar.py:536
#: ../src/plugins/WebCal.py:768
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Uključi rođendane u kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/WebCal.py:771
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Uključi godišnjice"
#: ../src/plugins/Calendar.py:540
#: ../src/plugins/WebCal.py:772
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Uključi godišnjice u kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:543
#: ../src/plugins/Calendar.py:636
msgid "Text Options"
msgstr "Postavke teksta"
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstualno područje 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
msgid "My Calendar"
msgstr "Moj kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstualno područje 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Izrađeno programom GRAMPS"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:553
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstualno područje 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:608
msgid "Title text and background color"
msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Brojevi kalendarskih dana"
#: ../src/plugins/Calendar.py:615
msgid "Daily text display"
msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta"
#: ../src/plugins/Calendar.py:617
msgid "Days of the week text"
msgstr "Dani u tjednu: tekst"
#: ../src/plugins/Calendar.py:621
#: ../src/plugins/Calendar.py:661
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekst na dnu, prva linija"
#: ../src/plugins/Calendar.py:623
#: ../src/plugins/Calendar.py:663
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekst na dnu, druga linija"
#: ../src/plugins/Calendar.py:625
#: ../src/plugins/Calendar.py:665
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekst na dnu, treća linija"
#: ../src/plugins/Calendar.py:627
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: ../src/plugins/Calendar.py:637
msgid "Title text"
msgstr "Tekst naziva"
#: ../src/plugins/Calendar.py:639
msgid "Title of calendar"
msgstr "Naziv kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:643
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/plugins/Calendar.py:645
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:651
msgid "Title text style"
msgstr "Stil teksta naziva"
#: ../src/plugins/Calendar.py:654
msgid "Data text display"
msgstr "Prikaz teksta sadržaja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
msgid "Day text style"
msgstr "Stil teksta sadržaja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
msgid "Month text style"
msgstr "Stil teksta mjeseci"
#: ../src/plugins/Calendar.py:895
#: ../src/plugins/WebCal.py:1213
msgid "Don't include holidays"
msgstr "Ne uključuje praznike"
#: ../src/plugins/Calendar.py:929
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Stvara grafički kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:942
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:67
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:77
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:255
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Promjene veličine početnih slova"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:87
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Provjera prezimena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:88
msgid "Searching family names"
msgstr "Traženje prezimena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:145
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:495
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
msgid "No modifications made"
msgstr "Nisu napravljene promjene"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:146
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:197
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:527
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:200
msgid "Original Name"
msgstr "Postojeći naziv"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:204
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Promjena veličine početnih slova"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:211
#: ../src/plugins/EventCmp.py:279
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:541
msgid "Building display"
msgstr "Stvaranje prikaza"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:288
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:292
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change Event Types"
msgstr "Izmjena tipa događaja"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analiza događaja"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:161
msgid "Change types"
msgstr "Izmjena tipa"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 zapis o događajima je promijenjen."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d zapisa o događajima su promijenjena."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Izmjena naziva događaja"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja "
#: ../src/plugins/Check.py:195
msgid "Check Integrity"
msgstr "Ispitaj cjelovitost"
#: ../src/plugins/Check.py:240
msgid "Checking Database"
msgstr "Provjera baze"
#: ../src/plugins/Check.py:257
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena"
#: ../src/plugins/Check.py:305
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Traženje dupliciranih supružnika"
#: ../src/plugins/Check.py:323
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama"
#: ../src/plugins/Check.py:350
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza"
#: ../src/plugins/Check.py:473
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Traženje nekorištenih objekata"
#: ../src/plugins/Check.py:533
#: ../src/plugins/WriteCD.py:235
#: ../src/plugins/WritePkg.py:162
msgid "Select file"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../src/plugins/Check.py:552
#: ../src/plugins/WriteCD.py:257
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Traženi medij nije pronađen"
#: ../src/plugins/Check.py:553
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Datoteka:\n"
" %(file_name)s \n"
"je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove datoteke."
#: ../src/plugins/Check.py:592
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama"
#: ../src/plugins/Check.py:600
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji"
#: ../src/plugins/Check.py:608
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima"
#: ../src/plugins/Check.py:616
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima"
#: ../src/plugins/Check.py:624
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima"
#: ../src/plugins/Check.py:631
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima"
#: ../src/plugins/Check.py:640
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima"
#: ../src/plugins/Check.py:648
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama"
#: ../src/plugins/Check.py:690
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Traženje praznih obitelji"
#: ../src/plugins/Check.py:717
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima"
#: ../src/plugins/Check.py:748
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima"
#: ../src/plugins/Check.py:831
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe"
#: ../src/plugins/Check.py:847
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta"
#: ../src/plugins/Check.py:864
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta"
#: ../src/plugins/Check.py:911
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora"
#: ../src/plugins/Check.py:1034
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija"
#: ../src/plugins/Check.py:1126
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki"
#: ../src/plugins/Check.py:1291
msgid "No errors were found"
msgstr "Nisu pronađene greške"
#: ../src/plugins/Check.py:1292
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru"
#: ../src/plugins/Check.py:1298
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Popravljena 1 poveznica dijete/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1300
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Pronađeno %d nepravilnih poveznica dijete/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1306
msgid "Non existing child"
msgstr "Nepostojeće dijete"
#: ../src/plugins/Check.py:1313
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s je uklonjen(a) iz obitelji %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1317
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Popravljena 1 poveznica supružnik/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1319
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Broj neispravnih poveznica supružnik/obitelj: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1325
#: ../src/plugins/Check.py:1344
msgid "Non existing person"
msgstr "Nepostojeća osoba"
#: ../src/plugins/Check.py:1332
#: ../src/plugins/Check.py:1351
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s je vraćen(a) u obitelj %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1336
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Pronađena je bila 1 dvostruka poveznica supružnik/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1338
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Broj pronađenih dvostrukih poveznica supružnik/obitelj: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1354
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1357
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1360
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 neispravno obiteljsko srodstvo popravljeno\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1362
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "broj popravljenih obiteljskih odnosa: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1365
msgid "1 person was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću osobu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1367
#, python-format
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeće osobe: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1370
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće spremište\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1372
#, python-format
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeća spremišta: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1375
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1377
#: ../src/plugins/Check.py:1422
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medijskih objekata referencirano, a ne pronađeno\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1380
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Zadržane reference na medije: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1382
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Zadržane reference na medije: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1385
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1387
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1390
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1392
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1395
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1397
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1400
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1402
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1405
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1407
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1410
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće mjesto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1412
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeća mjesta: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1415
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći izvor\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1417
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeće izvore: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1420
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1426
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću zabilješku\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1428
#, python-format
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeće zabilješke: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1432
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1434
#, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1438
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"Uklonjeni prazni objekti: %d\n"
" Osobe: %d\n"
" Obitelji: %d\n"
" Događaji: %d\n"
" Izvori: %d\n"
" Mediji: %d\n"
" Mjesta: %d\n"
" Spremišta: %d\n"
" Zabilješke: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1485
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultati provjere integriteta"
#: ../src/plugins/Check.py:1490
msgid "Check and Repair"
msgstr "Provjeri i popravi"
#: ../src/plugins/Check.py:1516
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Provjeri i popravi bazu"
#: ../src/plugins/Check.py:1520
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:243
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr "Status dodataka naredbenog redka"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:247
msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
msgstr "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća i Alata."
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:61
#, python-format
msgid "Ancestors of \"%s\""
msgstr "Preci od \"%s\""
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:95
#, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Generacija %d ima 1 osobu. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:98
#, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Broj osoba u %d generaciji: %d (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Ukupni broj predaka u generacijama 2 do %d je %d (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:142
msgid "Number of Ancestors"
msgstr "Broj predaka"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:144
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115
msgid "Initial Text"
msgstr "Početni tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst prikazan na vrhu."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:119
msgid "Middle Text"
msgstr "Središnji tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "tekst prikazan u sredini."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
msgid "Final Text"
msgstr "Završni tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst prikazan zadnji."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:135
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:144
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:153
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:167
msgid "Custom Text"
msgstr "Prilagođeni tekst"
#. Running with gui -> Show message
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
msgid "Start date test?"
msgstr "Pokrenuti testiranje datuma?"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?"
msgstr "Ovaj test će stvoriti mnoge osobe i događaje u trenutnoj bazi podataka. Želite li stvarno, pokretanje ovog test alata?"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
msgid "Run test"
msgstr "Pokreni provjeru"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68
msgid "Running Date Test"
msgstr "Testiranje datuma"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157
msgid "Generating dates"
msgstr "Stvaranje datuma"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Dodatak za provjeru datuma"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr "Provjera lokalizirane obrade i prikaza datuma"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly."
msgstr "Ovaj testni alat će stvoriti mnoge osobe sa datumima rođenja u različitim formatima. Datumi smrti će biti stvoreni obradom načina prikaza datuma rođenja. Na ovaj način možete provjeriti dali će prikazani datumi biti ispravno obrađeni."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:70
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:141
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klik na ime da postane aktivno\n"
"Dvostruki klik za uređivanje"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:142
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logovi za ovu sesiju"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:166
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:168
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:170
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
msgid "Updated"
msgstr "Obnovljeno"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
msgid "Selected"
msgstr "Odabrano"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:274
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:199
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:276
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:453
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:576
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:214
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:291
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:586
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađujem..."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:258
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:349
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Broj jedinstvenih prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:260
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:351
msgid "Total people"
msgstr "Broj osoba"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:454
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klik na ime za postavljanje aktivne osobe\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Desni klik za uređivanje osobe"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:386
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktivna osoba: %s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:401
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:405
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: nije poznat"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:420
msgid "Parents:"
msgstr "Roditelji:"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:436
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Majka: "
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:443
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:447
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Otac: "
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:556
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:563
msgid "Generation 1"
msgstr "Generacija 1"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:564
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
msgstr " ima 1 od 1 osobe (100.00% complete)\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:568
#, python-format
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
msgstr " ima %d od %d osoba (%.2f%% završeno)\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
msgid "All generations"
msgstr "Sve generacije"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:571
#, python-format
msgid " have %d individuals\n"
msgstr " ima %d osoba\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:577
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvoklik stavku za prikaz podudarnosti"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:650
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:833
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:840
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals"
msgstr "Osobe"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:652
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Number of individuals"
msgstr "Broj osoba"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126
#: ../src/plugins/Summary.py:118
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Muškarci"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130
#: ../src/plugins/Summary.py:119
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Žene"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:662
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osobe nepoznata spola"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:666
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
#: ../src/plugins/Summary.py:122
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
#: ../src/plugins/Summary.py:123
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Family Information"
msgstr "Informacije o obiteljima"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:680
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Number of families"
msgstr "Broj obitelji"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "Unique surnames"
msgstr "Jedinstvena prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:688
#: ../src/plugins/Summary.py:128
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediji"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:690
#: ../src/plugins/Summary.py:130
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:694
#: ../src/plugins/Summary.py:131
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:698
#: ../src/plugins/Summary.py:132
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703
#: ../src/plugins/Summary.py:133
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:705
#: ../src/plugins/Summary.py:134
msgid "bytes"
msgstr "bajta"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707
#: ../src/plugins/Summary.py:137
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Nedostajući mediji"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:714
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Unos izraza u Pythonu"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:718
msgid "class name|Date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:728
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
msgid "Enter text"
msgstr "Unos teksta"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:809
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:820
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Dobrodošli u GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS je rodoslovna programska podrška namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna svojstva.\n"
"\n"
"GRAMPS je programska podrška otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan za korištenje.\n"
"Početak\n"
"\n"
"Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik \"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na adresi http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje i održavanje GRAMPS programa)."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:849
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Čita novosti sa GRAMPS wiki stranice"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:893
msgid "Reading"
msgstr "Čitam"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:943
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:950
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati starost svih osoba u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti podatke po starosti ili ih promijeniti dvostrukim klikom."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:958
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:981
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "gramplet: Najčešća prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:984
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najčešća prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "gramplet: prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:993
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:998
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "gramplet: Statistike"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1002
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1007
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "gramplet: Logovi"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011
msgid "Session Log"
msgstr "Logovi"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1016
msgid "Python Gramplet"
msgstr "gramplet: Python"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1019
msgid "Python Shell"
msgstr "Python konzola"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1024
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "gramplet: Za napraviti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1028
msgid "TODO List"
msgstr "TO-DO lista"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "gramplet: Dobrodišlica"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1037
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1042
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "gramplet: Kalendar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1050
msgid "News Gramplet"
msgstr "gramplet: Novosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1054
msgid "News"
msgstr "Novosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1059
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Starost na datum"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1067
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "gramplet: Srodstvo"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070
msgid "Active Person's Relatives"
msgstr "Srodnici aktivne osobe"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1077
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "gramplet: Rodoslov"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:56
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:73
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Preglednik potomstva: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:102
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Alat za pretragu potomaka"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktivni preglednik potomstva"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:171
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Pruža hijerarhijski pogled na potomstvo temeljen na aktivnoj osobi"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:132
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Dijagram potomaka - %s"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:437
msgid "Whether to compress tree."
msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."
