41145 lines
1.3 MiB
41145 lines
1.3 MiB
# Italian translation for GRAMPS
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (C) 2001-2013 the Gramps Project
|
||
#
|
||
# Common and noteworthy translations:
|
||
#
|
||
# alternate alternativo
|
||
# ancestor ascendente
|
||
# ancestral ascendenza
|
||
# autosave salvataggio automatico
|
||
# baptism battesimo
|
||
# birth nascita
|
||
# christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML)
|
||
# church parish parrocchia
|
||
# county provincia
|
||
# country stato
|
||
# common-law (relazione) di fatto
|
||
# dead decedere
|
||
# death decesso
|
||
# descendant discendente/discendenza
|
||
# had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s
|
||
# (copes with male and femail children)
|
||
# he was son of fu figlio di
|
||
# home person persona-casa
|
||
# family (adj) famigliare
|
||
# half-sibling fratelli unilaterali
|
||
# in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names)
|
||
# location località
|
||
# merge, to fondere
|
||
# partner partner
|
||
# province provincia, regione
|
||
# record elemento
|
||
# relationship path percorso (delle) relazioni
|
||
# report resoconto
|
||
# state (geog) regione, stato
|
||
# step-sibling fratellastri
|
||
# thumbnail anteprima
|
||
# unmarried celibe/nubile
|
||
#
|
||
# A special remark are required by some sentences related to reports.
|
||
#
|
||
# * "%s was born on %s"
|
||
#
|
||
# In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple
|
||
# for living people, and the equivalent to English's present perfect
|
||
# for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish
|
||
# between these two cases.
|
||
#
|
||
# * ", and was buried on %s."
|
||
#
|
||
# In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject
|
||
# gender.
|
||
#
|
||
# * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
||
#
|
||
# The same rule as for "buried" applies to born, as well.
|
||
#
|
||
# Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002;.
|
||
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
|
||
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 02:52+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Sistema Genealogico"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Sistema Genealogico Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Genealogia;Storia della famiglia;Ricerca;Albero genealogico;GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Database Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Pacchetto Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Database Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "File sorgente GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lavorare con le date</b><br/>È possibile fornire un intervallo di date "
|
||
"usando il formato " tra 4 gennaio 2000 e 20 marzo 2003". È "
|
||
"possibile anche indicare il livello di fiducia in una data ed anche "
|
||
"scegliere tra sette diversi calendari. Basta usare il pulsante vicino al "
|
||
"campo della data nell'editor degli eventi."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Modifica di oggetti</b><br/>Nella maggior parte dei casi, un doppio clic "
|
||
"su un nome, fonte, luogo o oggetto multimediale richiamerà una finestra per "
|
||
"modificare tale oggetto. Bisogna considerare che il risultato può dipendere "
|
||
"dal contesto. Ad esempio, nella vista famiglia, un clic su un genitore o un "
|
||
"figlio richiamerà l'editor delle relazioni."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aggiunta di immagini</b><br/>Un'immagine può essere aggiunta ad ogni "
|
||
"galleria, o alla vista multimedia, trascinandola dal gestore dei file o da "
|
||
"un browser web. È possibile aggiungere ogni tipo di file in questo modo, "
|
||
"cosa molto utile per scansioni di documenti e altre fonti digitali."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ordinare i figli in una famiglia</b><br/>L'ordine di nascita dei figli in "
|
||
"una famiglia può essere impostato tramite trascinamento. Quest'ordine è "
|
||
"mantenuto anche quando i figli non hanno date di nascita."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Parlare con i parenti prima che sia troppo tardi</b><br/>I parenti più "
|
||
"anziani sono la fonte più importante di informazioni. Solitamente conoscono "
|
||
"fatti della famiglia che non sono stati riportati per iscritto. Possono "
|
||
"regalare delle piccole gemme su alcune persone, che potrebbero portare un "
|
||
"giorno a nuove ricerche. E se non altro è possibile ascoltare da loro delle "
|
||
"belle storie. Non dimenticatevi di registrare le conversazioni!"
|
||
|
||
# XXX Search?, not Apply; View > Filter -> View > Filter Sidebar
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtri per le persone</b><br/>Nella vista persone è possibile filtrare le "
|
||
"persone in base a vari criteri. Nuovi filtri sono definibili da ""
|
||
"Modifica > Editor filtri persone". Da là è possibile dare un nome al "
|
||
"filtro e aggiungere e combinare regole usando le varie regole predefinite. "
|
||
"Ad esempio, è possibile definire un filtro per trovare nell'albero "
|
||
"genealogico tutte le persone adottate. Anche le persone senza una data di "
|
||
"nascita possono essere filtrate. Per ottenere i risultati, salvare il filtro "
|
||
"e selezionarlo dalla barra laterale filtri, in basso, quindi fare clic su "
|
||
"Applica. Se la barra laterale dei filtri non è visibile, selezionare "
|
||
"Visualizza > Filtro."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Inversione dei filtri</b><br/>I filtri possono essere facilmente "
|
||
"invertiti con l'opzione «inverti». Per esempio, invertendo il filtro "
|
||
"«Persone con figli» saranno selezionate tutte le persone senza figli."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Individuare le persone</b><br/>Di base, ogni cognome nella vista persone "
|
||
"è elencato una sola volta. Facendo clic sulla freccia a sinistra di un nome, "
|
||
"la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome. Per "
|
||
"individuare un qualsiasi nome di famiglia da un elenco lungo, basta "
|
||
"selezionare un nome di famiglia (non una persona) e iniziare a digitare. La "
|
||
"vista passerà al primo nome di famiglia corrispondente alle lettere inserite."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vista famiglia</b><br/>La vista famiglia è usata per mostrare una tipica "
|
||
"unità familiare composta da due genitori e i loro figli."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Cambiare la persona attiva</b><br/>È facile cambiare la persona attiva "
|
||
"nelle viste. Nella vista relazioni basta fare clic su qualcuno. Nella vista "
|
||
"ascendenza, doppio clic su una persona o clic con il pulsante destro per "
|
||
"selezionarne coniugi, fratelli, figli o genitori."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Chi è nato quando?</b><br/>Tramite "Strumenti > Analisi ed "
|
||
"esplorazione > Confronta eventi individuali..." è possibile "
|
||
"confrontare i dati delle persone nel database. Questo è utile, ad esempio, "
|
||
"se si desidera elencare le date di nascita di tutte le persone nel database. "
|
||
"Si può restringere il risultato con un filtro personalizzato."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Strumenti di Gramps</b><br/>Gramps è fornito di un ricco insieme di "
|
||
"strumenti. Questi permettono di eseguire operazioni come il controllo di del "
|
||
"database per individuare errori ed inconsistenze. Ci sono strumenti di "
|
||
"ricerca ed analisi come il confronto di eventi, la ricerca di persone "
|
||
"duplicate, il navigatore interattivo della discendenza e molti altri.Tutti "
|
||
"gli strumenti sono raggiungibili dal menu "Strumenti"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Calcolo delle relazioni</b><br/>Per determinare se due persone nel "
|
||
"database sono in relazione (secondo il sangue, non per matrimonio) si può "
|
||
"usare lo strumento disponibile da "Strumenti > Utilità > "
|
||
"Calcolatrice relazioni...". Sono riportate le relazioni precise, così "
|
||
"come gli ascendenti comuni."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
|
||
"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
|
||
"Codes..."."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx può aiutare con la ricerca genealogica</b><br/>SoundEx risolve un "
|
||
"problema di vecchia data nella genealogia, come gestire cioé le variazioni "
|
||
"di ortografia. Il programma SoundEx prende un cognome e genera una forma "
|
||
"semplificata, uguale per tutti i nomi con lo stesso suono. Conoscere il "
|
||
"codice SoundEx per un cognome è molto utile quando si cerca nei dati dei "
|
||
"censimenti (microfiche) in una biblioteca o in altre strutture di ricerca. "
|
||
"Per ricavare i codici SoundEx per i cognomi nel database, selezionare ""
|
||
"Strumenti > Utilità > Genera codici SoundEx..."."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Impostare le preferenze</b><br/>"Modifica > Preferenze..." "
|
||
"consente di modificare varie impostazioni, come il percorso per i file "
|
||
"multimediali, e di sistemare molti dettagli dell'aspetto di Gramps secondo "
|
||
"le proprie necessità. Ogni vista può essere configurata separatamente da "
|
||
"quot;Visualizza > Configura vista...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>I resoconti di Gramps</b><br/>Gramps mette a disposizione un'ampia gamma "
|
||
"di resoconti. I resoconti grafici ed i grafici possono mostrare in modo "
|
||
"semplice delle relazioni complesse, ed i resoconti testuali sono "
|
||
"particolarmente utili per inviare il risultato delle proprie ricerche "
|
||
"genealogiche ai membri della famiglia tramite posta elettronica. E quando si "
|
||
"è pronti per realizzare un sito web per il proprio albero genealogico, "
|
||
"allora c'è un resoconto anche per quello."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Iniziare un nuovo albero genealogico</b><br/>Un buon modo per iniziare un "
|
||
"nuovo albero genealogico è di inserire tutti i membri della famiglia nel "
|
||
"database usando la vista persone (tramite "Modifica > Aggiungi..."
|
||
"" o facendo clic sul pulsante Aggiungi una nuova persona nella vista "
|
||
"persone). Quindi si può passare alla vista relazioni, dove creare le "
|
||
"relazioni tra le persone."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A che serve questo?</b><br/>Dubbi sulla funzione di un pulsante? Basta "
|
||
"tenere il puntatore del mouse sul pulsante e comparirà un suggerimento."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Una data incerta?</b><br/>Se la data in cui un evento si è verificato non "
|
||
"è certa, Gramps consente di inserire una vasta gamma di formati di data "
|
||
"basati su supposizioni o stime. Per esempio, "circa 1908" è una "
|
||
"valore valido per una data di nascita in Gramps. Fare clic sul pulsante Data "
|
||
"accanto al campo data e controllare il manuale di Gramps per saperne di più."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Voci duplicate</b><br/>"Strumenti > Elaborazione database > "
|
||
"Trova possibili persone duplicate..." consente di trovare (e fondere) "
|
||
"voci della stessa persona inserite più volte nel database."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fondere le voci</b><br/>La funzione "Modifica > Confronta e "
|
||
"fondi..." consente di combinare delle persone elencate separatamente in "
|
||
"una sola voce. Seleziona la seconda voce tenendo premuto il pulsante Control "
|
||
"mentre si fa clic. Questo è molto utile per combinare due database con "
|
||
"persone ripetute, o per combinare lo stesso individuo inserito per errore "
|
||
"con nomi diversi. La funzione è disponibile anche per le viste luoghi, fonti "
|
||
"e depositi."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Organizzare le viste</b><br/>Molte delle viste possono presentare i dati "
|
||
"sia come gerarchia ad albero sia come lista semplice. Ogni vista può inoltre "
|
||
"essere configurata come meglio si preferisce: controllare la parte destra "
|
||
"della barra degli strumenti superiore, o nel menu "Visualizza"."