#: ../src/plugins/DescendTree.py:488
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Dijagram potomstva"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:492
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "r. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "u. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sp. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika "
#: ../src/plugins/DescendReport.py:254
msgid "Descendant Report"
msgstr "Izvješće o potomcima"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Izvješće o precima - %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:240
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:280
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:523
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Zabilješke o %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:291
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:314
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:325
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:344
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:534
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:552
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:563
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:582
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Više o osobi %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:298
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:541
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:333
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:351
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:405
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:589
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:373
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:278
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:283
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:382
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:287
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:386
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:394
#, python-format
msgid "%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:501
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:405
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:554
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:463
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:693
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:654
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:696
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:665
msgid "List children"
msgstr "Popis djece"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:666
msgid "Whether to list children."
msgstr "Koristiti popis djece."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:669
msgid "Compute age"
msgstr "Izračunat starost"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:670
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Koristiti izračun starosti."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:673
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Preskoči ponavljanje predaka"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:674
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:677
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Koristi kompletne rečenice"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:682
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece"
#. #########################
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3074
msgid "Include"
msgstr "Uključi"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689
msgid "Include notes"
msgstr "Uključi zabilješke"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Koristiti zabilješke."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Include attributes"
msgstr "Uključi svojstva"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Koristiti svojstva."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "Whether to include images."
msgstr "Koristiti slike."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
msgid "Include alternative names"
msgstr "Uključi alternativna imena"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:702
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Koristiti druga imena."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
msgid "Include events"
msgstr "Uključi događaje"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
msgid "Whether to include events."
msgstr "Koristiti događaje."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
msgid "Include addresses"
msgstr "Uključi adrese"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Koristiti adrese."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
msgid "Include sources"
msgstr "Uključi izvore"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Koristiti reference izvora."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
msgid "Missing information"
msgstr "Nedostajući podaci"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil korišten za popis djece."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:794
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:814
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil korišten za dodatne podatke."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Opširno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:180
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:349
msgid "Include spouses"
msgstr "Uključi supružnike"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima."
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:830
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Opširno izvješče o potomcima"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Izvješće o završetku loze - %s"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:308
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:260
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:476
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:278
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:316
msgid "End of Line Report"
msgstr "Izvješće o završetku loze"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:318
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze"
#: ../src/plugins/Eval.py:58
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Prozor za pregled Python koda"
#: ../src/plugins/Eval.py:128
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Prozor za pregled Python koda"
#: ../src/plugins/Eval.py:132
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:129
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Filter selection"
msgstr "Odabir filtra"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Usporedba događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:167
msgid "Comparing events"
msgstr "Uspoređivanje događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:168
msgid "Selecting people"
msgstr "Odabir osoba"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:180
msgid "No matches were found"
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:230
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Rezultati usporedbe događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:240
msgid " Date"
msgstr " Datum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:242
msgid " Place"
msgstr " Mjesto"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:286
msgid "Comparing Events"
msgstr "Uspoređivanje događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:287
msgid "Building data"
msgstr "Stvaranje podataka"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:379
msgid "Select filename"
msgstr "Odaberi ime"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:455
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Usporedi osobne događaje"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:459
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja"
#: ../src/plugins/EventNames.py:101
msgid "Event name changes"
msgstr "Promjena naziva događaja"
#: ../src/plugins/EventNames.py:160
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Izvuci opise događaja iz njihovih podataka"
#: ../src/plugins/EventNames.py:164
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:179
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:177
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Birth place"
msgstr "Mjesto rođenja"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:181
msgid "Birth source"
msgstr "Izvor rođenja"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:185
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:183
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Death place"
msgstr "Mjesto smrti"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:187
msgid "Death source"
msgstr "Izvor smrti"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:208
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
msgid "Husband"
msgstr "Muž"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:204
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
msgid "Wife"
msgstr "Žena"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register all of the plugins
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:502
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "CSV format"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:503
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna."
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Vjenčanje od %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Rođenje od %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Smrt od %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Godišnjica: %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i pim programima."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar postavke izvoza"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:270
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:271
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard postavke izvoza"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
msgid "United States of America"
msgstr "Sjedinjene Američke Države"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
msgid "France"
msgstr "Francuska"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
msgid "Sweden"
msgstr "Švedski"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:371
msgid "Place title"
msgstr "Naziv mjesta"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:374
msgid "Postal code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:398
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:602
msgid "Extract Place data"
msgstr "Izvuci podatke o mjestu"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Provjera imena mjesta"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:416
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Traženje zapisa o mjestu"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:496
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:516
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr "Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:630
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Izvuci podatke o mjestu iz imena mjesta"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:634
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
msgid "Marriage:"
msgstr "Vjenčanje:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ž"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr "%dN"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771
msgid "Family Group Report"
msgstr "Izvješće o obitelji"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
msgid "Center Family"
msgstr "Središnja Obitelj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
msgid "The center family for the report"
msgstr "Središnja obitelj ovog izvješća"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
msgid "Recursive"
msgstr "Povratno"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Broj generacija (rekurzivno)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
msgstr "Događaji roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresa roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
msgid "Parent Notes"
msgstr "Zabilješke o roditeljima"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Svojstva roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Uključi alternativna imena roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Vjenčanje roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datumi rodbine"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
msgid "Children Marriages"
msgstr "Vjenčanja djece"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr "Nedostajući podaci"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil teksta za imena roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i njihovoj djeci."
#: ../src/plugins/FanChart.py:191
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija"
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
msgid "Type of graph"
msgstr "Tip grafikona"
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
msgid "full circle"
msgstr "puni krug"
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
msgid "half circle"
msgstr "polukrug"
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
msgid "quarter circle"
msgstr "četvrt gruga"
#: ../src/plugins/FanChart.py:355
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga."
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
msgid "white"
msgstr "bijela"
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
msgid "generation dependent"
msgstr "ovisno o generaciji"
#: ../src/plugins/FanChart.py:362
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije."
#: ../src/plugins/FanChart.py:366
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orijentacija radijalnog teksta"
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
msgid "upright"
msgstr "uspravno"
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
msgid "roundabout"
msgstr "naopako"
#: ../src/plugins/FanChart.py:370
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
msgstr "Ispiši radijalni tekst naopako"
#: ../src/plugins/FanChart.py:394
msgid "The style used for the title."
msgstr "Korišteni stil naslova."
#: ../src/plugins/FanChart.py:442
msgid "Fan Chart"
msgstr "Lepezasti dijagram"
#: ../src/plugins/FanChart.py:446
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram"
#. force translation
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "all people"
msgstr "sve osobe"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "males"
msgstr "muškarci"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "females"
msgstr "žene"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "people with unknown gender"
msgstr "osobe nepoznata spola"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
msgid "people with incomplete names"
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "osobe bez poznatog datuma rođenja"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "disconnected people"
msgstr "nepovezane osobe"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "all families"
msgstr "sve obitelji"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "unique surnames"
msgstr "Jedinstvena prezimena"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "people with media"
msgstr "osobe sa slikama"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "media references"
msgstr "reference Medij"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "unique media"
msgstr "Jedinstveni mediji"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "missing media"
msgstr "nedostajući mediji"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "media by size"
msgstr "mediji po veličini"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "list of people"
msgstr "spisak osoba"
#. display the title
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtriranje: %s"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75
msgid "Name type"
msgstr "Vrsta imena"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
msgid "birth event but no date"
msgstr "događaj rođenja bez datuma"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
msgid "missing birth event"
msgstr "nedostajući događaj rođenja"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
msgid "Count"
msgstr "Zbroj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
msgid "Media count"
msgstr "Broj medija"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "medij"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
msgid "Unique Media"
msgstr "Jedinstveni mediji"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
msgid "Missing Media"
msgstr "Nedostajući mediji"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Size in bytes"
msgstr "Veličina u bajtovima"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
#, python-format
msgid "Filter matched %d records."
msgstr "Filtar pronalazi %d zapisa."
#: ../src/plugins/FilterByName.py:235
msgid "Display filtered data"
msgstr "Prikaz filtriranih podataka"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
msgid "Medium"
msgstr "Medij"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:133
#: ../src/plugins/FindDupes.py:696
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145
#: ../src/plugins/Verify.py:293
msgid "Tool settings"
msgstr "Postavke alata"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Alat za traženje duplikata"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:178
msgid "No matches found"
msgstr "Nema podudarnosti"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Traženje duplikata"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Traženje dupliciranih osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:563
msgid "Potential Merges"
msgstr "Potencijalna spajanja"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "Ocjenjivanje"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
msgid "First Person"
msgstr "Prva osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
msgid "Second Person"
msgstr "Druga osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Spoji kandidate"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:700
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu osobu."
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95
msgid "People of Interest"
msgstr "Osobe"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98
msgid "People of interest"
msgstr "Uključene osobe"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
msgid "Follow children to determine family lines"
msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115
msgid "Family Colours"
msgstr "Boje obitelji"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118
msgid "Family colours"
msgstr "Boje obitelji"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Boja za prikaz muškaraca."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Boja za prikaz žena."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Boja za prikaz obitelji."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Ograničiti broj roditelja"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Najveći broj uključenih predaka."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Ograničiti broj djece"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Najveći broj uključene djece"
#. --------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:167
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:476
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
msgid "Above the name"
msgstr "Iznad imena"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:179
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
msgid "Beside the name"
msgstr "Pored imena"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:486
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:188
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Koristi subgrafove"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju određenih čvorišta bliže jedan drugome ali kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije i veći grafikon."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
msgid "Include dates"
msgstr "Uključi datume"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199
msgid "Include places"
msgstr "Uključi mjesta"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203
msgid "Include the number of children"
msgstr "Uključi broj djece"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:207
msgid "Include researcher and date"
msgstr "uključi ime istraživača i datum"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:208
msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the graph was generated."
msgstr "Uključiti pri dnu ime istraživača, njegovu e-mail adresu i datum nastanka izvješća."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:211
msgid "Include private records"
msgstr "Uključi privatne zapise"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:212
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima."
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
#.