|
||
|
||
# XXX: "and ."?
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
|
||
"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
|
||
"> Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navigare avanti e indietro</b><br/>Gramps conserva l'elenco degli oggetti "
|
||
"precedentemente attivi, come persone ed eventi. È possibile spostarsi avanti "
|
||
"e indietro attraverso la lista tramite "Vai > Avanti" e ""
|
||
"Vai > Indietro" o con i tasti freccia."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Scorciatoie da tastiera</b><br/>Stufi di dover staccare le mani dalla "
|
||
"tastiera per usare il mouse? A molte funzioni di Gramps sono associate delle "
|
||
"scorciatoie da tastiera. Se una funzione ha una scorciatoia, questa viene "
|
||
"mostrata nella parte destra del menu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Leggere il manuale</b><br/>Non dimenticatevi di leggere il manuale di "
|
||
"Gramps, "Aiuto > Manuale utente". Gli sviluppatori hanno "
|
||
"lavorato sodo per rendere intuitive la maggior parte delle operazioni, ma il "
|
||
"manuale è pieno di informazioni che renderanno più produttivo il tempo speso "
|
||
"nella ricerca genealogica."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aggiunta di figli</b><br/>Per aggiungere dei figli in Gramps ci sono due "
|
||
"possibilità. È possibile trovare uno dei genitori nella vista famiglia ed "
|
||
"aprire la scheda della famiglia; quindi scegliere di creare una nuova "
|
||
"persona o di aggiungere una persona esistente. È anche possibile aggiungere "
|
||
"figli (o fratelli) dall'editor delle famiglie."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Modificare la relazione genitore-figlio</b><br/>È possibile modificare la "
|
||
"relazione di un figlio con i propri genitori facendo doppio clic sul figlio "
|
||
"nell'editor delle famiglie. I tipo possibili di relazioni sono adozione, "
|
||
"nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro/a e "
|
||
"sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mostrare tutte le caselle</b><br/>Quando una persona esistente viene "
|
||
"aggiunta come coniuge, l'elenco delle persone è filtrato per mostrare solo "
|
||
"coloro i quali potrebbero realisticamente avere tale ruolo (in base ai dati "
|
||
"nel database). Nel caso in cui Gramps sbagli nell'effettuare la selezione, è "
|
||
"possibile scavalcare il filtro marcando la casella Mostra tutti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Migliorare Gramps</b><br/>Gli utenti sono incoraggiati a richiedere "
|
||
"miglioramenti in Gramps. Le richieste di miglioramenti possono essere fatte "
|
||
"sia tramite le liste gramps-users o gramps-devel, sia creando una richiesta "
|
||
"di nuova funzionalità (Feature Request) su http://bugs.gramps-project.org. "
|
||
"Quest'ultima procedura è quella consigliata, anche se potrebbe essere "
|
||
"positivo discutere le proprie idee tramite le liste di discussione."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mailing list di Gramps</b><br/>Cercate risposte alle domande su Gramps? "
|
||
"Controllate la lista gramps-users. Ci sono molte persone nella lista ed è "
|
||
"quindi molto probabile poter ricevere rapidamente una risposta. Per domande "
|
||
"collegate allo sviluppo di Gramps, provate su gramps-devel. È possibile "
|
||
"vedere le liste selezionando "Aiuto > Mailing list Gramps"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Contribuire a Gramps</b><br/>Volete contribuire a Gramps ma non sapete "
|
||
"programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come Gramps richiede "
|
||
"persone con differenti competenze. I contributi possono essere diversi, "
|
||
"dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di "
|
||
"sviluppo, all'aiutare nella gestione del sito. Si inizia iscrivendosi alla "
|
||
"lista degli sviluppatori (gramps-devel) e presentandosi; le informazioni per "
|
||
"l'iscrizione possono essere reperite da "Aiuto > Mailing list "
|
||
"Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dunque, qual è il significato del nome?</b><br/>Il nome Gramps è stato "
|
||
"suggerito allo sviluppatore originale, Don Allingham, dal padre. Vuol dire "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i> (sistema "
|
||
"per la gestione della ricerca e analisi genealogica). È un completo "
|
||
"programma per la genealogia che permette di salvare, modificare e cercare "
|
||
"dati genealogici. Il sistema di immagazzinamento dei dati usato è così "
|
||
"robusto che alcuni utenti gestiscono genealogie contenenti centinaia di "
|
||
"migliaia di persone."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aggiunta di persone nei segnalibri</b><br/>Il menu Segnalibri è un'ottima "
|
||
"scelta per memorizzare i nomi delle persone consultate più frequentemente. "
|
||
"Se si fa clic su un segnalibro relativo ad una persona, questa diventerà la "
|
||
"persona attiva. Per aggiungere una persona nei segnalibri basta renderla "
|
||
"attiva, quindi andare su "Segnalibri > Aggiungi segnalibro" o "
|
||
"premere Ctrl+D. È anche possibile inserire nei segnalibri la maggior parte "
|
||
"degli altri tipi di oggetti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
|
||
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
|
||
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
|
||
"under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Date non corrette</b><br/>Tutti ogni tanto inseriscono delle date in un "
|
||
"formato non valido. Le date errate saranno evidenziate con uno sfondo "
|
||
"rossastro in Gramps. È possibile corregere le date tramite la finestra di "
|
||
"dialogo Selezione data che può essere aperta facendo clic sul pulsante della "
|
||
"data. Il formato della data è impostato tramite "Modifica > "
|
||
"Preferenze > Visualizzazione"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Elencare gli eventi</b><br/>Gli eventi sono aggiunti tramite l'editor "
|
||
"richiamabile da "Persona > Modifica persona > Eventi". C'è "
|
||
"una lunga lista di tipi di evento preimpostati. È possibile aggiungere tipi "
|
||
"di eventi personalizzati inserendoli nel campo di testo; saranno inseriti "
|
||
"agli eventi disponibili, ma non saranno tradotti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gestione dei nomi</b><br/>È semplice gestire con Gramps le persone con "
|
||
"diversi nomi. Nell'editor delle persone, selezionare la scheda Nomi. È "
|
||
"possibile aggiungere diversi tipi di nomi e impostare il nome preferito "
|
||
"trascinandolo nella sezione Nome preferito."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vista ascendenza</b><br/>La vista ascendenza mostra il tradizionale "
|
||
"grafico dell'ascendenza. Tenendo il mouse su una persona si possono vedere "
|
||
"ulteriori informazioni su di essa, oppure facendo clic col pulsante destro "
|
||
"su una persona è possibile accedere ad altri membri della famiglia ed alle "
|
||
"impostazioni. Giocando con le impostazioni si possono vedere le varie "
|
||
"opzioni."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gestione delle fonti</b><br/>La vista fonti mostra l'elenco di tutte le "
|
||
"fonti nella stessa finestra. Da qui è possibile modificarle, fondere i "
|
||
"duplicati e vedere quali persone fanno riferimento ad ogni fonte. I filtri "
|
||
"possono essre usati per raggruppare le fonti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gestione dei luoghi</b><br/>La vista luoghi mostra l'elenco di tutti i "
|
||
"luoghi presenti nel database. La lista può essere ordinata in base a vari "
|
||
"criteri, come Città, Contea/Provincia o Stato."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vista oggetti multimediali</b><br/>La vista oggetti multimediali mostra "
|
||
"l'elenco di tutti gli oggetti multimediali inseriti nel database. Questi "
|
||
"includono immagini, video, file sonori, fogli di calcolo, documenti, e molti "
|
||
"altri."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtri</b><br/>I filtri consentono di limitare le persone visualizzate "
|
||
"nella vista persone. In aggiunta ai vari filtri preimpostati, è possibile "
|
||
"definire dei filtri personalizzati: l'unico limite è dato dall'immaginazione."
|
||
"I filtri personalizzati sono definibili da "Modifica > Editor filtri "
|
||
"persone"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Il formato di file GEDCOM</b><br/>Gramps consente di importare da, ed "
|
||
"esportare verso, file in formato GEDCOM. Lo «standard industriale» GEDCOM "
|
||
"5.5 è ben supportato, rendendo possibile lo scambio di informazioni da e "
|
||
"verso Gramps con gli utenti della maggior parte degli altri programmi "
|
||
"genealogici.Ci sono dei filtri che rendono semplice importare ed esportare "
|
||
"file GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pacchetti Gramps XML</b><br/>È possibile esportare l'albero genealogico "
|
||
"come pacchetto Gramps XML. Si tratta di un file compresso contenente i dati "
|
||
"dell'albero genealogico e tutti i file multimediali collegati al database "
|
||
"(ad esempio le immagini). Questo file è completamente portabile ed è quindi "
|
||
"utile per i backup o per essere condiviso con altri utenti Gramps. Questo "
|
||
"formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che nessuna informazione viene "
|
||
"persa in fase di esportazione o di importazione."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Formato Web Family Tree</b><br/>Gramps può esportare dati nel formato Web "
|
||
"Family Tree (WFT). Questo formato consente di visualizzare online un albero "
|
||
"genealogico usando un unico file, invece di molti file html."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Creare un sito web genealogico</b><br/>L'albero genealogico può essere "
|
||
"facilmente esportato come sito web. Si può selezionare l'intero database, "
|
||
"linee familiari o singoli individui per ottenere una raccolta di pagine web "
|
||
"pronte per essere usate sul World Wide Web. Il progetto Gramps fornisce "
|
||
"spazio gratuito per tutti i siti fatti con Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Segnalare bug in Gramps</b><br/>Il modo migliore per segnalare un bug in "
|
||
"Gramps è utilizzare il sistema di gestione dei bug di Gramps all'indirizzo "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La pagina web di Gramps</b><br/>La pagina web di Gramps è http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Riservatezza in Gramps</b><br/>Gramps aiuta a mantenere sicure le "
|
||
"informazioni personali, consentendo di scegliere quali marcare come private. "
|
||
"I dati marcati come privati saranno esclusi dai resoconti e "
|
||
"dall'esportazione. Cercate il lucchetto che marca le informazioni pubbliche "
|
||
"come private e viceversa."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mantenere dei registri accurati</b><br/>Siate accurati quando registrate "
|
||
"le informazioni genealogiche. Non fate assunzioni quando registrate le "
|
||
"informazioni primarie: riportatele esattamente per come le vedete. Usate "
|
||
"commenti tra parentesi per indicare le aggiunte, le cancellazioni e i "
|
||
"commenti. L'uso della parola latina «sic» è consigliato per confermare "
|
||
"l'accurata trascrizione di quelli che appaiono essere degli errore nelle "
|
||
"fonti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ulteriori resoconti e strumenti</b><br/>È possibile aggiungere a Gramps "
|
||
"ulteriori strumenti e resoconti con il sistema dei "componenti "
|
||
"aggiuntivi". Sono visibili tramite "Aiuto > Ulteriori resoconti/"
|
||
"Strumenti". Questo è il modo migliore per gli utenti avanzati per poter "
|
||
"sperimentare e creare nuove funzionalità."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Resoconto libro</b><br/>Il resoconto libro raggiungibile da ""
|
||
"Resoconti > Libri > Resoconto libro...", permette agli utenti di "
|
||
"raccogliere vari resoconti in un unico documento. Un unico resoconto è più "
|
||
"semplice da distribuire che non diversi resoconti, specialmente quando viene "
|
||
"stampato."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Annunci di Gramps</b><br/>Volete essere avvisati quando una nuova "
|
||
"versione di Gramps viene rilasciata? Basta iscriversi alla mailing list "
|
||
"gramps-announce tramite "Aiuto > Mailing list Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Registrare le fonti</b><br/>La bontà delle informazioni raccolte sulla "
|
||
"propria famiglia è legata alle fonti da cui sono tratte. Conviene quindi "
|
||
"impiegare un po' di tempo e fatica per registrare tutti i dettagli "
|
||
"sull'origine delle informazioni; recuperando, quando è possibile, una copia "
|
||
"dei documenti originali."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Indirizzare la ricerca</b><br/>Partite da quello che conoscete per "
|
||
"arrivare a quello che non conoscete. Registrate sempre tutto quello che è "
|
||
"noto prima di iniziare con le congetture. Spesso i fatti disponibili "
|
||
"suggeriscono svariate direzioni per ulteriori ricerche. Non sprecate tempo "
|
||
"spulciando migliaia di informazioni sperando di trovare una traccia, quando "
|
||
"ci sono altri indizi non analizzati."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Il «come e perché» della vostra genealogia</b><br/>La genealogia non "
|
||
"riguarda solo date e nomi. Riguarda le persone. Siate descrittivi. Includete "
|
||
"le cause degli eventi, e come i discendenti possano essere stati formati "
|
||
"dagli eventi che li hanno coinvolti. Le narrazioni possono fare molto per "
|
||
"rendere viva la storia della famiglia."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Io no spik inglish?</b><br/>I volontari hanno tradotto Gramps in più di "
|
||
"venti lingue. Se Gramps supporta la lingua del sistema usato ma questa non "
|
||
"viene usata, basta impostare la lingua predefinita nel sistema operativo e "
|
||
"riavviare Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>I traduttori di Gramps</b><br/>Gramps è stato progettato in modo che "
|
||
"nuove traduzioni possano essere aggiunte facilmente, con minimo sforzo. Chi "
|
||
"è interessato a contribuire può inviare un messaggio a gramps-devel@lists.sf."
|
||
"net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hello, привет o 喂</b><br/>Qualsiasi sia il metodo di scrittura usato, "
|
||
"Gramps offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono "
|
||
"visualizzati correttamente."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La persona principale</b><br/>Chiunque può essere scelto come «persona "
|
||
"principale» in Gramps, tramite "Modifica > Imposta persona "
|
||
"principale". La persona principale è la persona selezionata dopo "
|
||
"l'apertura del database o quando viene premuto il pulsante 'casa'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Il codice di Gramps</b><br/>Gramps è scritto con un linguaggio per "
|
||
"computer chiamato Python e usa le librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia "
|
||
"grafica. Gramps è supportato su ogni sistema informatico in cui questi "
|
||
"programmi sono stati portati. Gramps funziona su Linux, BSD, Solaris, "
|
||
"Windows e Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Software Open Source</b><br/>Il modello di sviluppo del software libero e "
|
||
"open source (Free/Libre and Open Source Software, FLOSS) fa sì che Gramps "
|
||
"possa essere esteso da qualsiasi sviluppatore, poiché sotto la sua licenza, "
|
||
"il codice sorgente è liberamente disponibile. Non si parla solo di gratuità, "
|
||
"ma anche della libertà di studiare e modificare lo strumento. Maggiori "
|
||
"informazioni sul software Open Source possono essere reperite presso Free "
|
||
"Software Foundation e presso Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La licenza di Gramps</b><br/>Gramps può essere liberamente utilizzato e "
|
||
"condiviso con altre persone. Gramps è distribuibile liberamente sotto "
|
||
"licenza GNU General Public License, consultare http://www.gnu.org/licenses/"
|
||
"licenses.html#GPL per leggere i diritti e le restrizioni di questa licenza."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps per Gnome o KDE?</b><br/>Per gli utenti Linux, Gramps funziona in "
|
||
"qualsiasi ambiente desktop. Se le librerie GTK richieste sono installate, "
|
||
"sarà eseguito correttamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: l'albero genealogico «%s» esiste già.\n"
|
||
"L'opzione «-C» non può essere usata."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: l'albero genealogico in input «%s» non esiste.\n"
|
||
"Se GEDCOM, Gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in un "
|
||
"albero genealogico."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Errore: il file da importare %s non è stato trovato."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: tipo non riconosciuto: «%(format)s» per il file da importare: "
|
||
"%(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: il file di output esiste già!\n"
|
||
"ATTENZIONE: sarà sovrascritto:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Sovrascrivere?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sì"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Sovrascriverà il file esistente: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "ERRORE: formato non riconosciuto per il file da esportare %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Elenco degli alberi genealogici noti nel percorso del database\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s con nome «%(f_t_name)s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Alberi genealogici Gramps:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Albero genealogico «%s»:"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Esecuzione azione: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Uso delle opzioni: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Esportazione: file %(filename)s, formato %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Uscita."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Pulizia."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Albero genealogico vuoto creato con successo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Errore nell'apertura del file."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Uscita..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importazione: file %(filename)s, formato %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Aperto con successo!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Il database è bloccato, non è possibile aprirlo!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Il database deve essere ripristinato, non è possibile aprirlo!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Stringa di opzioni non valida ignorata."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Nome resoconto sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome resoconto non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomeresoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" I nomi disponibili sono:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Nome strumento sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome strumento non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomestrumento."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Nome libro sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome libro non fornito. Usare uno della forma "
|
||
"%(donottranslate)s=nomestrumento."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Azione sconosciuta: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uso: gramps.py [OPZIONE...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULO1,MODULO2,... Moduli dinamici da caricare\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni di aiuto\n"
|
||
" -?, --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
|
||
" --usage Mostra informazioni concise "
|
||
"sull'uso\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni dell'applicazione\n"
|
||
" -O, --open=ALBERO_GENEALOGICO Apri albero genealogico\n"
|
||
" -C, --create=ALBERO_GENEALOGICO Crea all'apertura se nuovo albero "
|
||
"genealogico\n"
|
||
" -i, --import=NOMEFILE Importa file\n"
|
||
" -e, --export=NOMEFILE Esporta file\n"
|
||
" -f, --format=FORMATO Specifica il formato dell'albero\n"
|
||
" -a, --action=AZIONE Specifica azione\n"
|
||
" -p, --options=STRINGA_OPZIONI Specifica opzioni\n"
|
||
" -d, --debug=NOME_LOGGER Abilita log di debug\n"
|
||
" -l Elenca alberi genealogici\n"
|
||
" -L Elenca alberi in dettaglio\n"
|
||
" -u, --force-unlock Forza sblocco degli alberi "
|
||
"genealogici\n"
|
||
" -s, --show Mostra impostazioni di "
|
||
"configurazione\n"
|
||
" -c, --config=[impost.config[:valore]] Configura le opzioni e avvia "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -v, --version Mostra versioni\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Errore durante l'analisi degli argomenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n"
|
||
"Digitare gramps --help per una panoramica dei comandi, o consultare le "
|
||
"pagine di manuale."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Azione sconosciuta: %s. Viene ignorata."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Impostazioni di configurazione di Gramps da %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Attuale impostazione di configurazione di Gramps: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "PREDEFINITO"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nuova impostazione di configurazione di Gramps: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: impostazione di configurazione inesistente: «%s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n"
|
||
"Per usare in modalità a riga di comando, deve essere fornito almeno un file "
|
||
"in input da elaborare."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRORE: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Totale delle persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Bloccato?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Versione di Bsddb"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Versione dello schema"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:671
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:299
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Ultimo accesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Avvio importazione, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importazione terminata..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:284
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importazione dati..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Bloccato da %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "ATTENZIONE: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "ERRORE: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Rilevato danneggiamento a basso livello del database"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ha rilevato un problema nel database di tipo Berkeley sottostante. "
|
||
"Può essere corretto dal gestore degli alberi genealogici. Selezionare il "
|
||
"database e fare clic sul pulsante Ripara"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Database in sola lettura"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file selezionato."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il database"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Impossibile caricare un albero genealogico recente."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "L'albero genealogico non esiste perché è stato eliminato."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Il nome di questo luogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Errore riscontrato: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Dettagli: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Errore rilevato durante l'analisi degli argomenti: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "ERRORE: Specificare una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "ERRORE: Specificare una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=nomefile"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Formato del file di output."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Nome stile."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Nome del formato carta."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=numero"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Numero orientazione carta."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Margine sinistro carta"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Dimensione in cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Margine destro carta"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Margine superiore carta"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Margine inferiore carta"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=nome file css"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Nome file CSS da usare, solo formato HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Le opzioni valide sono:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Usare «%(donottranslate)s» per vedere la descrizione e i valori "
|
||
"accettabili"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorata «%(notranslate1)s=%(notranslate2)s», è stata usata "
|
||
"«%(notranslate1)s=%(notranslate3)s»."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Usare «%(notranslate)s» per vedere i valori validi."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Opzione sconosciuta ignorata: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Opzioni disponibili:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(aiuto non disponibile)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " I valori disponibili sono:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"opzione «%(optionname)s» non valida. Usare «%(donottranslate)s» per vedere "
|
||
"tutte le opzioni valide."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Scrittura del resoconto non riuscita. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:287
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importato %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:301
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Nome mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:302
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Informazione mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:303
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Cognome mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[In vita]"
|
||
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "In vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:311
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Informazione privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"è un programma di genealogia personale."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nessuno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Analizzatore di date per «%s» non disponibile, viene usato quello predefinito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualizzatore di date per «%s» non disponibile, viene usato quello "
|
||
"predefinito"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Numerico"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Mese giorno, anno"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MESE GIORNO, ANNO"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Giorno mese anno"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "GIORNO MESE ANNO"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "dopo"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "circa"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "Data stimata"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "calcolata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "oggi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "gennaio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "febbraio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "marzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "aprile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "maggio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "giugno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "luglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "agosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "settembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "ottobre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "novembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "dicembre"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "mag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "giu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "lug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "ago"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "set"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "ott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "dic"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Giuliano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Ebraico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Repubblicano francese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persiano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Svedese"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "vendemmiaio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "brumaio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "frimaio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "nevoso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "piovoso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "ventoso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "germile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "fiorile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "pratile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "messidoro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "termidoro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "fruttidoro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "prima del "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "dopo del "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "circa il "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "stimata "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "calcolata "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "domenica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "lunedi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "martedi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "mercoledi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "giovedi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "venerdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "sabato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Aggiunge figlio alla famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Rimuove figlio dalla famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Rimuove famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Rimuove il padre dalla famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Rimuove la madre dalla famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione dello schema non è supportata da questa versione di Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo albero genealogico usa la versione %(tree_vers)s dello schema, e "
|
||
"questa versione di Gramps supporta dalla versioni %(min_vers)s fino a "
|
||
"%(max_vers)s\n"
|
||
"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati "
|
||
"tra versioni differenti dello schema."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Annulla %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Ripeti %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Persone aggiornate con %6d citazioni in %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Famiglie aggiornate con %6d citazioni in %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Eventi aggiornati con %6d citazioni in %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Oggetti multimediali aggiornati con %6d citazioni in %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Luoghi aggiornati con %6d citazioni in %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Depositi aggiornati con %6d citazioni in %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Fonti aggiornati con %6d citazioni in %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Numero di nuovi oggetti aggiornati:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Statistiche aggiornamento"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Ricostruisce la mappa dei riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Formato predefinito (definito dalla preferenze di Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Cognome, nome suffisso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:134
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Nome cognome suffisso"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Cognomi principali, nome patronimico suffisso prefisso"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronimico, nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:132
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "suffisso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "pseudonimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "comune"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "iniziali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "principale[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "principale[cogn]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "principale[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronimico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronimico[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronimico[cogn]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronimico[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "non patronimico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "altri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefisso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "cognomi «grezzi»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "soprannome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "soprannome famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Stringa di formato «%s» per il nome non corretta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "ERRORE, Modificare il formato del nome nelle Preferenze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: troppi argomenti nel filtro «%s».\n"
|
||
"Sarà usato un sottoinsieme degli argomenti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: Troppo pochi argomenti per il filtro «%s».\n"
|
||
" Saranno caricati ugualmente nella speranza che questo venga "
|
||
"aggiornato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRORE: impossibile caricare correttamente il filtro «%s». Modificare il "
|
||
"filtro!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Filtri generali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Formato errato per data-ora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono riconosciute solo data ed ora in formato ISO, aaaa-mm-gg oo:mm:ss, dove "
|
||
"l'ora è opzionale. %s non rispetta tale formato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Volume/Pagina:"
|
||
|
||
# Data:
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Confidenza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citazioni che corrispondono a parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Estrae le citazioni con particolari parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filtri citazione/fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filtri evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Il valore deve essere:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Numero istanze:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Testo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Sottostringa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Il totale dei riferimenti deve essere:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Totale riferimenti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ID fonte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Nome filtro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il filtro %s nei filtri personalizzati definiti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Nome filtro fonti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Altri filtri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:918
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Ogni citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Estrae tutte le citazioni nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Modificato dopo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "ma prima di:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citazioni modificate dopo <data ora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una "
|
||
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
|
||
"un'ulteriore data/ora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citazioni marcate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Estrae le citazioni che sono indicate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Livello di confidenza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citazioni con <totale> oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Estrae le citazioni con certo numero di elementi nella galleria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Citazioni con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae le citazioni con un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citazioni con <totale> note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Estrae le citazioni con un certo numero di note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citazioni con note contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad una "
|
||
"sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citazioni con note contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad "
|
||
"un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Citazioni con un numero di riferimenti pari a <totale>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Estrae le citazioni con un certo numero di riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autore:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Abbreviazione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Pubblicazione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Fonti che corrispondono a parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Estrae le citazioni con una fonte avente uno specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Filtri fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Citazioni con fonte <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae le citazioni con fonte avente un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citazioni con note fonte contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad "
|
||
"un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Etichetta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Citazioni con <etichetta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Estrae le citazioni con una particolare etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citazioni corrispondenti al <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Estrae le citazioni che corrispondono al filtro indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Citazioni con volume/pagina contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le citazioni il cui volume/pagina contiene una certa sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Nome filtro depositi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citazioni con fonte con un riferimento a deposito che corrisponde al <filtro "
|
||
"deposito>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le citazioni con fonti con riferimenti a depiositi corrispondenti ad "
|
||
"un certo filtro depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citazioni con fonti che corrispondono al <filtro fonti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le citazioni le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citazioni con ID contenente <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le citazioni il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citazioni con ID fonte contenente <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le citazioni la cui fonte ha un ID Gramps corrisponde all'espressione "
|
||
"regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Tutti gli eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Estrae tutti gli eventi nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Eventi modificati dopo <data ora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli eventi le cui informazioni sono state modificate dopo una "
|
||
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
|
||
"un'ulteriore data/ora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Eventi marcati come privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Estrae gli eventi che sono indicati come privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Attributo evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valore:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Eventi con attributo <attributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli eventi con uno specifico valore per un certo attributo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Evento con la <citazione>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Estrae gli eventi con una citazione avente uno specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Tipo evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Luogo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Evento con <dati>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Estrae gli eventi con specifici dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Giorno della settimana:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Eventi che accandono in un giorno della settimana in particolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli eventi che accadono in un particolare giorno della settimana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Eventi con <totale> oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di elementi nella galleria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Evento con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae l'evento con un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Eventi con <totale> note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Eventi con note contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad una "