#. this is where we'll do all of the work of figuring out who
#. from the database is going to be output into the report
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301
#: ../src/plugins/NotRelated.py:83
#: ../src/plugins/NotRelated.py:209
msgid "Starting"
msgstr "Početak"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:306
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Traženje predaka i djece"
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
#. since we know the exact number of people and families,
#. we can then restart the progress bar with the exact
#. number
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:326
msgid "Writing family lines"
msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:809
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d djece"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:876
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Grafikon obiteljskih ogranaka"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:884
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Izrađuje grafikon obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz."
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:178
msgid "The center person for the graph"
msgstr "Središnja osoba grafikona"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:181
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:341
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:182
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:186
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:345
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:187
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:202
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:206
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata koristeći GraphViz"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
msgid "B&W outline"
msgstr "Crno bijeli rub"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
msgid "Colored outline"
msgstr "Rub u boji"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
msgid "Color fill"
msgstr "Ispuna bojom"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Preci"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Preci"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Preci"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Preci"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i razdoblja."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
msgid "Use place when no date"
msgstr "koristiti mjesto kad nema datuma"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se polje sa imenom mjesta."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
msgid "Include URLs"
msgstr "Uključi URL adrese"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Uključi URL u sva čvorišta za stvaranje PDF i imagemap datoteka koje sadrže poveznice na stranice stvorene izvješćem: Obiteljska web stranica."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
msgid "Include IDs"
msgstr "Uključi ID oznake"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil dijagrama"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494
msgid "Graph coloring"
msgstr "Boje grafikona"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom bojom."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Smjer strelice"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
msgid "Show family nodes"
msgstr "Prikaži sve čvorove"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafikon srodstva"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Izrađuje dijagram srodstva pomoću programa GraphViz"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:158
msgid "Given name"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:162
msgid "Call name"
msgstr "Uobičajeno ime"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:189
msgid "Death cause"
msgstr "Uzrok smrti"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:191
msgid "Gramps id"
msgstr "GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205
msgid "Parent2"
msgstr "Roditelj2"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209
msgid "Parent1"
msgstr "Roditelj1"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:222
msgid "given name"
msgstr "ime"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:226
msgid "call name"
msgstr "uobičajeno ime"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:235
msgid "gender"
msgstr "spol"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:237
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:262
msgid "source"
msgstr "izvor"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:239
msgid "note"
msgstr "zabilješka"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:241
msgid "birth place"
msgstr "mjesto rođenja"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:243
msgid "birth date"
msgstr "datum rođenja"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:245
msgid "birth source"
msgstr "izvor rođenja"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:247
msgid "death place"
msgstr "mjesto smrti"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:249
msgid "death date"
msgstr "datum smrti"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:251
msgid "death source"
msgstr "izvor smrti"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:253
msgid "death cause"
msgstr "uzrok smrti"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:255
msgid "gramps id"
msgstr "GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:257
msgid "person"
msgstr "osoba"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:260
msgid "child"
msgstr "dijete"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:264
msgid "family"
msgstr "obitelj"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:267
msgid "mother"
msgstr "majka"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:269
msgid "parent2"
msgstr "roditelj2"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:271
msgid "father"
msgstr "otac"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:273
msgid "parent1"
msgstr "roditelj1"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:275
msgid "marriage"
msgstr "vjenčanje"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:277
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:279
msgid "place"
msgstr "mjesto"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:320
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "greška u formatu: datoteka %s, redak %d: %s"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:371
msgid "CSV Import"
msgstr "Uvoz CVS"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:372
msgid "Reading data..."
msgstr "Čitanje podataka..."
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:639
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:151
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Uvoz završen za: %d sek"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:640
msgid "CSV import"
msgstr "uvoz CVS"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:788
msgid "CSV spreadsheet files"
msgstr "CSV datoteke"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:791
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Uvoz GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb datoteke"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:153
msgid "vCard import"
msgstr "vCard uvoz"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:224
msgid "vCard files"
msgstr "vCard datoteke"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:105
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s. "
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:188
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Zamijeniti roditelje"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:300
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Vjenčanja/Djeca"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:355
msgid "Individual Facts"
msgstr "Osobni detalji"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:400
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sažetak %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:560
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:596
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:608
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1605
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1836
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:421
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1575
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:441
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:518
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
msgid "Include Source Information"
msgstr "Uključi informacije o izvoru"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:530
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Koristiti zapise izvora."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil korišten za oznake kategorija."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:590
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil korišten za imena supružnika."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:642
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Opširno izvješće o osobi"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Izrađuje izvješće o odabranim osobama."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:97
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Izvješće o srodstvu - %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:132
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "Supružnici od %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ukllučiti supružnike"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:353
msgid "Include cousins"
msgstr "Uključi rođake"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Uključiti rođake"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:357
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:382
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
msgid "Kinship Report"
msgstr "Izvješće o srodstvu"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe"
#: ../src/plugins/Leak.py:59
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Alat za ne korištene objekte"
#: ../src/plugins/Leak.py:93
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne korišteni objekti:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:96
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Nema ne korištenih objekata\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:128
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Prikaz ne korištenih objekata"
#: ../src/plugins/Leak.py:132
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Očinska linija: %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:54
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "Ovo izvješće prikazuje očinsku liniju ili takozvanu mušku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele isti Y kromosom koji se prenosi sa oca na dijete."
#: ../src/plugins/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Ime oca"
#: ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/lineage.py:180
msgid "Remark"
msgstr "Napomena"
#: ../src/plugins/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Potomci po muškoj liniji"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:82
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Majčinska linija: %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:84
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "Ovo izvješće prikazuje majčinsku liniju ili takozvanu žensku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele istu mitohondrijsku DNA koja se prenosi sa majke na dijete."
#: ../src/plugins/lineage.py:92
msgid "Name Mother"
msgstr "Ime majke"
#: ../src/plugins/lineage.py:100
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Potomci po ženskoj liniji"
#: ../src/plugins/lineage.py:124
#: ../src/plugins/lineage.py:218
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)."
#: ../src/plugins/lineage.py:153
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom"
#: ../src/plugins/lineage.py:157
#: ../src/plugins/lineage.py:177
#: ../src/plugins/Verify.py:970
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nepoznat spol"
#: ../src/plugins/lineage.py:239
msgid "Father lineage"
msgstr "Očinska linija"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
msgid "Display father lineage"
msgstr "Prikaz očinske linije"
#: ../src/plugins/lineage.py:250
msgid "Mother lineage"
msgstr "Majčinska linija"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Prikaz majčinske linije"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Izvješće s oznakama %s"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:375
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Oznake korištene u izvješću"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
msgid "Marker Report"
msgstr "Izvješće o oznakama"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:526
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:76
#: ../src/plugins/MediaManager.py:585
msgid "Media Manager"
msgstr "Upravitelj medija"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:80
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS upravitelj medija"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:82
msgid "Selecting operation"
msgstr "Odabir operacije"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:104
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima spremljenim u GRAMPS-u. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove datoteke.\n"
"\n"
"GRAMPS medijski objekt je je skup podataka o nekoj medijskoj datoteci: njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješka, izvor, reference itd. Ovi podaci <b>ne uključuju i samu medijsku datoteku</b>.\n"
"\n"
"Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na vašem tvrdom disku. GRAMPS ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u GRAMPS bazu podataka. On sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n"
"\n"
"Ovaj alat vam omogućava samo promjenu zapisa u GRAMPS bazi podataka. Ako želite promijeniti naziv ili premjestiti datoteke morate to uraditi sami izvan ovog programa. Zatim pomoću ovog alata možete podesiti staze tako da medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:246
msgid "Affected path"
msgstr "Putanje pod utjecajem"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:255
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za promjenu postavki."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:286
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operacija uspješno završena."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za nastavak."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:291
msgid "Operation failed"
msgstr "Neuspjela operacija"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:293
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati s ponovnim pokretanjem alata."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:330
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
"\n"
"Operacija:\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:403
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:404
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:410
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Postavke izmjena skupa znakova"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:422
msgid "_Replace:"
msgstr "_Zamijeni"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:431
msgid "_With:"
msgstr "_Sa:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:445
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
"\n"
"Operacija:\t%s\n"
"Zamjena:\t\t%s\n"
"Zamjena sa:\t\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:486
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:487
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:524
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:525
msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:589
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
msgid "Basic - Ash"
msgstr "Basic - Ash"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
msgid "Basic - Cypress"
msgstr "Basic - Cypress"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
msgid "Basic - Lilac"
msgstr "Basic - Lilac"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
msgid "Basic - Peach"
msgstr "Basic - Peach"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
msgid "Basic - Spruce"
msgstr "Basic - Spruce"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110
msgid "No style sheet"
msgstr "Nema određenog stila"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114
#: ../src/plugins/WebCal.py:88
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (preporučeno)"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:164
#: ../src/plugins/WebCal.py:137
msgid "Standard copyright"
msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:165
#: ../src/plugins/WebCal.py:138
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166
#: ../src/plugins/WebCal.py:139
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167
#: ../src/plugins/WebCal.py:140
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168
#: ../src/plugins/WebCal.py:141
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169
#: ../src/plugins/WebCal.py:142
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170
#: ../src/plugins/WebCal.py:143
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171
#: ../src/plugins/WebCal.py:144
msgid "No copyright notice"
msgstr "Bez napomene o autorskim pravima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:252
msgid "Possible destination error"
msgstr "Greška mogućeg odredišta"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:253
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Za odredišni direktorij postavili ste direktorij koji služi za spremanje podataka, što može dovesti do problema u radu. Preporučuje se odabir drugog direktorija za spremanje izrađenih web stranica."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:344
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:411
#: ../src/plugins/WebCal.py:406
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Izrađeno programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:422
#, python-format
msgid "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "<br />za <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1542
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:460
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1445
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1446
msgid "Surnames"
msgstr "Prezimena"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1254
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1735
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1795
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1798
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1814
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2446
msgid "Narrative"
msgstr "Narativni tekst"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641
msgid "Weblinks"
msgstr "web poveznice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:667
msgid "Source References"
msgstr "Reference izvora"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699
msgid "Confidence"
msgstr "Pouzdanost"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:719
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:980
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1106
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1116
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1467
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1183
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1262
msgid "Previous"
msgstr "Prijašnje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263
#, python-format
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> od <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1297
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1325
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Ova datoteka je premještena ili obrisana"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1343
msgid "File type"
msgstr "Vrsta dokumenta"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1372
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1936
msgid "Attributes"
msgstr "Svojstva"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1401
msgid "Missing media object:"
msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Broj osoba po prezimenu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1454
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1473
msgid "Number of people"
msgstr "Broj osoba"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1643
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707
msgid "Publication information"
msgstr "Informacije o publikaciji"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1740
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova stranica.."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2008
msgid "Ancestors"
msgstr "Preci"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2151
#: ../src/plugins/PatchNames.py:232
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2342
msgid "Half Siblings"
msgstr "Polubraća/Polusestre"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2512
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516
#, python-format
msgid "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2534
#, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br>%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658
#: ../src/plugins/WebCal.py:462
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s i %s nisu direktoriji"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686
#: ../src/plugins/WebCal.py:469
#: ../src/plugins/WebCal.py:473
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nepravilno ime datoteke"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Kreiranje HTML izvješća"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2752
msgid "Filtering"
msgstr "Filtriranje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2773
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kreiranje osobnih stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2819
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kreiranje stranica s izvorima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2832
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kreiranje stranica s mjestima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Spremiti web-stranice u arhivskom formatu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2942
#: ../src/plugins/WebCal.py:704
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944
#: ../src/plugins/WebCal.py:706
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Mapa za spremanje web datoteka"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952
msgid "Select filter to restrict people that appear on web files"
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2963
msgid "Web site title"
msgstr "Naziv web stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2963
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moje obiteljsko stablo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2964
msgid "The title of the web site"
msgstr "Naziv web stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2967
#: ../src/plugins/WebCal.py:710
msgid "File extension"
msgstr "Nastavak datoteke"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2970
#: ../src/plugins/WebCal.py:713
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Korišteni nastavak imena web datoteka"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2973
#: ../src/plugins/WebCal.py:716
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2978
#: ../src/plugins/WebCal.py:721
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Oznaka copyrighta na web stranicama"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2981
#: ../src/plugins/WebCal.py:724
msgid "Character set encoding"
msgstr "Kodiranje skupa znakova"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2984
#: ../src/plugins/WebCal.py:727
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kodni skup znakova korišten u web datotekama"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2987
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2990
msgid "The style sheet to be used for the web pages"
msgstr "Stil korišten za web stranice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2993
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Uključi dijagram predaka"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2994
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Uključiti grafikon predaka na svakoj osobnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2999
msgid "Graph generations"
msgstr "Broj generacija u grafikonu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Broj generacija koje će biti uključene u izvješće o precima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3014
msgid "Page Generation"
msgstr "Izrada stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016
msgid "Home page note"
msgstr "Bilješka početne stranice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3017
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Zabilješka na početnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020
msgid "Home page image"
msgstr "Slika na početnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Slika korištena na početnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3024
msgid "Introduction note"
msgstr "Bilješka uvoda"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Zabilješka korištena kao uvodna stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3028
msgid "Introduction image"
msgstr "Slika uvodne stranice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Slika korištena u uvodnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3032
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontakt podaci izdavača"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3033
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Zabilješka korištena kao kontakt izdavača"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3036
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Slika izdavača"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Slika korištena kao kontakt izdavača"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3040
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML korisničko zaglavlje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Zabilješka u zaglavlju stranice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3044
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML korisničko podnožje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Zabilješka u podnožju stranice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3048
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Uključi slike i medijske zapise"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Uključiti galeriju medijskih datoteka"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3052
msgid "Include download page"
msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Uključiti opciju za preuzimanje baze podataka"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3056
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3064
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066
msgid "Include records marked private"
msgstr "Uključi zapise s oznakom privatnosti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3067
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070
msgid "Living People"
msgstr "Živuće osobe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072
msgid "Exclude"
msgstr "Isključi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3073
msgid "Restrict"
msgstr "Ograniči"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075
msgid "How to handle living people"
msgstr "Kako prikazati žive osobe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3081
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Ovo koristi za ograničavanje podataka o osobama koje nisu već duže vrijeme mrtve"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3095
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu na svakoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3097
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3100
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Uključiti datume rođenja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3105
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Uključiti datume smrti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Uključiti partnere"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3115
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Uključiti roditelje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
msgid "Include a column for half-siblings on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa polu-braćom na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122
msgid "Whether to include a half-siblings column"
msgstr "Uključiti polu-braću/polu-sestre"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3221
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Obiteljska web stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3225
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:63
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nisu povezani sa \"%s\""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:210
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr "Postavljanje oznaka za %d osoba"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:242
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr "Traženje povezanosti između %d osoba"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:307
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Traženje 1 osobe"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:309
#, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Traženje %d osoba"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:332
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr "Traženje imena 1 osobe"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:334
#, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "Traženje imena %d osoba"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:404
msgid "Not Related"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:408
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu ni na koji način povezane sa odabranom osobom"
#. display the title
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Događaji na datum: %(date)s"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Događaji na ovaj dan"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Nema događaja na ovaj dan"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
msgid "On This Day"
msgstr "Na ovaj dan..."