|
||
"sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Eventi con note contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad "
|
||
"un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Eventi con un numero di riferimenti pari a <totale>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Eventi con <totale> fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di fonti connesse ad essi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Evento con <etichetta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Estrae gli eventi con una particolare etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Eventi di un particolare tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Estrae gli eventi di un particolare tipo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Eventi corrispondenti al <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Estrae gli eventi che corrispondono al filtro indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Includere eventi familiari:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Nome filtro persona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Eventi di persone che corrispondono al <filtro persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli eventi di persone che corrispondono al filtro di persone indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Nome filtro luoghi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Eventi di luoghi che corrispondono al <filtro luogo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli eventi accaduti in un posto che corrisponde al filtro di nomi di "
|
||
"luoghi indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Eventi con almeno una fonte diretta >= <livello di confidenza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli eventi con almeno una fonte diretta avente un certo livello di "
|
||
"confidenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al <filtro fonti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli eventi le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Eventi con Id contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Tutte le famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Estrae tutte le famiglie nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Famiglie modificate dopo <data ora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie le cui informazioni sono state modificate dopo una "
|
||
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
|
||
"un'ulteriore data/ora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ID persona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famiglie con figli con Id contenent <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie dove un figlio ha un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtri figlio/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Famiglie con figlio/a avente <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Famiglie marcate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie che sono indicate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famiglie con padre con Id contenente <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie il cui padre ha un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtri padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Famiglie con padre avente <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie dove il padre ha un nome specificato (parziale o meno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Attributo famiglia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Famiglie che possiedono l'<attributo> familiare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie che possiedono un attributo familiare con uno specifico "
|
||
"valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Famiglie con <citazione>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie con una citazione avente uno specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Evento familiare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Partecipanti principali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Famiglie con <evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie con un evento avente uno specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Famiglie con <totale> oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie con certo numero di elementi nella galleria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Famiglia con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae la famiglia con un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Famiglie con <totale> eventi LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di eventi LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Famiglie con <totale> note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Famiglie con note contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad una "
|
||
"sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Famiglie con note contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad "
|
||
"un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Famiglie con un numero di riferimenti pari a <totale>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Tipo relazione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Famiglie con un tipo di relazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie con un particolare tipo di relazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Famiglie con <totale> fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di fonti connesse ad esse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Famiglie con <fonte>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie a cui è associata una specifica fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Famiglie con <etichetta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie con una particolare etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Famiglie con gemelli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie con gemelli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Famiglie nei segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie presenti nei segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Famiglie corrispondenti al <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie che corrispondono al filtro indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Famiglie con almeno una fonte diretta >= <livello di confidenza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie con almeno una fonte diretta avente un certo livello di "
|
||
"confidenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famiglie con madre con Id contenente <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae le famiglie la cui madre ha un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtri madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Famiglie con madre avente <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie dove la madre ha un nome specificato (parziale o meno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famiglie con figli corrispondenti a <espressione_regolare_nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie in cui un qualche figlio ha un nome corrispondente ad "
|
||
"un'espressione regolare specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famiglie con padre corrispondente a <espressione_regolare_nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie il cui padre ha un nome corrispondente ad un'espressione "
|
||
"regolare specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famiglie con ID contenente <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famiglie con madre corrispondente a <espressione_regolare_nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie la cui madre ha un nome corrispondente ad un'espressione "
|
||
"regolare specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Famiglie con un qualsiasi figlio corrispondente a <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le famiglie dove qualsiasi figlio ha un nome specificato (parziale o "
|
||
"meno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Famiglie con padre corrispondente a <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Famiglie con madre corrispondente a <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Tutti gli oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Estrae tutti gli oggetti multimediali nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali modificati dopo <data ora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli oggetti multimediali le cui informazioni sono state modificate "
|
||
"dopo una specifica data:ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è "
|
||
"indicata un'ulteriore data:ora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Attributo multimediale:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali con <attributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli oggetti multimediali con uno specifico valore per un certo "
|
||
"attributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Oggetto multimediale con <citazione>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli oggetti multimediali con una citazione avente uno specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Oggetto multimediale con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae l'oggetto multimediale con un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Percorso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali che corrispondono a parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con particolari parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente "
|
||
"ad una sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente "
|
||
"ad un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali con un numero di riferimenti pari a <totale>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con un certo numero di riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali con <totale> fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli oggetti multimediali con un certo numero di fonti connesse ad essi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali con <fonte>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali a cui è associata una specifica fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali con <etichetta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con una particolare etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali corrispondenti al <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali che corrispondono al filtro indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali una fonte diretta >= <livello di confidenza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli oggetti multimediali con almeno una fonte diretta avente un "
|
||
"certolivello di confidenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali marcati come privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali che sono indicati come privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali con ID contenente <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli oggetti multimediali il cui ID Gramps corrisponde all'espressione "
|
||
"regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Tutte le note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Estrae tutte le note nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Note modificate dopo <data ora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica "
|
||
"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
|
||
"un'ulteriore data/ora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Nota con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae la nota con un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Tipo nota:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Note che corrispondono a parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Estrae le note con particolari parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Note con un numero di riferimenti pari a <totale>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Estrae le note con un certo numero di riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Note con <etichetta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Estrae le note con una particolare etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Note di un particolare tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Estrae le note di un particolare tipo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Note corrispondenti al <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Estrae le note che corrispondono al filtro indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Note contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le note che contengono una sottostringa o del testo corrispondente ad "
|
||
"un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Note contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Estrae le note che contengono testo corrispondente ad una sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Note marcate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Estrae le note che sono indicate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Note con ID contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Estrae le note il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Persone modificate dopo <data ora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una "
|
||
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
|
||
"un'ulteriore data/ora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Preparazione sotto-filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Recupero di tutti i sotto-filtri di corrispondenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso delle relazioni fra le <persone> e le persone che corrispondono a "
|
||
"<filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtri relazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca nel database a partire da una persona specificata e restituisce tutte "
|
||
"le persone tra quella specificata ed un insieme di persone-obiettivo "
|
||
"specificate con un filtro. In questo modo viene prodotto un insieme di "
|
||
"percorsi di relazioni (incluse quelle per matrimonio) tra la persona "
|
||
"specificata e le persone-obiettivo. Ogni percorso non è necessariamente "
|
||
"quello più breve."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Ricerca di percorsi di relazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Valutazione persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Persone senza nessi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che non hanno alcuna relazione familiare con altre persone "
|
||
"nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Tutti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Famiglie con eventi incompleti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Estrae le persone con date o luoghi mancanti in un evento familiare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Persone con <totale> indirizzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di indirizzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Persone con un nome alternativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Estrae le persone con un nome alternativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Persone con <totale> associazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di associazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Attributo personale:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Persone con <attributo> personale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che possiedono un attributo personale con uno specifico "
|
||
"valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Persone con <dati di nascita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Estrae le persone con dati di nascita aventi uno specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Persone con <citazione>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Estrae le persone con una citazione avente uno specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Persone il cui ascendente comune è <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtri ascendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
|
||
"specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Ascendenti comuni con persone corrispondenti a <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto "
|
||
"con un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Persone con <dati sul decesso>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Estrae le persone con dati sul decesso aventi uno specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Evento personale:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Partecipanti principali:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Ruolo primario:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Persone con <evento> personale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che possiedono un evento personale con uno specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Persone con <attributo> familiare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone la cui famiglia possiede un attributo familiare con uno "
|
||
"specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Persone con <evento> familiare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che possiedono un evento familiare con uno specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Persone con <totale> oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di elementi nella galleria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Persone con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae la persona con un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Persone con <totale> eventi LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di eventi LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Nome di famiglia completo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Suffisso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Pseudonimo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Soprannome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefisso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Cognome singolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connettore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronimico:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Soprannome familiare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Persone con <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Estrae le persone con un nome specificato (parziale o meno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Tipo di origine del cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Persone con <tipo di origine del cognome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Estrae le persone con un tipo di origine del cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Tipo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Persone con <tipo di nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Estrae le persone con un certo tipo di nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Persone con un soprannome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Estrae le persone con un soprannome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Persone con <totale> note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Persone con note contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad una "
|
||
"sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Persone con note contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad "
|
||
"un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Numero relazioni:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Numero figli:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Persone con <relazione>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Estrae le persone che possiedono una specifica relazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Filtri famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Persone con <totale> fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di fonti connesse ad esse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Persone con <fonte>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Estrae le persone a cui è associata una specifica fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Persone con <etichetta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Estrae le persone con una particolare etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Distingui maiuscole:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Persone con dati contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone i cui dati contengono testo corrispondente ad una "
|
||
"sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Estrae tutte le persone con sesso sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Persone adottate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Estrae le persone adottate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Persone con figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Estrae le persone con figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Persone con nome incompleto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Estrae le persone con nome o cognome mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inclusivo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Ascendenti di <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Estrae gli ascendenti di una persona specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Ascendenti di persone corrispondenti a <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Estrae gli ascendenti di qualcuno corrispondente ad un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Persone nei segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Estrae le persone inserite nei segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Figli di persone corrispondenti a <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Estrae le persone figlie di qualcuno corrispondente ad un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Persona predefinita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Estrae la persona predefinita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Membri della famiglia discendenti da <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtri discendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una "
|
||
"persona specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Membri della famiglia discendenti da <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Discendenti di <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Estrae tutti i discendenti della persona specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Discendenti di persone corrispondenti a <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Ascendenti duplicati di <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che sono ascendenti due o più volte di una persona "
|
||
"specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Femmine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Estrae tutte le femmine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Numero di generazioni:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendenti di <persona> da non più di <N> generazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendenti da non più di <N> generazioni di persone nei segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di persone nei segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendenti da non più di <N> generazioni della persona predefinita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni della persona predefinita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Discendenti di <persona> da non più di <N> generazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i discendenti da non più di N generazioni di un persona specificata"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Maschi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Estrae tutti i maschi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendenti di <persona> da almeno <N> generazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli ascendenti da almeno N generazioni di una persona specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Discendenti di <persona> da almeno <N> generazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Genitori di persone corrispondenti a <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Estrae i genitori di qualcuno corrispondente ad un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Persone correlate a <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Estrae le persone correlate ad una persona specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Fratelli di persone corrispondenti a <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Estrae i fratelli di qualcuno corrispondente ad un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Coniugi di persone corrispondenti a <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Estrae le persone sposate con qualcuno corrispondente ad un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Testimoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Estrae i testimoni di un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Nome filtro evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Persone con eventi corrispondenti a <filtro eventi>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Persone corrispondenti al <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Estrae le persone che corrispondono al filtro indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Persone con almeno una fonte diretta >= <livello di confidenza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone con almeno una fonte diretta avente un certo livello di "
|
||
"confidenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Persone senza genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che sono figlie in famiglie con meno di due genitori o che "
|
||
"non sono figlie di alcuna famiglia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Persone con più di un matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Estrae le persone con più di un coniuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Persone senza matrimoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Estrae le persone mai coniugate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Persone senza una data di nascita nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Estrae le persone senza una data di nascita nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Persone senza una data di decesso nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Estrae le persone senza una data di decesso nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Persone marcate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Estrae le persone che sono indicate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Persone non marcate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Estrae le persone che non sono indicate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Persone con eventi incompleti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Estrae le persone con data o luogo mancante in un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "In data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Persone probabilmente in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Estrae le persone non troppo anziane e senza dati relativi al decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Persone con Id contenente <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Persone con un nome contenente <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone i cui nomi contengono una sottostringa o del testo "
|
||
"corrispondente ad un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Percorso relazioni fra le <persone>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce "
|
||
"il percorso delle relazioni fra le due persone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Percorso relazioni fra persone inserite nei segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae gli ascendenti delle persone inserite nei segnalibri fino agli "
|
||
"ascendenti comuni, e produce il/i percorso/i delle relazioni fra "
|
||
"questepersone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Persone corrispondenti a <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Tutti i luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Estrae tutte i luoghi nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Luoghi modificati dopo <data ora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i luoghi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica "
|
||
"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
|
||
"un'ulteriore data/ora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Luoghi con <citazione>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi con una citazione avente uno specifico valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Tipo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Codice:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Luoghi che corrispondono a parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi con particolari parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Luoghi con <totale> oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di elementi nella galleria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Luogo con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae il luogo con un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Posti senza dati di latitudine o longitudine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi con latitudine o longitudine vuota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtri posizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Luoghi con <totale> note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Luoghi con note contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad una "
|
||
"sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Luoghi con note contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad "
|
||
"un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Via:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Località:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Città:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Contea/Provincia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Regione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Nazione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "CAP:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Parrocchia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Luoghi con un numero di riferimenti pari a <totale>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Luoghi con <totale> fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di fonti ad essi collegate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Luoghi con <fonte>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi a cui è associata una specifica fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Luoghi con <etichetta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi con una particolare etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Luoghi corrispondenti al <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi con una particolare etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Latitudine:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Longitudine:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Altezza rettangolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Larghezza rettangolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Luoghi nelle vicinanze di una data posizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i luoghi con latitudine o longitudine posizionate in un rettangolo di "
|
||
"altezza e larghezza data (in gradi), e avente punto centrale la latitudine e "
|
||
"la longitudine date."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi a cui è associata una specifica fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Luoghi di eventi che corrispondono al <filtro eventi>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i luoghi dove sono accaduti eventi che corrispondono al filtro "
|
||
"specificato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Luoghi corrispondenti al <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi che corrispondono al filtro indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Luoghi con una fonte diretta >= <livello di confidenza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i luoghi con almeno una fonte diretta avente un certo livello di "
|
||
"confidenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Luoghi marcati come privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi che sono indicati come privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Luoghi con Id contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Estrae i luoghi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Tutti i depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Estrae tutte i depositi nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Depositi modificati dopo <data ora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i depositi le cui informazioni sono state modificate dopo una "
|
||
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
|
||
"un'ulteriore data/ora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Deposito con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae il deposito con un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Depositi con note contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una "
|
||
"sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Depositi con note contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad "
|
||
"un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Depositi con un numero di riferimenti pari a <totale>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Estrae i depositi con un certo numero di riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Depositi che corrispondono a parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Estrae i depositi con particolari parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Deposito con <etichetta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Estrae i depositi con una particolare etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Depositi corrispondenti al <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Estrae i depositi che corrispondono al filtro indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Nomi di depositi contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Estrae i depositi il cui nome contiene una certa sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Depositi con ID contenente <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Depositi marcati come privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Estrae i depositi che sono indicati come privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Tutte le fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Estrae tutte le fonti nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Fonti modificate dopo <data ora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le fonti le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica "
|
||
"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
|
||
"un'ulteriore data/ora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Fonte con <totale> oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di elementi nella galleria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Fonte con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Estrae la fonte con un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Fonti con <totale> note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Fonti con note contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una "
|
||
"sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Fonti con note contenenti <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad "
|
||
"un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Fonti con un numero di riferimenti pari a <totale>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Fonti con <totale> riferimenti a depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti a depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Fonti con contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una "
|
||
"sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Fonti con <etichetta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Estrae le fonti con una particolare etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Fonti corrispondenti al <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Estrae le fonti che corrispondono al filtro indicato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al <filtro fonti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Fonti con titolo contenente <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Estrae le fonti il cui titolo contiene una certa sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Fonti con Id contenente <testo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Estrae le fonti il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Fonti marcate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Estrae le fonti che sono indicate come private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Casta"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:899
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Numero d'identificazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Nazionalità"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Numero figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Numero previdenza sociale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Soprannome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Causa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agenzia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Età"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Età del padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Età della madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Testimone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Orario"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adozione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Figliastro/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Adozione a distanza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Affidamento"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "meno di %s anni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "più di"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "meno di"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "circa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "tra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "meno di circa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "più di circa"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} anno"
|
||
msgstr[1] "{number_of} anni"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} mese"
|
||
msgstr[1] "{number_of} mesi"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} giorno"
|
||
msgstr[1] "{number_of} giorni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 giorni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "calcolata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "stimata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "circa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "dopo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "prima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "intervallo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "periodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "solo testo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Clero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Assistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Sposa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Sposo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informatore/trice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Eventi della vita"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:526
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religioso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Accademico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Viaggio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Residenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Battesimo (christening) da adulto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Battesimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Benedizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Sepoltura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Causa decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Censimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Battesimo (christening)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Cresima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Cremazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Titolo di studio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Istruzione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Elezione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigrazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Prima comunione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Immigrazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Cerimonia di diploma o laurea"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Informazioni cliniche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Servizio militare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalizzazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Titolo nobiliare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Numero matrimoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Occupazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordinanza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Omologazione testamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensionamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Accordo matrimoniale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Licenza matrimoniale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Contratto matrimoniale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Pubblicazioni matrimoniali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Fidanzamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Divorzio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Domanda di divorzio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Annullamento matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio alternativo"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "n."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "sp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "scon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "pers."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adott."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "batt.ad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "batt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "bened."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "sep."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "causa dec."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "cens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "crist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "cres."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "tit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "istr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "elez."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "1ª com."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "imm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "laur."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "inf.clin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "serv.mil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "tit.nob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "num.matr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "occ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "omol.test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "prop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "res."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "pens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "acc.matr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "lic.matr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "contr.matr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "pubb.matr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "matr.alt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "fid."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "div."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "dom.div."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "ann.matr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Unione civile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Non sposati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Sposati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Dotazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Suggellamento ai genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Suggellamento al coniuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Nessuno stato>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Figlio/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Pulito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Finito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Pre-1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Qualificato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Nato morto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Inviato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Finito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Da fare"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Ereditato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Acquisito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronimico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronimico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Feudale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudonimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrilineare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Matrilineare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Conosciuto anche come"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Nome alla nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Nome da coniugato/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:757
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Ricerca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Trascrizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Indicazione fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:532 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Codice Html"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Nota persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Nota nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Nota attributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Nota indirizzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Nota associazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Nota LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Nota famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Nota evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Nota riferimento eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Nota fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Nota riferimento fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Nota luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Nota deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Nota riferimento deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Nota oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Nota riferimento oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Nota rifermento figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "ID Gramps unito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Nazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Regione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Contea (Provincia)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Città"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Parrocchia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Località"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Via"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Provincia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Regione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Dipartimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Distretto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Edificio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Cimitero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Chiesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archivio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Sito web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Libreria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Collezione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Cassaforte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:917
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:949
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Scheda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elettronico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Microfilm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Pellicola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Rivista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manoscritto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Giornale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Lapide"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Grassetto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Corsivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sottolineato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Carattere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Dimensione carattere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Colore caratteri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Collegamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Home web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Ricerca web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Riferimento famiglia : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Selezione..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Fondi citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Fusione oggetti evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Un genitore deve essere un padre o una madre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è "
|
||
"necessario prima rimuovere la relazione tra di esse."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Fusione famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Fusione oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Fusione note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile fondere i coniugi. Per fondere queste persone è necessario prima "
|
||
"rimuovere la relazione tra di esse."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Fusione persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta per essere fusa una persona con diverse relazioni verso lo stesso "
|
||
"coniuge. Questo va al di là delle capacità del programma di fusione. La "
|
||
"fusione è annullata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavano per essere fuse diverse famiglie. Questo è insolito, la fusione è "
|
||
"stata annullata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Fusione luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Fusione depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Fusione fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "La gramplet %s ha causato un errore"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Non stabile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Resoconto rapido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Strumento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importatore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Esportatore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Generatore di documenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Libreria plugin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Servizio mappe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Vista Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Relazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barra laterale"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRORE: lettura della registrazione del plugin %(filename)s non riuscita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRORE: la versione del plugin %(filename)s è «%(gramps_target_version)s», e "
|
||
"non è valida per Gramps «%(gramps_version)s»."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRORE: file python %(filename)s non corretto nel file di registro "
|
||
"%(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRORE: il file python %(filename)s nel file di registro %(regfile)s non "
|
||
"esiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Prima chiudere il file"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Nessun nome di file fornito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Il file %s è già aperto, deve essere prima chiuso."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Verticale (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Verticale (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Orizzontale (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Orizzontale (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Dal basso, da sinistra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Dal basso, da destra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Dall'alto, da sinistra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Dall'alto, da destra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Da destra, dal basso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Da destra, dall'alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Da sinistra, dal basso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Da sinistra, dall'alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Compresso a dimensioni minimali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Riempi l'area data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Espandi uniformemente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "In alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "In basso"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Aspetto GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Famiglia carattere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono "
|
||
"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www."