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461
msgid "Main window"
msgstr "Glavni prozor"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
#. translated_name = _("Database Owner Information"),
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Izvlačenje podataka iz imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analiza imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nisu pronađen titule ili imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222
msgid "Bulding display"
msgstr "Stvaranje prikaza"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:329
msgid "Extract information from names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:359
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:363
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog imena."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:79
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nije moguće stvaranje medijskoga direktorija %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:83
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije %s"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:88
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Medijski direktorij %s već postoji. Prvo ga obrišite, a zatim nastavite sa procesom uvoza"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:97
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:113
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Postavke relativna staze do medija"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:114
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nije moguće postaviti stazu do medija"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:124
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:153
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketi"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:155
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paket"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:75
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:84
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:117
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Obnovi sekundarne indekse"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Obnavlja sekundarne indekse"
#. display the title
#: ../src/plugins/References.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s - reference"
#: ../src/plugins/References.py:79
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s bez referenci"
#: ../src/plugins/References.py:102
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s - reference"
#: ../src/plugins/References.py:104
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Prikaz referenci za: %s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
msgid "Cause of Death"
msgstr "Uzrok smrti"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:92
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:143
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktivna osoba nije određena"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:144
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:160
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Alat za izračun srodstva"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:203
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Njihov zajednički predak je %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:209
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Njihovi zajednički preci su %s i %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:213
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Njihovi zajednički preci su: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:266
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulator srodstva"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:73
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ne korišteni objekti"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:168
#: ../src/plugins/Verify.py:519
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:294
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:409
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:413
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Presloži ID oznake medija"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:155
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:236
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Izmjeni redoslijed GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Mijenja GRAMPS ID oznake prema predefiniranim pravilima"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osobe sa nepotpunim prezimenima"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje prezime"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtri: Općenito"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Podniz"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osobe <ime>"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Pronalazi osobe sa istim prezimenom"
#. display the title
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Osobe sa prezimenom: %s"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr "Ukupno %d osoba sa istim ili sličnim imenom.\n"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:102
msgid "Same Surnames"
msgstr "Jedinstvena prezimena"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:104
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Prikaz osoba istog prezimena."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Title of the Book"
msgstr "Naziv knjige"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Autorska prava %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
msgid "book|Title"
msgstr "Naslov"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje teksta"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
msgid "From gallery..."
msgstr "Iz galerije..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306
msgid "Title Page"
msgstr "Naslovna stranica"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:56
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SoundGen.py:66
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator SoundEx kodova"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:151
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Izrada soundex kodova"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generira SoundEx kodove imena"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69
msgid "Item count"
msgstr "Broj stavaka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491
msgid "Men"
msgstr "Muškarci"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:167
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
msgid "Women"
msgstr "Žene"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90
msgid "person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94
msgid "Forename"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Birth year"
msgstr "Godina rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Death year"
msgstr "Godina smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Birth month"
msgstr "Mjesec rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Death month"
msgstr "Mjesec smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Marriage place"
msgstr "Mjesto vjenčanja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Number of relationships"
msgstr "Broj veza"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Age when first child born"
msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Age when last child born"
msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Number of children"
msgstr "Broj djece"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Age at marriage"
msgstr "Starost kod vjenčanja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Age at death"
msgstr "Starost u trenutku smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Event type"
msgstr "Tip događaja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Nedostaje titula (preferirano)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nedostaje ime (preferirano)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nepoznat spol"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:186
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Nedostajući datum(i)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209
msgid "Place missing"
msgstr "Nedostajuće mjesto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217
msgid "Already dead"
msgstr "Pokojnik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Still alive"
msgstr "Živući"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:246
msgid "Events missing"
msgstr "Nedostaje događaj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:262
msgid "Children missing"
msgstr "nedostaje dijete"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281
msgid "Birth missing"
msgstr "nedostaje rođenje"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382
msgid "Personal information missing"
msgstr "nedostaju osobne informacije"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistički dijagram"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sakupljanje podataka..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sortiranje podataka..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559
msgid "Saving charts..."
msgstr "Spremanje dijagrama..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:642
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685
#: ../src/plugins/TimeLine.py:303
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Posloži stavke dijagrama"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Poslaži obratnim redosljedom"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Označi za obratni redosljed"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709
msgid "People Born After"
msgstr "Osobe rođene poslije"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714
msgid "People Born Before"
msgstr "Osobe rođene prije"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
msgid "Genders included"
msgstr "Uključeni spolovi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg broja stavki."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746
msgid "Charts 1"
msgstr "Dijagrami 1"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
msgid "Charts 2"
msgstr "Dijagrami 2"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Izrađuje statističke stupčane i kružne grafikone za osobe u bazi."
#: ../src/plugins/Summary.py:151
msgid "Database summary"
msgstr "Sažetak baze"
#: ../src/plugins/Summary.py:185
msgid "Summary of the Database"
msgstr "Sažetak baze podataka"
#: ../src/plugins/Summary.py:187
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Vremenska skala za %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321
msgid "Report could not be created"
msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:106
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:314
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po:"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Korišteni način sortiranja"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:352
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil korišten za imena osoba."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:361
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil korišten za oznake godina."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:443
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Grafikon vremenske skale"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Izrađuje grafikon vremenske skale"
#: ../src/plugins/Verify.py:66
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:219
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Alat za provjeru baze podataka"
#: ../src/plugins/Verify.py:465
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Rezultati provjere baze"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:530
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/plugins/Verify.py:610
msgid "_Show all"
msgstr "_Pokaži sve"
#: ../src/plugins/Verify.py:620
#: ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Sakriti označeno"
#: ../src/plugins/Verify.py:871
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krštenje prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:885
msgid "Death before baptism"
msgstr "Smrt prije krštenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:899
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pokop prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:913
msgid "Burial before death"
msgstr "Pokop prije smrti"
#: ../src/plugins/Verify.py:927
msgid "Death before birth"
msgstr "Smrt prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:941
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pokop prije krštenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:959
msgid "Old age at death"
msgstr "Visoka starost pri smrti"
#: ../src/plugins/Verify.py:980
msgid "Multiple parents"
msgstr "Višestruki roditelji"
#: ../src/plugins/Verify.py:997
msgid "Married often"
msgstr "Česte ženidbe"
#: ../src/plugins/Verify.py:1016
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Stari i nevjenčani"
#: ../src/plugins/Verify.py:1043
msgid "Too many children"
msgstr "Previše djece"
#: ../src/plugins/Verify.py:1058
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Isto-spolni brak"
#: ../src/plugins/Verify.py:1068
msgid "Female husband"
msgstr "Muž je ženskog spola"
#: ../src/plugins/Verify.py:1078
msgid "Male wife"
msgstr "Žena je muškog spola"
#: ../src/plugins/Verify.py:1105
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Muž i žena istog prezimena"
#: ../src/plugins/Verify.py:1130
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika"
#: ../src/plugins/Verify.py:1161
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Vjenčanje prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:1192
msgid "Marriage after death"
msgstr "Vjenčanje poslije smrti"
#: ../src/plugins/Verify.py:1226
msgid "Early marriage"
msgstr "Rano stupanje u brak"
#: ../src/plugins/Verify.py:1258
msgid "Late marriage"
msgstr "Kasno stupanje u brak"
#: ../src/plugins/Verify.py:1319
msgid "Old father"
msgstr "Otac prestar"
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
msgid "Old mother"
msgstr "Majka prestara"
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
msgid "Young father"
msgstr "Otac premlad"
#: ../src/plugins/Verify.py:1367
msgid "Young mother"
msgstr "Majka premlada"
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
msgid "Unborn father"
msgstr "Otac nerođeni"
#: ../src/plugins/Verify.py:1409
msgid "Unborn mother"
msgstr "Majka nerođena"
#: ../src/plugins/Verify.py:1454
msgid "Dead father"
msgstr "Otac umro"
#: ../src/plugins/Verify.py:1457
msgid "Dead mother"
msgstr "Majka umrla"
#: ../src/plugins/Verify.py:1479
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/Verify.py:1501
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velika starosna razlika između djece"
#: ../src/plugins/Verify.py:1511
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepovezani pojedinci"
#: ../src/plugins/Verify.py:1524
msgid "Verify the Data"
msgstr "Provjera podataka"
#: ../src/plugins/Verify.py:1528
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima"
#: ../src/plugins/WebCal.py:479
msgid "Generate HTML Calendars"
msgstr "Kreira HTML kalendar"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/WebCal.py:490
msgid "Creating Calendar pages"
msgstr "Kreiranje stranica kalendara"
#: ../src/plugins/WebCal.py:734
msgid "Content Options"
msgstr "Postavke sadržaja"
#: ../src/plugins/WebCal.py:759
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Biti će uključeni praznici za odabranu zemlju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:775
msgid "Check for wives to use maiden name"
msgstr "Uključi upotrebu djevojačkih prezimena žena"
#: ../src/plugins/WebCal.py:776
msgid "Attempt to use maiden names of women"
msgstr "Pokušati upotrijebiti djevojačko prezime za žene"
#: ../src/plugins/WebCal.py:783
msgid "Misc Options"
msgstr "Razne mogućnosti"
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naziv kalendara"
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Moje obiteljski kalendar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:786
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Naziv kalendara"
#: ../src/plugins/WebCal.py:789
msgid "Home link"
msgstr "Link na početnu stranicu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:790
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Uključenje poveznice koja upućuje korisnika na početnu stranicu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:794
#: ../src/plugins/WebCal.py:796
msgid "Serif font family"
msgstr "Serif obitelj pisma"
#: ../src/plugins/WebCal.py:799
#: ../src/plugins/WebCal.py:801
msgid "San-Serif font family"
msgstr "San-Serif obitelj pisama"
#: ../src/plugins/WebCal.py:804
msgid "Background Image"
msgstr "Pozadinska slika"
#: ../src/plugins/WebCal.py:805
msgid "The image to be used as the page background"
msgstr "Slika korištena kao pozadinska slika na stranici"
#: ../src/plugins/WebCal.py:808
msgid "Image Repeat"
msgstr "Ponavljanja slike"
#: ../src/plugins/WebCal.py:809
msgid "no-repeat"
msgstr "bez ponavljanja"
#: ../src/plugins/WebCal.py:810
msgid "repeat"
msgstr "ponovi"
#: ../src/plugins/WebCal.py:811
msgid "repeat-x"
msgstr "ponovi-x"
#: ../src/plugins/WebCal.py:812
msgid "repeat-y"
msgstr "ponovi-y"
#: ../src/plugins/WebCal.py:813
msgid "Whether to repeat the background image"
msgstr "Treba li ponavljati pozadinsku sliku"
#: ../src/plugins/WebCal.py:820
msgid "Months 1-6 Notes"
msgstr "Napomene 1-6 mj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
msgid "Jan Note"
msgstr "za siječanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
msgid "This prints in January"
msgstr "ovo piše u siječnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:823
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Zabilješka za siječanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
msgid "Feb Note"
msgstr "za veljaču"
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
msgid "This prints in February"
msgstr "ovo piše u veljači"
#: ../src/plugins/WebCal.py:827
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Zabilješka za veljaču"
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
msgid "Mar Note"
msgstr "za ožujak"
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
msgid "This prints in March"
msgstr "ovo piše u ožujku"
#: ../src/plugins/WebCal.py:831
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Zabilješka za ožujak"
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
msgid "Apr Note"
msgstr "za travanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
msgid "This prints in April"
msgstr "ovo piše u travnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:835
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Zabilješka za travanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
msgid "May Note"
msgstr "za svibanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
msgid "This prints in May"
msgstr "ovo piše u svibnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Zabilješka za svibanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
msgid "Jun Note"
msgstr "za lipanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
msgid "This prints in June"
msgstr "ovo piše u lipnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:843
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Zabilješka za lipanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:846
msgid "Months 7-12 Notes"
msgstr "Napomene 7-12 mj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
msgid "Jul Note"
msgstr "za srpanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
msgid "This prints in July"
msgstr "ovo piše u srpnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:849
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Zabilješka za srpanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "Aug Note"
msgstr "za kolovoz"
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "This prints in August"
msgstr "ovo piše u kolovozu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:853
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Zabilješka za kolovoz"
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
msgid "Sep Note"
msgstr "za rujan"
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
msgid "This prints in September"
msgstr "ovo piše u rujnu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:857
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Zabilješka za rujan"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "Oct Note"
msgstr "za listopad"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "This prints in October"
msgstr "ovo piše u listopadu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Zabilješka za listopad"
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
msgid "Nov Note"
msgstr "za studeni"
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
msgid "This prints in November"
msgstr "ovo piše u studenom"
#: ../src/plugins/WebCal.py:865
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Zabilješka za studeni"
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
msgid "Dec Note"
msgstr "za prosinac"
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
msgid "This prints in December"
msgstr "ovo piše u prosincu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:869
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Zabilješka za prosinac"
#: ../src/plugins/WebCal.py:915
msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
msgstr "Stil korišten za naziv (\"Moj Kalendar\") stranice. Boja pozadine postavlja boju pozadine. Rubovi se ne koriste."
#: ../src/plugins/WebCal.py:930
msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
msgstr "Stil korišten za godinu i imena mjeseci. Upravlja izgledom, veličinom,bojom i oblikom slova te bojom pozadine bloka, uključujući i područje sa nazivom dana. Uključenje grafike ne pokriva područje sa nazivom dana."
#: ../src/plugins/WebCal.py:946
msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
msgstr "Stil korišten za tekst tijela kalendara koji upravlja njegovom veličinom, oblikom, bojom i poravnanjem. Boja pozadine se koristi samo za polja koja sadrže tekst i time omogućuje isticanje datuma."
#: ../src/plugins/WebCal.py:961
msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells."
msgstr "Stil korišten za napomene pri dnu kalendara koji upravlja oblikom i veličinom slova, njihovom bojom i smještajem. Boja pozadine utječe na sva prazna polja u kalendaru."
#: ../src/plugins/WebCal.py:975
msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names."
msgstr "Stil izgleda same tablice. Utječe na boju linija; boju, oblik i veličinu pisma te smještaj kalendarskih datuma. Upravlja i bojom prikaza kalendarskih dana."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1231
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web Kalendar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1235
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:54
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "WriteCD je GNOME dodatak, a vi ne koristite GNOME"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:60
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:80
msgid "Export to CD"
msgstr "Izvezi na CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:117
#: ../src/plugins/WriteCD.py:152
#: ../src/plugins/WriteCD.py:157
#: ../src/plugins/WriteCD.py:170
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:258
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s se referencira u bazi ali više ne postoji. Datoteka je obrisana ili premještena. Možete izabrati između uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili stvaranja nove."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:301
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Izvoz na CD (prijenosni XML)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:302
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "Izvozom na CD kopirate sve vaše podatke i multimedijske objekte u CD Creator. Možete kasnije spržiti te podatke na CD i ta će kopija biti potpuno prenosiva između različitih računala i binarnih arhitektura."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:310
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree format."
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree postavke izvoza"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program."
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb postavke izvoza"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:223
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paket (prijenosni XML)"
#: ../src/plugins/WritePkg.py:224
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama."
#: ../src/plugins/WritePkg.py:226
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Postavke izvoza GRAMPS paketa"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ponovna izrada mape referenci..."
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74
msgid "Select surname"
msgstr "Odaberite prezime"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Pronalaženje prezimena"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
msgid "Finding surnames"
msgstr "Pronalaženje prezimena"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412
msgid "Select a different person"
msgstr "Odabir druge osobe"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Odabir osobe za izvješće"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500
msgid "Select a different family"
msgstr "Odabir druge obitelji"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Uključi i %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934
msgid "Colour"
msgstr "Boja"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1088
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
msgid "No description was provided"
msgstr "Nisu dostupni opisi"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodržano"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271
msgid "Report Selection"
msgstr "Odabir Izvješća"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
msgid "_Generate"
msgstr "_Stvori"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
msgid "Generate selected report"
msgstr "Napravi odabrano izvješće"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
msgid "Tool Selection"
msgstr "Odabir alata"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305
#: ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306
msgid "Run selected tool"
msgstr "Pokreni odabrani alat"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Ponovno učitavanje dodataka"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr "Ponovno učitavanje dodataka. Napomena: ovaj alat se ponovno ne učitava!"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Debug"
msgstr "Pronalaženje grešaka"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analize i istraživanja"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Database Processing"
msgstr "Obrada baze podataka"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
msgid "Database Repair"
msgstr "Popravak baze"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Revision Control"
msgstr "Upravljanje inačicama"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Utilities"
msgstr "Pomoćni programi"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Upotreba ovog alata će izbrisati povijest prethodnih koraka. Neće biti moguće poništiti promjene učinjene ovim alatom kao i sve promjene prije njih.\n"
"\n"
"Ako mislite da će vam za trebati stanje prije pokretanja ovog alata, prekinite njegovo korištenje i izradite zaštitnu kopiju vaše baze prije njegovog ponovnog pokretanja."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Nastavi sa _alatom"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133
msgid "Plugin Status"
msgstr "Status dodataka"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102
msgid "Fail"
msgstr "Neuspješno"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106
msgid "Configuration"
msgstr "Postavke"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:175
#, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Knjiga - %(report_name)s "
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151
msgid "Document Options"
msgstr "Opcije dokumenata"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:314
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:318
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Uređivač stila"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:192
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385
msgid "Custom Size"
msgstr "Proizvoljna veličina"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstualna izvješća"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafička izvješća"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatori koda"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "Web Pages"
msgstr "Web stranice"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
msgid "Paper Options"
msgstr "Postavke stranice"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML postavke"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:929
msgid "Output Format"
msgstr "Izlazni format"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237
msgid "User Template"
msgstr "Korisnički predložak"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242
msgid "Choose File"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Završne napomene"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Bottom, left"
msgstr "dno, lijevo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Bottom, right"
msgstr "dno, desno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Top, left"
msgstr "vrh, lijevo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Top, Right"
msgstr "vrh, desno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Right, bottom"
msgstr "desno, dno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Right, top"
msgstr "desno, vrh"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Left, bottom"
msgstr "lijevo, dno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Left, top"
msgstr "lijevo, vrh"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimalna veličina"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Fill the given area"
msgstr "popuni dani prostor"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Koristi optimalni broj stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:635
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "Graphviz Dot datoteka"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:644
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:650
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:656
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:662
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:668
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:674
msgid "JPEG image"
msgstr "Slika JPEG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:680
msgid "GIF image"
msgstr "Slika GIF"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:686
msgid "PNG image"
msgstr "Slika PNG"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:777
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz smještaj"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:779
msgid "Font family"
msgstr "Obitelj pisma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:790
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
msgid "The font size, in points."
msgstr "Veličina slova u točkama."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:794
msgid "Graph Direction"
msgstr "Pravac dijagrama"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Broj vodoravnih stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:804
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj vodoravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot, postscript i pdf preko Ghostscripta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:811
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Broj okomitih stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot, postscript i pdf preko Ghostscripta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
msgid "Paging Direction"
msgstr "Smjer stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz postavke"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcionalnost"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:850
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:854
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI."
msgstr "Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI. Za izradu postscript ili pdf datoteka koristite 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:863
msgid "Node spacing"
msgstr "Razmak između čvorišta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:864
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:871
msgid "Rank spacing"
msgstr "Razmak između nizova"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:872
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:883
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Napomena za dodati grafikonu"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:885
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:888
msgid "Note location"
msgstr "mjesto zabilješke"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:891
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:895
msgid "Note size"
msgstr "Veličina napomene"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:896
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Veličina teksta napomene u točkama"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
msgid "Open with application"
msgstr "Otvoriti pomoću programa"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "in."