|
||
"nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Dimensione carattere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Dimensione carattere, in punti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Direzione grafico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a destra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Numero pagine orizzontali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
|
||
"rettangolare di pagine. Questo valore controlla il numero di pagine della "
|
||
"schiera nel senso orizzontale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Numero pagine verticali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
|
||
"rettangolare di pagine. Questo valorecontrolla il numero di pagine della "
|
||
"schiera nel senso verticale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Direzione pagine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione ha "
|
||
"effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Opzioni GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Rapporto d'aspetto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punti per pollice. Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il "
|
||
"web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file PostScript o "
|
||
"PDF usare sempre 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura nodi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi. Per "
|
||
"i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne. Per i "
|
||
"grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura linee"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file. Per i grafici "
|
||
"verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe. Nel caso dei grafici "
|
||
"orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Usare sottografici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare i coniugi vicini tra "
|
||
"loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può portare a righe più "
|
||
"lunghe e grafici più larghi."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:345
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Nota da allegare al grafico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Questo testo sarà aggiunto al grafico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Posizione nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Indica la posizione della nota nella pagina (alto o basso)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Dimensione nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "La dimensione del testo della nota in punti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Immagine JPEG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Immagine GIF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Immagine PNG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "File Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Dimensione personalizzata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:112
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Non supportato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Resoconti testuali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Resoconti grafici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Generatori di codici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Pagine web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Libri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1164
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti nelle note a piè di "
|
||
"pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle note nelle note a piè di "
|
||
"pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti nelle note a piè "
|
||
"di pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle note dei riferimenti nelle "
|
||
"note a piè di pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Note a piè di pagina"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduzione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "La traduzione da usare per il resoconto."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Formato nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Seleziona il formato per la visualizzazione dei nomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Includere gli elementi marcati come privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Indica se includere i dati privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere foto alla pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:806
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Il file non esiste"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSONA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Database completo"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Discendenti di %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Famiglie discendenti da %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Ascendenti di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aggiornato/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Errore nella lettura di «%s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Errore: impossibile aprire «%s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Errore: tipo di file sconosciuto: «%s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Controllo di «%s»..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Errore nel file «%s»: impossibile caricare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "«%s» è per questa versione di Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "«%s» NON è per questa versione di Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "È per la versione %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Errore: gramps_target_version mancante in «%s»..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Installazione di «%s»..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "«%s» registrato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore "
|
||
"massimo %d cercato.\n"
|
||
"È possibile che alcune relazioni non siano state trovate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "La persona %(person)s è connessa a se stessa tramite %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "non definita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "marito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "moglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "consorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "ex marito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "ex moglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex consorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "compagno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "compagna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "compagno/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "ex compagno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "ex compagna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex compagno/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "partner precedente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "partner precedente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "partner precedente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partner precedente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partner precedente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partner precedente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il traduttore delle relazioni familiari non è disponibile per la lingua "
|
||
"«%s». Al suo posto verrà usato quello per l'inglese."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "data del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "data di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "data di nascita del fratello/della sorella"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "data del decesso del fratello/della sorella"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "data legata alla nascita del fratello/della sorella"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "data legata al decesso del fratello/della sorella"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "data legata alla nascita dell'ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "data legata al decesso dell'ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "evento con coniuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "data di nascita del discendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "data di decesso del discendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "data legata alla nascita del discendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "data legata al decesso del discendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Errore nel database: ciclo nei discendenti di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "data di nascita dell'ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "data del decesso dell'ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "data legata alla nascita dell'ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "data legata al decesso dell'ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Errore nel database: ciclo negli ascendenti di %s"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "nessuna prova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "vero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretone"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Ceco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tedesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Inglese (Stati Uniti)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spagnolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gaelico"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ebraico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungherese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Giapponese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedone"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norvegese Bokmal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Olandese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norvegese Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polacco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portoghese (Brasile)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portoghese (Portogallo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovacco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Sloveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svedese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Cinese semplificato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "la famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "il luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "l'evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "il deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "l'oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "la fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "il filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Vedere i dettagli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: il modulo PIL non è caricato. Le funzionalità relative al "
|
||
"ritaglio di immagini nei resoconti non saranno funzionanti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITOLO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "NOME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "COGNOME"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "PSEUDONIMO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Pseudonimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "COMUNE"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Comune"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INIZIALI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniziali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFFISSO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Suffisso"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRINCIPALE"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRINCIPALE[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Principale[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRINCIPALE[COGN]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Principale[cogn]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRINCIPALE[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Principale[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONIMICO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONIMICO[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronimico[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONIMICO[COGN]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronimico[cogn]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONIMICO[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronimico[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "COGNOMI «GREZZI»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Cognomi «grezzi»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NON PATRONIMICO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Non patronimico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFISSO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "SOPRANNOME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "SOPRANNOME FAMIGLIA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Soprannome famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s O"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "maschio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "femmina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Non valido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Molto alta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Molto bassa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Una relazione non meglio specificata tra un uomo e una donna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione oppure "
|
||
"chiudendo il programma senza salvare le modifiche."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Sconosciuto, creato per sostituire un oggetto nota mancante."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Sconosciuto, mancava %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli oggetti a cui questa nota fa riferimento erano mancanti in un file "
|
||
"importato il %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È "
|
||
"richiesta almeno la versione %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d per eseguire Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adesso Gramps verrà chiuso."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
|
||
"to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il pacchetto bsddb3 di Python non è installato. Questo pacchetto è "
|
||
"necessario per eseguire Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adesso Gramps verrà chiuso."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Errore nella configurazione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:363
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Errore nella lettura della configurazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare una definizione per il tipo MIME %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i tipi "
|
||
"MIME di Gramps siano correttamente installati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buona parte della grafica di Gramps\n"
|
||
"proviene o è derivata dal progetto Tango.\n"
|
||
"Questa grafica è rilasciata sotto\n"
|
||
"licenza Creative Commons Attribuzione-\n"
|
||
"Condividi allo stesso modo 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Pagina web di Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Uso_degli_appunti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Non disponibile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:506
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:528
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Eventi familiari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Attributi della famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "ND"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Volume/Pagina: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Rif. deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Rif. evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Rif. luogo"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:950
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:396
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Nome luogo"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Multimedia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Rif. oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Rif. persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Rif. figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:524
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Persona"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:530
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:538
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Depositi"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:959
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:962
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:965
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Appunti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Visualizza dettagli dell'oggetto %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Rendi attivo l'oggetto %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Crea filtro dall'oggetto «%s» selezionato..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Vista ad albero: la prima colonna «%s» non può essere modificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Trascinare e rilasciare le colonne per cambiare l'ordine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1424
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1449 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1179
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Applica"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visualizzazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Nome colonna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:78
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Cognome paterno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Stile islandese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Editor nome visualizzato"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:992 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
|
||
"name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
|
||
"name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
|
||
"prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
|
||
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
|
||
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:138
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Editor nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1504
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:794
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Definizione del formato non valida o incompleta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire le proprie informazioni, così le persone possono contattarti quando "
|
||
"distribuisci l'albero genealogico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:509
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Contea/Provincia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "CAP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Ricercatore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:542
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Formato ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:552
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Seleziona i colori usati per i riquadri nelle viste grafiche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:554
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Maschio in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:556
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Maschio in vita, bordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:558
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Maschio deceduto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:560
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Maschio deceduto, bordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:562
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Femmina in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:564
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Femmina in vita, bordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:566
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Femmina deceduta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:568
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Femmina deceduta, bordo"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:578
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Sesso sconosciuto in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:580
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Sesso sconosciuto in vita, bordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:582
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Sesso sconosciuto deceduto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:584
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Sesso sconosciuto deceduto, bordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:586
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:594
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Sopprimi avvisi quando si aggiungono genitori ad un figlio."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:598
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Sopprimi avvisi nel caso di cancellazione di dati modificati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:602
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sopprimi avvisi sul ricercatore mancante quando si esporta in formato GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra finestra di stato dei plugin in caso di errore nel caricamento di un "
|
||
"plugin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:610
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comune"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:137
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Pseudonimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Non patronimico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:725
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Invio per salvare, Esc per annullare la modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:772
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Formato già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:811
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:821
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Esempio"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:841
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Aggiungi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:480
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1883
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:848
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:973
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:983
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Considera un singolo patronimico/matronimico come cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:997
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Formato data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Anni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Anni, mesi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Anni, mesi, giorni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Precisione età visualizzata (richiede un riavvio)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Calendario nei resoconti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1045
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Stima cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Relazione familiare predefinita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Altezza casella dei cognomi multipli (pixel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Nome e ID persona attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Relazione con la persona principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1082
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Barra di stato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Mostra testo nei pulsanti della barra laterale (richiede un riavvio)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Usare il formato di visualizzazione della madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full place name"
|
||
msgstr "Nome di famiglia completo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
|
||
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
|
||
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Distretto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Cognome mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1149
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Nome mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Informazione mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Cognome privato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Nome privato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Informazione privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Modifica non immediata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Intervallo di anni per date \"circa\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1219
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Intervallo di anni per date \"dopo di\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Intervallo di anni per date \"prima di\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Stima età massima persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Differenza di età massima tra fratelli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Numero minimo di anni tra le generazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Numero medio di anni tra le generazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Marcatore per formati di data non validi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Aggiungi fonte predefinita nell'importazione da GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Aggiungi etichetta in fase di importazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1279
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Abilita controllo ortografico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostra suggerimento del giorno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Ricorda l'ultima vista mostrata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Numero massimo generazioni per le relazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Percorso base per i percorsi relativi dei file multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1319
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Una volta al mese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1320
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Una volta alla settimana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Una volta al giorno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Controllare aggiornamenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Solo componenti aggiuntivi aggiornati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Solo nuovi componenti aggiuntivi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Componenti aggiuntivi nuovi e aggiornati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Cosa controllare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Dove controllare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Non chiedere a proposito dei componenti aggiuntivi già annunciati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Controllare adesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Controllo componenti aggiuntivi non riuscito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Non ci sono componenti aggiuntivi disponibili per questo tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Controllato «%s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' e '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nuovo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "aggiorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Percorso database albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Carica automaticamente l'ultimo albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Selezionare directory oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1422 ../gramps/gui/configure.py:1447