msgstr "inč"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem s dozvolama"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n"
"\n"
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene njezinoga imena."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prebriši"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220
msgid "_Change filename"
msgstr "_Izmjeni ime datoteke"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemate pravo kreiranja %s\n"
"\n"
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:67
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:81
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rođen je %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rođena je %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Rođenje %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Rođen je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Rođena je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Rođenje %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "This person was born in %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Rođen je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Rođena je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:137
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Rođenje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:151
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d. godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. mjeseca života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. danu nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Smrt %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Smrt %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:545
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:565
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:569
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:576
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:580
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:584
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:613
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:628
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:629
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:636
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopan je u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopana je u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s je pokopan."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
msgid "He was buried."
msgstr "On je pokopan."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s je pokopana."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
msgid "She was buried."
msgstr "Ona je pokopana."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659
msgid "This person was buried."
msgstr "Ova osoba je pokopana."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:677
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:682
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:683
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:706
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženjen(a) s: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženjen(a): %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženjen(a): %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:719
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:734
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:746
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:747
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:763
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:778
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:779
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:786
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženjen(a) i s: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:799
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:809
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:812
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:813
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:832
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:868
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:873
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:878
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:896
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:936
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:948
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:971
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:994
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1017
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1062
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1063
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1098
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "On je sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "On je bio sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ona je kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova majka je %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sin od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ona je kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
msgid "unmarried"
msgstr "nevjenčani"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
msgid "civil union"
msgstr "građanski brak"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1658
msgid "He"
msgstr "On"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1660
msgid "She"
msgstr "Ona"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1703
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1707
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1712
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1725
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1731
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1735
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1740
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1744
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1749
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1752
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1756
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1759
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1765
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1769
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1774
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1778
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1783
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1787
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1792
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1796
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1802
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1806
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1811
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1815
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1820
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1823
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1827
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1830
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2412
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2415
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2419
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2422
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2426
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2429
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2432
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2434
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2439
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2442
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2446
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2449
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2453
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2455
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2458
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2675
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Obitelji potomaka - %s"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Stilovi dokumenta"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Greška prilikom spremanja stilova"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
msgid "Style editor"
msgstr "Uređivač stilova"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
msgid "No description available"
msgstr "Nema dostupnih opisa"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Zadani predložak"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Korisnički definiran predložak"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:90
#: ../src/gen/db/base.py:325
msgid "Processing Person records"
msgstr "Obrada zapisa Osobe"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:96
#: ../src/gen/db/base.py:331
msgid "Processing Family records"
msgstr "Obrada zapisa Obitelj"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:102
#: ../src/gen/db/base.py:337
msgid "Processing Event records"
msgstr "Obrada zapisa Događaji"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:108
#: ../src/gen/db/base.py:343
msgid "Processing Place records"
msgstr "Obrada zapisa Mjesta"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:114
#: ../src/gen/db/base.py:349
msgid "Processing Source records"
msgstr "Obrada zapisa Izvori"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:120
#: ../src/gen/db/base.py:355
msgid "Processing Media records"
msgstr "Obrada zapisa Mediji"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:126
#: ../src/gen/db/base.py:361
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Obrada zapisa Spremišta"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:132
#: ../src/gen/db/base.py:367
msgid "Processing Note records"
msgstr "Obrada zapisa Zabilješke"
#: ../src/gen/db/base.py:1679
#: ../src/gen/db/base.py:1752
#: ../src/gen/db/base.py:1793
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Poništi %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1759
#: ../src/gen/db/base.py:1801
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1761
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zaključano od: %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "email"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Početni url"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Pretraži web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Istraživanje"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Prijepis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Navod"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Zabilješka: osoba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Zabilješka: ime"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Zabilješka: svojstvo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Zabilješka: adresa"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Zabilješka: poveznica"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Zabilješka: LDS"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Obiteljska zabilješka"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Zabilješka: događaj"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference događaja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Zabilješka: izvor"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference izvora"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Zabilješka: mjesto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Zabilješka: spremište"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference spremišta"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Zabilješka: mediji"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference medija"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference djece"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Groblje"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Crkva"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Web stranice"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Knjižara"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Pouzdano"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikacijski broj"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nacionalnost"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Broj djece"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Starost oca"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Starost majke"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Svjedok"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojenje"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Pastorčad"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzoriran"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Nacionalnost"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kartica"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronski"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rukopis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Novine"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Nadgrobni spomenik"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Svećenik"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Slavljenik"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Pomoć"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Mladenka"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Mladoženja"
#: ../src/gen/lib/date.py:139
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"
#: ../src/gen/lib/date.py:140
msgid "Julian"
msgstr "Julijanski"
#: ../src/gen/lib/date.py:142
msgid "French Republican"
msgstr "Kalendar Francuske Republike"
#: ../src/gen/lib/date.py:144
msgid "Islamic"
msgstr "Islamski"
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
msgid "estimated"
msgstr "procijenjen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
msgid "calculated"
msgstr "izračunat"
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
msgid "before"
msgstr "prije"
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
msgid "after"
msgstr "poslije"
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
msgid "about"
msgstr "okolo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
msgid "range"
msgstr "raspon"
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
msgid "span"
msgstr "razmak"
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
msgid "textonly"
msgstr "samo tekst"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Poznat kao"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "rođeno"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "udana"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krštenje(odrasle osobe)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Krštenje(općenito)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Blagoslov"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Pogreb"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Uzrok smrti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Popis stanovništva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Krštenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Krizma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Kremiranje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Stupanj"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Obrazovanje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Izbor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Iseljeništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Prva pričest"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Useljeništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Matura"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicinske informacije"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Vojna služba"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Stjecanje državljanstva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Plemićka titula"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Broj brakova"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Zanimanje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Zaređenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Pravovaljanost oporuke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Vlasništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Boravište"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Umirovljenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Oporuka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Predbračni ugovor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Dozvola za sklapanje braka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Bračni ugovor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Bračni zavjeti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Zaruke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Razvod"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Zahtjev za razvod"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Poništenje braka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativno vjenčanje"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Građanski brak"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Nevjenčani"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Vjenčani"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Endowment"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Sealed to Parents"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Sealed to Spouse"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<No Status>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Cleared"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Infant"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Qualified"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Stillborn"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Submitted"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Uncleared"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ukloni oca iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ukloni majku iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Ukloni dijete iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Podaci o napredovanju"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sadrži"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne sadrži"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Svi objekti"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Svojstvo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objekti s <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Event type:"
msgstr "Tip događaja:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
msgid "Place:"
msgstr "Mjesto:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Događaji s parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri: Događaj"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objekti s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regularni izraz:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih izraza"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Broj referenci treba biti:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
msgid "Reference count:"
msgstr "Broj referenci"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Objekti s brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi objekte sa određenim brojem referenci"
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
msgid "lesser than"
msgstr "manje od"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
msgid "greater than"
msgstr "veće od"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objekti čiji zapis sadrži <podniz>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objekt označen kao privatan"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtar: Ime"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Objekti <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi objekte koji su rezultat drugog filtra"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objekt s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi objekte čiji GRAMPS ID odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Različiti filtri"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Marker type:"
msgstr "Oznaka:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Ima oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a partikular type"
msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Svatko"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Pronalazi svakoga u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osobna svojstva:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osobe <rođenje>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri: Preci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa <osoba>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Osobe sa potpunim podacima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osobe sa <podatak o smrti>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
msgid "Personal event:"
msgstr "Osobni događaj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osobe sa događajem <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Family attribute:"
msgstr "Obiteljsko svojstvo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
msgid "Family event:"
msgstr "Obiteljski događaj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "People with <Id>"
msgstr "Osobe da <ID oznakom>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Family name:"
msgstr "Prezime:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufiks:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titula:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
msgid "People having notes"
msgstr "Osobe sa zabilješkama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Broj veza"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Relationship type:"
msgstr "Vrsta veza:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Broj djece:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osobe <vrsta srodstva>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri: Obitelj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
msgid "Source ID:"
msgstr "Izvor ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osobe s <izvor>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osobe nepoznata spola"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Posvojene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Pronalazi posvojene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Osobe s djecom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
msgid "People with images"
msgstr "Osobe sa slikama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Preci od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
msgid "Inclusive:"
msgstr "Uključujući:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Preci od <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Djeca od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Zadana osoba"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Odgovara zadanoj osobi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Članovi obitelji potomka <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri: Potomci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomci od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomci od <osoba>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Sve ženske osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
msgid "Number of generations:"
msgstr "Broj generacija:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Preci središnje osobe do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Preci od <osoba> do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomci od <osoba> do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Sve muške osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Preci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Roditelji od <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Braća i sestre od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Supružnici od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Svjedoci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
msgid "Event filter name:"
msgstr "Filtar: Događaj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osobe sa događajima <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osobe <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Osobe s oznakom privatno"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osobe s nepotpunim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Na datum:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Osobe vjerojatno žive"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osobe sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
msgid "Expression:"
msgstr "Izraz:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Osobe <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Srodstvo <osobe>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri: Srodstvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju srodstva između dvije osobe."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih predaka, stvarajući stazu srodstva između osoba u knjižnim oznakama."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Osobe <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Osobe bez roditelja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili nisu ničija djeca"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Sve obitelji"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Obitelji sa <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Obitelj <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog regularnog izraza"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Family objects with a reference count of <count>"
msgstr "Obiteljski objekti sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi obiteljske objekte sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Family with the relationship type"
msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom <tip>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Obitelji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru <filtar> "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Osoba ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri Majka"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima oatc ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri Otac"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri Djeca"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Obitelji sa oznakom <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru <filtar> "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Događaji označeni kao privatni"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Događaji sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Događaji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Svi događaji"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Događaji sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Događaji <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Event with the particular type"
msgstr "Događaji određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches event with the particular type "
msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
msgid "Person filter name:"
msgstr "Ime filtra osobe:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499
msgid "Include Family events:"
msgstr "Uključi obiteljske događaje:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju <filtar osobe>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Source filter name:"
msgstr "Filtri: Izvor"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Događaji sa izvorom <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Sva mjesta"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Mjesta sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Filtri: Položaj"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
msgid "Church Parish:"
msgstr "Župa:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poštanski broj:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "County:"
msgstr "Pokrajina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
msgid "State:"
msgstr "Država"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Place objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mjesta sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches place objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemljopisna širina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemljopisna dužina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Visina pravokutnika"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Širina pravokutnika"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki zadanoj zemljopisnom širinom i visinom."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Mjesto događaja <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Mjesta označena kao privatna"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mjesta čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Izvori <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Izvori s oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Izvori čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Source objects with a reference count of <count>"
msgstr "Izvori sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches source objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Publikacija:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Izvori s određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Svi izvori"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Objekt <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Svi mediji"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Pronalazi sve medije u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Medij"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediji sa parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediji sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediji označen kao privatni"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Medijski objekti čija <ID> oznaka odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Sva spremišta"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Spremište <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Spremišta sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Spremišta s određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Spremišta s <ID oznaka> koja odgovaraju regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Spremišta označena kao privatna"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Sve zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Zabilješka <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Zabilješka <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Zabilješke koje sadrže <znakovni niz>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju određeni znakovni niz"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Zabilješke koje sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text "
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju tekst"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Tekst"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Note type:"
msgstr "Vrsta zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Zabilješka <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Zabilješke čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Koristi regularne izraze"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Vlastiti filtar"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "bilo koja"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtar</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Publikacija"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
msgid "Church parish"
msgstr "Župa"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtri: Osobe"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtri: Obitelji"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtri: Događaji"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtri: Mjesta"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtri: Izvori"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Filtri: Mediji"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtri: Spremišta"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtri: Zabilješke"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Obrisati filtar?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr "Obrisati filtar"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77
msgid "Define filter"
msgstr "Definiranje filtra"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
msgid "Values"
msgstr "Vrijednosti"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodavanje filtra"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210
msgid "equal to"
msgstr "jednak"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293
msgid "Select..."
msgstr "Odaberi..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Odaberi %s iz liste"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neispravni ID"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
msgid "Include original person"
msgstr "Uključi početnu osobu"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Točna veličina slova"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
msgid "Use regular expression"
msgstr "Upotrijebi regularne izraze"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514
msgid "Rule Name"
msgstr "Naziv pravila"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nije odabrano pravilo"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "proba filtra"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled Ispisa"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Prikži prethodnu stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Prikazuje prvu stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Prikazuje zadnju stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Uvećava stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Umanjuje stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Poruke upozorenja</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Kodiranje</span>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Izradio:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodiranje: "
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Obitelji:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr "Osobe:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način kodiranja u jedan od dolje navedenih."
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
"zadano\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Općenito</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Slika</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Preferirano ime</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Titula korištena kod oslovljavanja osobe npr. \"Dr.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de\" ili \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Opcionalni sufiks imena, kao npr. \"Jr.\" ili \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Call _Name:"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Uredi zadano ime"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Žensko\n"
"Muško\n"
"Nepoznato"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označava privatnost zapisa"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_ufiks:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr "Osobno ime osobe"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid "Tit_le:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Family:"
msgstr "_Obitelj:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "_Spol:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Marker:"
msgstr "_Oznaka:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Prefiks:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Poravnanje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Boja pozadine</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Rubovi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Boje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
#: ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Obiteljsko srodstvo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Otac</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Postavke slova</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Uvlake</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lokacija</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Majka</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom događaju i za sve njegove sudionike."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Zabilješka</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Postavke</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Postavke paragrafa</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>srodstvo s roditeljima</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pregled</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Kvaliteta</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informacije o referenci</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Referencirana regija</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Informacije o srodstvu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Drugi datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije o izvoru</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Veličina</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Razmak</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Oblik</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Opis verzije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tip</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "S_kraćenica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Iznad"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Belo_w:"
msgstr "Is_pod:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "Birth:"
msgstr "Rođenje:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ity:"
msgstr "_Grad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "C_ounty:"
msgstr "O_krug:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Kalendar:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "Župa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klik za brisanje grampleta iz pogleda"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klik za širenje/skupljanje"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Zatvori bez spremanja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "O_krug:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pretvori u relativnu stazu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Kut 1: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Kut 2: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "D_ržava:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Count_ry:"
msgstr "Dr_žava:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "D_an"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_tum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "O_pis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr "Smrt:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj ponovo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family:"
msgstr "Obitelj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "First li_ne:"
msgstr "Prva li_nija:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "Format _definition:"
msgstr "_Definicija formata:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _name:"
msgstr "_Naziv formata:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format definition details"
msgstr "Detalji definicije formata"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Grupirati kao:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Ako pritisnete ovaj gumb sve multimedijalne datoteke će biti tretirane sukladno trenutno izabranoj opciji. Neće biti prikazani dodatni dijalozi za nedostajuće multimedijalne datoteke."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Pozovi uređivač datuma"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS Temple:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemljopisna širina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "L_eft:"
msgstr "_Lijevo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Le_ft"
msgstr "L_ijevo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_jesec"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid "Name Child:"
msgstr "Ime djece:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "O_verride"
msgstr "_Nadvladati:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Ordinance:"
msgstr "Uredbe:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "P_atronymic:"
msgstr "P_atronim:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "R_ight:"
msgstr "D_esno:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Re_pair"
msgstr "Po_pravi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Srodstvo s _ocem"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Srodstvo s _majkom"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Komentar inačice - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Ri_ght"
msgstr "De_sno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "S_treet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Style n_ame:"
msgstr "_Naziv stila:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_ks:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Napomenat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Moguće su sljedeće kratice:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
" <b>%l</b> - Prezime <b>%L</b> - PREZIME\n"
" <b>%t</b> - Titula <b>%T</b> - TITULA\n"
" <b>%p</b> - Prefiks <b>%P</b> - PREFIKS\n"
" <b>%s</b> - Sufiks <b>%S</b> - SUFIKS\n"
" <b>%c</b> - Nadimak <b>%C</b> - NADIMAK\n"
" <b>%y</b> - Patronim <b>%Y</b> - PATRONIM</tt>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Jako nisko\n"
"Nisko\n"
"Normalno\n"
"Visoko\n"
"Jako visoko"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Y_ear"
msgstr "_Godina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiva"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_Association:"
msgstr "Vez_a:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Svojstvo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Bold"
msgstr "_Podebljano"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Call number:"
msgstr "_Pozivni broj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Center"
msgstr "_Centar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_City/County:"
msgstr "_Grad/Pokrajina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_City:"
msgstr "_Grad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Pouzdanost:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Display as:"
msgstr "_Prikaži kao:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Prikaži kod pokretanja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tip događaja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Given:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Italic"
msgstr "_Nakošeno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Justify"
msgstr "_Rašireno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Zadrži referencu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Učitaj obiteljsko stablo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Zemljopisna dužina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Tip medija:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Month"
msgstr "_Mjesec:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Padding:"
msgstr "_Dopunjavanje:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Path:"
msgstr "_Putanja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Person:"
msgstr "_Osoba:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Naziv mjesta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Place:"
msgstr "_Mjesto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Preformatted"
msgstr "Predoblikovano"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Informacije o _publikaciji"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Informacije o publikaciji:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ukloni objekt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Rename"
msgstr "P_romijeni ime"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Role:"
msgstr "_Uloga:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Select File"
msgstr "_Odaberi datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Posloži:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Spelling:"
msgstr "Pravopi_s:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Predio/pokrajina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_State:"
msgstr "_Država:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Underline"
msgstr "Podv_učeno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Svezak/Stranica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web adresa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Year"
msgstr "_Godina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "pt"
msgstr "tč"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Izvor 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Izvor 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Odabir naslova</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skraćenica:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Spoji i ur_edi"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Mjesto 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Mjesto 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Spoji i zatvori"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Autorov email:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Izvrši odabranu akciju"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Automatsko iskakanje prozora kod uočenih problema"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definicija</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Lista pravila</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Odabrano pravilo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Vrijednost</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodati novi Filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Odgovara svim pravilima\n"
"Odgovara najmanje jednom pravilu\n"
"Odgovara samo jednom pravilu"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopiraj odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Obriši odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Obriši odabrano pravilo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Uredi odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Uredi odabrano pravilo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Isprobaj odabrani filtar"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Očisti _sve"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "2.54"
msgstr "2.54"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Margins"
msgstr "Margine"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Paper format"
msgstr "Format papira"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr ""
"\n"
"Za Napraviti\n"
"Nepovezani"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
msgid "_Marker"
msgstr "_Oznaka"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Dodati članak knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Naziv Knjige:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Očisti knjigu"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"Izvoz na CD neće odmah zapisati CD sa podacima. Pripremiti će nautilus-cd-burner tako da možete spržiti CD iz nautilusa.\n"
"\n"
"Nakon izvoza idite u <b>burn:///</b> direktorij u nautilusu i pritisnite gumb Write to CD."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Izvezi na CD"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Ispod je popis prezimena kojima \n"
"GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n"
"Odaberite prezimena koja želite promijeniti."
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Prihvati promjene i zatvori"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti poništene korištenjem funkcije Povrati korake."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Novi tip događaja:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Postojeći tip događaja::"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
msgid "Export:"
msgstr "Izvoz:"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filtar:"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
msgid "I_ndividuals"
msgstr "_Osobe"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
msgid "_Marriages"
msgstr "Vjenčanja"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka</i>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Prozor sa greškama</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Prozor za pregled</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Ispisni prozor</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču korisničkih filtra."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtar:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Isključi zabilješke"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Isključi izvor_e"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "R_eferenca na slike iz staze:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Koristi Živuća _osoba"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nekorišteni objekti</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Prag podudarnosti</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Koristi soundex kodove"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Compare"
msgstr "_Usporedi"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopiraj iz baze u postavke"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Ispod se nalazi popis nadimaka, titula i prefiksa prezimena koja GRAMPS može izvuči iz trenutne baze.\n"
"Ako prihvatite promjene, GRAMPS će zamijeniti odabrane unose."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Prihvati i zatvori"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kod:"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka</b>"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "Okreni o_znake"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Traži događaje"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Traži medij"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
msgid "Search for places"
msgstr "Traži mjesto"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
msgid "Search for repositories"
msgstr "Traži spremište"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
msgid "Search for sources"
msgstr "Traži izvore"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr "_Označi sve"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr "O_dznači sve"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Obitelji</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Muškarci</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Žene</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Najveća starost za ženidbu"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Najveći broj _djece"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Najmanja starost za ženidbu"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Približno odredi nedostajuće datume"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Geneaološki sustav"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i analiza"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML baza"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3
#: ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS baza"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
msgid "Additional path where the databases may reside"
msgstr "Dodatna staza do baze podataka"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "Automatsko otvaranje prozora sa statusom dodataka"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr "Boja za isticanje stavki 'TODO'"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight complete items in a list"
msgstr "Boja za isticanje stavki 'završeno'"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr "Boja za označivanje stavki 'prilagođena oznaka'"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Create default source on import"
msgstr "Dodati zadani izvor pri uvozu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Date display format"
msgstr "Format prikaza datuma"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID događaj"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID obitelj"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID medij"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID zabilješka"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID osoba"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID mjesto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default report directory"
msgstr "Zadana mapa sa izvješćima"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID spremište"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID izvor"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
msgid "Default surname guessing style"
msgstr "Zadani stil pogađanja prezimena"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
msgid "Default website directory"
msgstr "Zadana mapa websiteva"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Display Filter controls"
msgstr "Prikaz Filtara"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
msgid "Display edit buttons in Relationship View"
msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr "Prikaz statusne poruke kod uređivanja osobe"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Do not prompt on save"
msgstr "Ne pitaj pri spremanju"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa, ako je dostupna"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid "Enables the display of portability warning"
msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Enables the display of portability warning."
msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Enables the use of transactions"
msgstr "Omogući upotrebu transakcija"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed."
msgstr "Omogući upotrebu transakcija, što povećava sigurnost podataka i poboljšava brzinu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr "Puna putanja do zadane mape sa izvješćima."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr "Puna putanja do zadane mape websiteova."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr "Puna putanja do mape iz koje je GRAMPS zadnji puta uvezao podatke."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr "Puna putanja do mape u koju je GRAMPS zadnji puta izvezao podatke."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr "Puna putanja do zadnje GRDB baze sa kojom je GRAMPS radio."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
msgid "Height of the LDS editor interface."
msgstr "Visina sučelja LDS uređivača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
msgid "Height of the address editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "Height of the attribute editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "Height of the event editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
msgid "Height of the event reference editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
msgid "Height of the family editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača Obitelj."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
msgid "Height of the interface."
msgstr "Visina sučelja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "Height of the location editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača lokacija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
msgid "Height of the media editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "Height of the media reference editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
msgid "Height of the name editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača imena."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
msgid "Height of the note editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača zabilješki."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
msgid "Height of the person editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "Height of the person reference editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "Height of the place editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "Height of the repository editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Height of the repository reference editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Height of the source editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Height of the source reference editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
msgid "Height of the url editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača URL adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr "Sakriti upozorenja o beta statusu prilikom pokretanja"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
msgid "Hide warning on missing database owner."
msgstr "Sakriti upozorenja o nedostajućim podacima o vlasniku baze."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source"
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", biti će stvoren novi izvor i svi zapisi bez referenci izvora pokazivatiće na taj izvor"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
msgstr "Ako je izabrano, upotrebljava se sjenčanje za isticanje u pogledu Srodstvo"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
msgstr "Ako je izabrano, Map View će se spojiti na OpenGIS server za preuzimanje mapa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person."
msgstr "Ako je postavljeno na 0 ili 1 statusna traka prikazuje ime i GRAMPS ID oznaku. Ako je postavljeno na 2 prikazuje srodstvo između aktivne i početne osobe."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, prozor sa statusom dodataka se automatski otvara prilikom pogreški kod njihovih učitavanja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, savjet dana će biti prikazan na početku programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, filtarske kontrole će biti prikazane u pogledu Osobe"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključen pogled sa bočnim stupcem."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, zadnje korištena baza će biti učitana prilikom pokretanja programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključena provjera pravopisa ako je dostupna na sustavu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, alatna traka će biti vidljiva u glavnom GRAMPS prozoru."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, upozorenje o beta inačici programa neće biti prikazano prilikom pokretanja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, neće biti prikazano upozorenje o nedostajućim podacima o vlasniku baze nakon izvoza u GEDCOM format."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, veličina zaslona je već provjerena i utvrđene su postavke sučelja. Neće biti poduzete nikakve akcije u slučaju neodgovarajuće veličine zaslona, pošto je korisnik mogao sam zaobići ove postavke."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, \"startup druid\" je već bio pokrenut."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", prikazuje se dijalog upozorenja kad kod je korisnik u opasnosti od stvaranja dupliciranih obitelji prilikom dodavanja roditelja osobama."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person."