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1727
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1342 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1177
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Selezionare directory database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Avviso annullamento cronologia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura di importazione cancella la cronologia degli annullamenti delle "
|
||
"operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche "
|
||
"apportate dall'importazione e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo "
|
||
"utilizzo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se si vuole essere in grado di annullare l'importazione, è bene interrompere "
|
||
"adesso l'operazione ed effettuare una copia del database."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Procedere con l'importazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Interrompere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Importa albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps non riconosce il tipo di file «%s».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tipi validi sono: database Gramps, Gramps XML, pacchetto Gramps e GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Il file selezionato è una directory, non un file.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Permessi insufficienti per leggere il file selezionato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Impossibile creare il file"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile importare il file: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto non "
|
||
"può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare "
|
||
"nuovamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Aggiornare veramente questo albero genealogico?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Riselezionare veramente i dati?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tutti i file"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Rilevato automaticamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Selezione _tipo di file:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:300
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archivia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Estrai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:280
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Nome albero genealogico"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Rimuovere il blocco sul database «%s»?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e "
|
||
"altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun "
|
||
"altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, "
|
||
"se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco "
|
||
"viene forzato, il database potrebbe essere danneggiato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Rimuovi blocco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Rinominazione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il "
|
||
"seguente messaggio:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:491
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Albero genealogico già esistente, scegliere un nome univoco."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Estrazione archivio..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importazione archivio..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Rimuovere l'albero genealogico «%s»?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rimozione di questo albero genealogico comporta la cancellazione "
|
||
"definitiva dei relativi dati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Rimuovi albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Rimovere la versione «%(revision)s» di «%(database)s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rimozione di questa versione ne impedirà l'estrazione in un momento "
|
||
"successivo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:568
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Rimuovi versione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare l'albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:623
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Eliminazione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tentativo di eliminare una versione non è riuscito ed ha restituito il "
|
||
"seguente messaggio:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Correggi albero genealogico?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:706
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Procedere, è stato effettuata la copia di sicurezza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Interrompere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:730
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Ricostruzione database dalla copia di sicurezza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:735
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Errore nel ripristino della copia di sicurezza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Impossibile creare l'albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:887
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Recupero non riuscito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tentativo di recuperare i dati non è riuscito ed ha restituito il "
|
||
"seguente messaggio:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:928 ../gramps/gui/dbman.py:956
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Archiviazione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tentativo di creare l'archivio non è riuscito ed ha restituito il "
|
||
"seguente messaggio:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:934
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Creazione dati da archiviare..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:943
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Salvataggio archivio..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il "
|
||
"seguente messaggio:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Rilevato un errore nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ha rilevato un errore nel database. Questo problema può essere "
|
||
"normalmente risolto tramite l'uso dello strumento «Controlla e ripara "
|
||
"database».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se il problema persiste dopo l'esecuzione di tale strumento, si prega di "
|
||
"segnalarlo su http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:299
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Tentativo di chiusura forzata della finestra di dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non chiudere forzatamente questa importante finestra di dialogo.\n"
|
||
"Al contrario, selezionare una delle opzioni disponibili"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Nessuna persona attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Nessuna famiglia attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Nessun evento attivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Nessun luogo attivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Nessuna fonte attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Nessuna citazione attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Nessun deposito attivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Nessun oggetto multimediale attivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Nessuna nota attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Importazione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Impossibile importare %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"La directory specificata nelle preferenze: Percorso base per i percorsi "
|
||
"relativi dei file multimediali: %s non esiste. Modificare le preferenze o "
|
||
"non usare percorsi relativi in fase di importazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file "
|
||
"potrebbe essere corrotto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Rimuove l'indirizzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:583
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "I_ndirizzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo attributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Rimuove l'attributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Modifica l'attributo selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto l'attributo selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso l'attributo selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Attributi"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Modifica riferimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1844
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1908
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Condividi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Vai a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Sposta in alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Sposta in basso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Crea e aggiunge una citazione e una nuova fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Rimuove la citazione esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Modifica la citazione selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Aggiunge una citazione o fonte esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto la citazione selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso la citazione selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Citazioni fon_ti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Impossibile condividere questo riferimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa citazione non può essere modificata adesso. Qualcuno sta modificando "
|
||
"la fonte associata o un'altra citazione associata alla stessa fonte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per modificare questa citazione è necessario chiudere l'oggetto."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Padre"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Aggiunge un nuovo evento familiare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Rimuove l'evento familiare selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Modifica l'evento familiare selezionato o la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Condivide un evento esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Ruolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
|
||
"modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato "
|
||
"con lo stesso evento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere "
|
||
"l'evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Impossibile modificare il riferimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Impossibile modificare la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Non è possibile modificare eventi personali nell'editor delle famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galleria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Apre la _cartella contenitore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Imposta come media attivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Trovato un oggetto multimediale non esistente nella galleria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo riferimento ad un oggetto multimediale non può essere modificato "
|
||
"adesso. Qualcuno sta modificando l'oggetto multimediale associato o un altro "
|
||
"riferimento ad oggetto multimediale, associato con lo stesso oggetto "
|
||
"multimediale che si viole modificare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per modificare questo riferimento ad un oggetto multimediale è necessario "
|
||
"chiudere l'oggetto multimediale."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Trascinare oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinanza LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Rimuove l'ordinanza LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Modifica l'ordinanza LDS selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto l'ordinanza LDS selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso l'ordinanza LDS selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "_Posizioni alternative"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Rimuove il nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Modifica il nome selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto il nome selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso il nome selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Raggruppa come"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Anteprima note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Nomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Imposta come nome predefinito"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Nome preferito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Nomi alternativi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Crea e aggiunge una nuova nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Rimuove la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Modifica la nota selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Aggiunge una nota esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto la nota selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso la nota selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:504
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Note"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Sconosciuto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Aggiunge un nuovo evento personale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Rimuove l'evento personale selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Modifica l'evento personale selezionato o la famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato o modifica l'ordine familiare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato o modifica l'ordine familiare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Impossibile modificare la famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Crea e aggiunge una nuova associazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Rimuove l'associazione esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Modifica l'associazione selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto l'associazione selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso l'associazione selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Associazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Associazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Padrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Rimuove il nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Modifica il luogo selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto il nome selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso il nome selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Nomi alternativi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Rimuove il deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Modifica il deposito selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Aggiunge un deposito esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto il deposito selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso il deposito selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Segnatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
|
||
"modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, "
|
||
"associato con lo stesso deposito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il "
|
||
"deposito."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Rimuove il cognome selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Modifica il cognome selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto il cognome selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso il cognome selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "<b>Cognomi multipli</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Cognomi familiari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Rimuove l'indirizzo web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Modifica l'indirizzo web selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo web selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo web selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Vai all'indirizzo web selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "Vai a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Editor indirizzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Editor attributi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nuovo attributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Impossibile salvare l'attributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Il tipo dell'attributo non può essere vuoto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor riferimento figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Riferimento figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Nuova citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Modifica citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Nessuna fonte selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Impossibile salvare la citazione. ID già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo "
|
||
"valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o "
|
||
"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Aggiungi citazione (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Modifica citazione (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Elimina citazione (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Prima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Dopo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Circa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervallo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Periodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Solo testo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Stimata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Calcolata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Modifica_date"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Selezione data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Correggere la data o passare da «{cur_mode}» a «{text_mode}»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Modifica_informazioni_eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Evento: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nuovo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Modifica evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Impossibile salvare l'evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o "
|
||
"annullare la modifica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Il tipo dell'evento non può essere vuoto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Aggiunge evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Modifica evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Elimina evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor riferimento evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Modifica evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Aggiunge evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Crea una nuova persona come figlio per la famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Rimuove il figlio dalla famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Modifica il riferimento al figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio per la famiglia corrente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Sposta il figlio più in alto nella lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Sposta il figlio più in basso nella lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Sesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Paterna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Materna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Data di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Data del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Luogo di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Luogo del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "F_igli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Modifica figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Modifica relazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Seleziona figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:358
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Aggiunge genitori ad una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per "
|
||
"aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia "
|
||
"sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi "
|
||
"diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:453
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Famiglia modificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto %(object)s, attualmente in corso di modifica, è stato cambiato "
|
||
"all'esterno di questo editor. Questo può essere dovuto ad un cambiamento in "
|
||
"una delle viste principali, ad esempio una fonte usata qui è stata rimossa "
|
||
"nella vista fonti.\n"
|
||
"Per far sì che l'informazione mostrata sia ancora corretta, i dati mostrati "
|
||
"sono stati aggiornati. Alcune delle modifiche effettuate potrebbero essere "
|
||
"perse."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nuova famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Modifica famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Seleziona una persona come madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Aggiunge una nuova persona come madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:544
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Seleziona una persona come padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Aggiunge una nuova persona come padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:825
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Seleziona madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:870
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Seleziona padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Famiglia duplicata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa "
|
||
"viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di "
|
||
"annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la "
|
||
"famiglia preesistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Modifica %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1051
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Un padre non può essere figlio di se stesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s è elencato contemporaneamente come padre e figlio della famiglia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Una madre non può essere figlia di se stessa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s è elencata contemporaneamente come madre e figlia della famiglia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1069
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Impossibile salvare la famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o "
|
||
"annullare la modifica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1077
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo "
|
||
"valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per "
|
||
"ottenere il successivo ID disponibile."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Aggiunge famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Editor ordinanza LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ordinanza LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Editor collegamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Editor posizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Oggetto multimediale: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nuovo oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire "
|
||
"i dati o annullare la modifica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale. ID già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è tentato di usare il percorso con valore «%(path)s». Questo percorso non "
|
||
"esiste. Inserire un percorso diverso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Aggiunge oggetto multimediale (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Modifica oggetto multimediale (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor riferimento oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Classes
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Editor nomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Lo pseudonimo deve essere il nome che viene normalmente usato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nuovo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Disattivare raggruppamento globale dei nomi?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come "
|
||
"%(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Ritorna all'editor dei nomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Raggruppare tutte le persone con lo stesso nome?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s "
|
||
"come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Raggruppare tutti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Raggruppare solo questo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Nota: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nuova nota - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nuova nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Modifica nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Impossibile salvare la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o "
|
||
"annullare la modifica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Impossibile salvare la nota. ID già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Aggiunge nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Elimina nota (%s)"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Persona: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nuova persona: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nuova persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Modifica_informazioni_eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Modifica persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Modifica proprietà oggetto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Imposta come persona attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Imposta come persona principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problema modifica sesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul "
|
||
"matrimonio.\n"
|
||
"Controllare i matrimoni della persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Impossibile salvare la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle "
|
||
"informazioni o annullare la modifica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Impossibile salvare la persona. ID già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Aggiunge persona (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Modifica persona (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Specificato sesso sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per "
|
||