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", obavijesni dijalog se prikazuje kod svakog uređenja neke osobe."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", izvješća o događajima su prikazana u pogledu Obitelj."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", braća i sestre su prikazani u pogledu obitelj."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button."
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", bočni stupac prikazuje gumbe s tekstualnim opisom pogleda, inače prikazuje samo gumbe."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
msgid "Include text on sidebar buttons"
msgstr "Uključi tekst na gumbima u bočnom stupcu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
msgstr "GRAMPS će zapamtiti zadnji prikazani pogled."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted."
msgstr "Zadnji prikazani pogled. Ovaj pogled će biti prikazan prilikom ponovnog pokretanja programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr "Podaci prikazani u statusnoj traci"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr "Zadnja baza sa kojom je GRAMPS radio"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr "Zadnji direktorij iz kojeg su uvezeni podaci"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr "Zadnji direktorij u koji su izvezeni podaci"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
msgid "Last view displayed"
msgstr "Zapamti zadnji prikazani pogled"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Load last database on startup"
msgstr "Učitavanje zadnje baze prilikom pokretnja"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Name display format"
msgstr "Format prikaza imena"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr "Zadani format grafičkih izvješća"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr "Zadani format grafičkih izvješća."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid "Preferred page size"
msgstr "Preferirana veličina stranice"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid "Preferred page size."
msgstr "Preferirana veličina stranice."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid "Researcher city"
msgstr "Grad istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
msgid "Researcher city."
msgstr "Grad istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
msgid "Researcher country"
msgstr "Država istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
msgid "Researcher country."
msgstr "Država istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
msgid "Researcher email address"
msgstr "Email istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
msgid "Researcher email address."
msgstr "Email istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
msgid "Researcher name"
msgstr "Ime istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid "Researcher name."
msgstr "Ime istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
msgid "Researcher phone"
msgstr "Telefon istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid "Researcher phone."
msgstr "Telefon istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Poštanski broj istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Poštanski broj istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Researcher state"
msgstr "Država istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
msgid "Researcher state."
msgstr "Država istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
msgid "Researcher street address"
msgstr "Adresa istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
msgid "Researcher street address."
msgstr "Adresa istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:108
msgid "Screen size has been checked"
msgstr "Veličina zaslona je provjerena"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:109
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr "Prikaži detalje o događajima u obiteljskom pogledu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:110
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr "Prikaži braću i sestre u obiteljskom pogledu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:111
msgid "Show toolbar"
msgstr "Prikaži traku sa alatima"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:112
msgid "Sidebar View"
msgstr "Bočna traka"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:113
msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača LDS."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:114
msgid "Specifies the height of the address editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:115
msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:116
msgid "Specifies the height of the event editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:117
msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:118
msgid "Specifies the height of the family editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača obitelji."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:119
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Određuje visinu sučelja prilikom pokretanja programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:120
msgid "Specifies the height of the location editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:121
msgid "Specifies the height of the media editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:122
msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:123
msgid "Specifies the height of the name editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača imena."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:124
msgid "Specifies the height of the note editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača zabilješki."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:125
msgid "Specifies the height of the person editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:126
msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
msgstr "Određuje visinu uređivača referenci osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:127
msgid "Specifies the height of the place editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:128
msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:129
msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:130
msgid "Specifies the height of the source editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:131
msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:132
msgid "Specifies the height of the url editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača URL adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:133
msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača LDS."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:134
msgid "Specifies the width of the address editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:135
msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača svojstava."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:136
msgid "Specifies the width of the event editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:137
msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
msgstr "Određuje širinu uređivača referenci događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:138
msgid "Specifies the width of the family editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača obitelji."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:139
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Određuje širinu sučelja prilikom pokretanja programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:140
msgid "Specifies the width of the location editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:141
msgid "Specifies the width of the media editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:142
msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
msgstr "Određuje širinu uređivača referenci medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:143
msgid "Specifies the width of the name editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača imena."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:144
msgid "Specifies the width of the note editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača zabilješki."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:145
msgid "Specifies the width of the person editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:146
msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:147
msgid "Specifies the width of the place editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:148
msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:149
msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
msgstr "Određuje širinu uređivača referenci spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:150
msgid "Specifies the width of the source editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:151
msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:152
msgid "Specifies the width of the url editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača URL adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:153
msgid "Startup druid has been run"
msgstr "\"Startup druid\" je već bio pokrenut"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:154
msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za događaje je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:155
msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za obitelji je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:156
msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za multimedijske objekte je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:157
msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za zabilješke je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:158
msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za osobe je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:159
msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za mjesta je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:160
msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za spremišta je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:161
msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za izvore je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:162
msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr "Ovaj ključ određuje format prikaza datuma. 0 predstavlja američki format MM/DD/YYYY, 1 predstavlja evropski format DD/MM/YYYY, a 2 predstavlja ISO format prikaza datuma YYYY-MM-DD"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:163
msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
msgstr "Ovaj ključ određuje format prikaza imena. Koristi 1 za \"Prezime, Ime\" , 2 za \"Ime Prezime\", 3 za \"Patronim Ime\" i 4 za \"Prezime\". Za vlastite formate prikaza koristi negativne brojeve čije je značenje ovisno o bazi. Nula je rezervirana za interno korištenje i ne smije biti korištena inače će biti zamijenjena sa brojem jedan od strane GRAMPS-a."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:164
msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style."
msgstr "Ovaj ključ određuje način pogađanja prezimena prilikom dodavanja novih osoba. 0 za korištenje očevoga prezimena, 1 za nekorištenje pogađanja, 2 za kombinaciju majčinoga i očevoga prezimena i 3 za islandski stil prezimena."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:165
msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed."
msgstr "Ovaj ključ onemogućava upite nakon izmjena podataka i pritiska gumba Odustani."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:166
msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
msgstr "Ovaj ključ omogućava prikaz gumba za uređivanje u pogledu Srodstvo"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:167
msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr "Ovaj ključ sadrži broj inačice za koji je pozdravna poruka prikazana. Npr. broj 200 predstavlja 2.0.0 inačicu programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:168
msgid "Use last view displayed"
msgstr "Koristi zadnji prikazani pogled"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:169
msgid "Use online maps"
msgstr "Koristi online mape"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:170
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr "Koristi sjenčanje za isticanje podataka u pogledu Srodstvo"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:171
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr "Upozori prilikom dodavanja roditelja na način koji može rezultirati udvostručavanjima obitelji."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:172
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr "Pozdravna poruka ove inačice je bila prikazana"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:173
msgid "Width of the LDS editor interface."
msgstr "Širina sučelja LDS uređivača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:174
msgid "Width of the address editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:175
msgid "Width of the attribute editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača svojstava."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:176
msgid "Width of the event editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:177
msgid "Width of the event reference editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:178
msgid "Width of the family editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača obitelji."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:179
msgid "Width of the interface."
msgstr "Širina sučelja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:180
msgid "Width of the location editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača lokacija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:181
msgid "Width of the media editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:182
msgid "Width of the media reference editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:183
msgid "Width of the name editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača imena."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:184
msgid "Width of the note editor interface."
msgstr "Širina uređivača zabilješki."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:185
msgid "Width of the person editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:186
msgid "Width of the person reference editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:187
msgid "Width of the place editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:188
msgid "Width of the repository editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:189
msgid "Width of the repository reference editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:190
msgid "Width of the source editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:191
msgid "Width of the source reference editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:192
msgid "Width of the url editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača URL adresa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Izračunavanje srodstva</b>: Ovaj alat u izborniku <b>Alati &gt; Pomoćni alati &gt; Kalkulator srodstva</b> omogućava vam provjeru srodstva (po krvi ili po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i zajedničke pretke."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Različiti pogledi</b>: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više zadataka."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose &quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPS Izvješća</b>: GRAMPS nudi široki izbor izvješća. Tekstualna izvješća su primjerice korisna za slanje obiteljskog stabla rođacima putem elektroničke pošte."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Vjerodostojni rodoslovi</b>: Sakupljeni rodoslovni podaci su vjerodostojni koliko i sam njihov izvor. Dajte si vremena i truda za bilježenje svih podataka o njihovom izvoru. Kad god je to moguće pribavite kopije izvornih dokumenata."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr "<b>Poboljšanje GRAMPS-a</b>: Korisnike se podržava u nastojanju za poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. Tražiti poboljšanja možete preko pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za poboljšanjem na http://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Neispravni datumi</b>:"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Traženje osoba</b>: Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista sa popisom svih osoba s tim prezimenom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Određivanje postavki</b>: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem GRAMPS-a? <b>Uredi &gt; Postavke</b> omogućava vam mijenjanje postavki programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Tko je kad rođen</b>: Alat za usporedbu osobnih događaja omogućava vam usporedbu događaja svih osoba (ili samo nekih) u bazi podataka. To je korisno npr. kod stvaranja liste rođendana svih osoba u vašoj bazi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr "Vremenski razmak može biti korišten u formatu &quot;od 4. siječnja 2000. do 20. ožujka 2003.&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default name&quot; from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na e-pošta: gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS je preveden na 15 jezika. Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz GEDCOM datoteka."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPS pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane GNOME biblioteke."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, vjenčano ili nadimak."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS početna stranica na http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise u bazi podataka. To mogu biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični proračuni, dokumenti i slično."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Za pokretanje GRAMPS-a trebate instalirati GNOME ali ne trebate koristiti GNOME radno okružje."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Niste sigurni što koji gumb čini? Jednostavno zadržite pokazivač miša iznad gumba i pojaviti će se oblačić sa savjetom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Većina GRAMPS artworka je ili iz\n"
"Tango projekta ili izvedena iz njega.\n"
"\n"
"Ovaj artwork je izdan pod licencom:\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5"
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS Početna stranica"
#~ msgid "1.3 cm."
#~ msgstr "1.3 cm."
#~ msgid "0.5 in."
#~ msgstr "0.5 in."
#~ msgid "ScratchPad"
#~ msgstr "Bilježnica"