"errore. Indicare il sesso."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Maschio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Femmina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor riferimento persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Riferimento persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Nessuna persona selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Bisogna selezionare una persona o annullare la modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Luogo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nuovo luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Latitudine non valida (sintassi: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Longitudine non valida (sintassi: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Modifica luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Impossibile salvare il luogo. Nome non inserito."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Bisogna inserire un luogo prima di salvare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Impossibile salvare il luogo. ID già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Aggiunge luogo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Modifica luogo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Elimina luogo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Editor nomi luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Impossibile salvare il nome del luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Il nome del luogo non può essere vuoto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor riferimento luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Modifica luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "_Aggiunge luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Salvare le modifiche?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Impossibile salvare il deposito. ID già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Impossibile salvare la nota. ID già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor riferimento deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Deposito: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nuovo deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor riferimento deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Modifica deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Aggiunge deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Modifica deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Impossibile salvare il deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o "
|
||
"annullare la modifica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Aggiunge deposito (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Modifica deposito (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Elimina deposito (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nuova fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Modifica fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Impossibile salvare la fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o "
|
||
"annullare la modifica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Impossibile salvare la fonte. ID già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Aggiunge fonte (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Modifica fonte (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Elimina fonte (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Etichette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Selezione etichette"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:381
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 ../gramps/gui/views/tags.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Modifica etichette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220 ../gramps/gui/views/tags.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etichette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:247
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aiuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1743
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Editor indirizzi Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtri persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtri famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtri eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtri luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtri fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Filtro oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtri depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtri note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Filtri citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "uguale a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "maggiore di"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "minore di"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "ID non valido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seleziona..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Selezionare %s dall'elenco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornire o selezionare l'ID di una fonte; lasciare vuoto per trovare oggetti "
|
||
"senza fonti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Includere persona originale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Distingui maiuscole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Espressione regolare corrispondente:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Usare espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Anche gli eventi familiari dove la persona è moglie/marito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Includere solo i partecipanti primari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Usare espressioni regolari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Nome regola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:750
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:884
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Nessuna regola selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:793
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definizione filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Aggiungi regola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:907
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Modifica regola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:942
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Test filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1089
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtri personalizzati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1155
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Eliminare il filtro?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1156
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo filtro è attualmente usato come base per altri filtri. La sua "
|
||
"eliminazione provocherà la rimozione dal database di tutti i filtri che vi "
|
||
"dipendono."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Elimina filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Per selezionare un luogo, trascinare oppure usare i pulsanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nessun luogo indicato, fare clic sul pulsante per sceglierne uno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Modifica luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Seleziona un luogo esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Aggiunge un nuovo luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Rimuove luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Per selezionare una fonte, trascinare oppure usare i pulsanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Modifica fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Seleziona una fonte esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Aggiunge una nuova fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Rimuove fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nessuna immagine indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Seleziona un oggetto multimediale esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Per selezionare una nota, trascinare oppure usare i pulsanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nessuna nota indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Seleziona una nota esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Aggiunge una nuova nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Rimuove nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s è"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s contiene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s non è"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s non contiene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Fonte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abbreviazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Pubblicazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Citazione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Volume/Pagina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Filtro personalizzato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Partecipanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Relazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "qualsiasi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Data di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "esempio: «%(msg1)s» o «%(msg2)s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Data del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Converti in percorso relativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostra tutti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Nome libro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Cancella il libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Apre un libro creato in precedenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Aggiunge un elemento al libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Sposta la selezione attuale in su di un passo all'interno del libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Pulisci t_utto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Nome formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "_Definizione formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono in uso le seguenti convenzioni:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Nome <b>%F</b> - NOME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Cognome <b>%L</b> - COGNOME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titolo <b>%T</b> - TITOLO\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefisso <b>%P</b> - PREFISSO\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffisso <b>%S</b> - SUFFISSO\n"
|
||
" <b>%c</b> - Pseudonimo <b>%C</b> - PSEUDONIMO\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronimico <b>%Y</b> - PATRONIMICO</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Dettagli definizione formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Esempio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Commento revisione - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Descrizione versione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Alberi genealogici - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Chiudi la finestra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Carica _albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Rinomina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Ri_para"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Non mostrare più questa finestra di dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Rimuovi oggetto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Mantieni riferimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Seleziona file"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Applica questa scelta per tutti gli oggetti multimediali mancanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcando questa casella tutti i file multimediali mancanti saranno gestiti "
|
||
"automaticamente in base all'opzione selezionata. Non saranno mostrate altre "
|
||
"finestre di dialogo per gli ulteriori file mancanti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "_Chiudere senza salvare"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_SalvaZoom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Non chiedere più"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:547
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "_Via:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "C_ittà:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Il paese o città dell'indirizzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Stato/Contea/Provincia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "C_AP:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Codice postale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Stato/_Nazione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefono:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Numero telefonico collegato all'indirizzo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Nazione dell'indirizzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Riservatezza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:574
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Richiama l'editor di date"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Data in cui l'indirizzo è valido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Località:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "La località dell'indirizzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Attributo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valore:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Il valore dell'attributo. Ad es. 1,8 , Assolato, o Occhi blu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Relazione con la _madre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Relazione con il _padre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Nome figlio/a:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Apre la scheda del figlio nell'editor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Volume/Pagina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Con_fidenza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La data della voce nella fonte che viene referenziata, ad es. la data in cui "
|
||
"una casa è stata visitata durante un censimento, o la data in cui è stata "
|
||
"inserita una voce in un registro delle nascite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Comunica la valutazione quantitativa della credibilità di un'informazione da "
|
||
"parte di chi l'ha segnalata, sulla base delle prove a supporto. Non è "
|
||
"pensata per eliminare la necessità, da parte di chi la riceve, di valutare "
|
||
"la prova per sé stesso.\n"
|
||
"Molto bassa =prova o dati stimati non affidabili\n"
|
||
"Bassa =affidabilità discutibile della prova (interviste, censimento, "
|
||
"genealogia orale, o possibile imparzialità - ad esempio un'autobiografia)\n"
|
||
"Alta =prova secondaria, dati registrati in modo ufficiale qualche tempo dopo "
|
||
"l'evento\n"
|
||
"Molto alta =prova diretta o primaria, o per evidenza della prova "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Un ID univoco per identificare la citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Etichette:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Calenda_rio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dopp_ia datazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Vecchio stile/nuovo stile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Il nuo_vo anno inizia il: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mese-giorno del primo giorno del nuovo anno (ad es. «1-1», «3-1», «3-25»)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "Q_ualità"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Giorno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "Ann_o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Seconda data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "G_iorno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Me_se"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "A_nno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "_Commento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Chiude la finestra senza modifiche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Tipo evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Mostra editor della date"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "De_scrizione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrizione dell'evento. Lasciare vuoto se si intende generarla "
|
||
"automaticamente con lo strumento «Estrai descrizione evento»."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Luogo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Selettore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di evento. Ad es. «Sepoltura», «Cerimonia di diploma o laurea», ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data dell'evento. Può essere una data esatta, un intervallo (da ... a, "
|
||
"tra, ...) o una data non precisa (circa, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Un ID univoco per identificare l'evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Informazioni sul riferimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Ruolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise dell'evento si "
|
||
"riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Informazioni condivise"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Nascita:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Decesso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Padre/partner1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Madre/partner2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Indica se l'informazione è privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Informazioni relazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Un identificativo univoco per la famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di relazione, ad es «Sposati» o «Non sposati». Usare la sezione "
|
||
"«Eventi» per ulteriori dettagli."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:697
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "E_tichette:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Modifica l'elenco delle etichette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etichette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordinanza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "_Tempio LDS:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Famiglia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Stato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Elemento Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo Internet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Tipo di co_llegamento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Via:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "P_arrocchia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Pr_ovincia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Stato/Regione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello più basso della suddivisione di un luogo: ad es. il nome della "
|
||
"strada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Un distretto dentro, o un insediamento vicino, ad un paese o città."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Percorso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Anteprima immagine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Titolo descrittivo per questo oggetto multimediale."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:661
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Cartella"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Un ID univoco per identificare l'oggetto multimediale."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una data associata a questo oggetto multimediale, ad es.: per una foto, la "
|
||
"data in cui è stata scattata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "An_golo 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regione di riferimento dell'oggetto multimediale immagine.\n"
|
||
"Selezionare una regione facendo clic e tenendo il pulsante del mouse "
|
||
"sull'angolo superiore sinistro della regione desiderata, trascinando il "
|
||
"mouse sull'angolo inferiore destro della regione, e quindi rilasciando il "
|
||
"pulsante del mouse."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "An_golo 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:460
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise dell'oggetto "
|
||
"multimediale si riflette anche sull'oggetto multimediale stesso."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Doppio clic sull'immagine per aprirla in un visualizzatore esterno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo dell'oggetto multimediale come indicato dal computer, ad es. Immagine, "
|
||
"Video, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selezionare un file"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Informazioni condivise"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificazione del tipo di nome, ad es. Nome alla nascita, Nome da "
|
||
"coniugato/a."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "No_me:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_itolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "S_uffisso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Ps_eudonimo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "I nomi della persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "Sopran_nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte del nome che viene normalmente usata come appellativo. Se lo sfondo è "
|
||
"rosso, lo pseudonimo non è parte del nome e non sarà stampato sottolineato "
|
||
"in alcuni resoconti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» "
|
||
"o «Rev.»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Un nome descrittivo dato al luogo o in aggiunta al nome ufficiale."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Soprannome _familiare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nome non ufficiale dato ad una famiglia per distinguerne i membri dalle "
|
||
"persone con lo stesso nome di famiglia. Spesso chiamato ad es. nome della "
|
||
"fattoria."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Note famiglia "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Ra_ggruppa come:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Ordina come:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Mostra come:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le persone sono mostrate in base al formato del nome impostato nelle "
|
||
"Preferenze (quello predefinito).\n"
|
||
"Da qua è possibile fare in modo che questa persona sia mostrata in base ad "
|
||
"un formato di nome personalizzato (ulteriori formati possono essere "
|
||
"impostati nelle Preferenze)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Da_ta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le persone sono ordinate in base al formato del nome impostato nelle "
|
||
"Preferenze (quello predefinito).\n"
|
||
"Da qua è possibile fare in modo che questa persona sia ordinata in base ad "
|
||
"un formato di nome personalizzato (ulteriori formati possono essere "
|
||
"impostati nelle Preferenze)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista ad albero delle persone raggruppa le persone sotto il cognome "
|
||
"primario. È possibile cambiare questo comportamento impostando qui un valore "
|
||
"del gruppo. \n"
|
||
"Verrà richiesto se si vuole raggruppare solo la persona attuale o tutte le "
|
||
"persone questo specifico cognome primario."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "For_za"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una data associata con questo nome. Ad esempio, per un nome da coniugato/a, "
|
||
"la data in cui il nome viene usato per la prima volta o la data di "
|
||
"matrimonio."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Editor stile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Un tipo per classificare la nota."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Un ID univoco per identificare la nota."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Preformattato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, gli spazi bianchi presenti nelle note saranno riportati senza "
|
||
"modifiche nei resoconti. Si può usare per impostare l'aspetto tramite spazi, "
|
||
"ad esempio nel caso di una tabella.\n"
|
||
"Se non marcata, le note saranno automaticamente ripulite nei resoconti, "
|
||
"migliorando l'aspetto del resoconti stessi.\n"
|
||
"Usare un carattere non proporzionale per mantenere la formattazione "
|
||
"impostata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Ps_eudonimo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "Sopra_nnome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Fare clic su una cella della tabella per modificarla."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Imposta la persona come dati privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non "
|
||
"usato per l'ordinamento alfabetico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Parte del nome della persona che indica la famiglia di appartenenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apre l'editor dei nomi per aggiungere ulteriori informazioni su questo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_rigine:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'origine di questo nome di famiglia per questa famiglia, ad es. 'Ereditato' "
|
||
"o 'Patronimico'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "S_esso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Un ID univoco per la persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Nome preferito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Persona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Associazione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la persona che ha un'associazione con la persona modificata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "L_atitudine:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Lon_gitudine:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Titolo completo di questo luogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Latitudine (posizione al di sopra dell'Equatore) del luogo in notazione "
|
||
"decimale o in gradi. \n"
|
||
"Ad esempio, valori validi sono 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ o "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"È possibile impostare questi valori tramite la vista geografica cercando il "
|
||
"luogo, o tramite un servizio di mappe nella vista luoghi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitudine (posizione relativa al meridiano primo o di Greenwich) del luogo "
|
||
"in notazione decimale o in gradi. \n"
|
||
"Ad esempio, valori validi sono -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ o "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"È possibile impostare questi valori tramite la vista geografica cercando il "
|
||
"luogo, o tramite un servizio di mappe nella vista luoghi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Un ID univoco per identificare il luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di evento. Ad es. «Sepoltura», «Cerimonia di diploma o laurea», ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Il nome di questo luogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Richiama l'editor di date"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language in which the name is written."
|
||
msgstr "Data in cui l'indirizzo è valido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Intervallo di date in cui il collegamento è valido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Il nome di questo luogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise della fonte si "
|
||
"rifletterà sulla fonte stessa, per tutti gli elementi che fanno riferimento "
|
||
"alla fonte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Tipo _supporto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Segnat_ura:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Su quale tipo di supporto questa fonte è disponibile nel deposito."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Identificatore della fonte nel deposito."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Nome del deposito (dove sono memorizzate le fonti)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise del deposito si "
|
||
"rifletterà sul deposito stesso, per tutti gli elementi che fanno riferimento "
|
||
"al deposito."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Un ID univoco per identificare il deposito."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Tipo del deposito, ad es. 'Biblioteca', 'Album', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autore:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Titolo della fonte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Autori della fonte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "Infor. _pubb.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informazioni sulla pubblicazione, come la città e l'anno di pubblicazione, "
|
||
"il nome dell'editore, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornisce un breve titolo usato per l'ordinamento, il riempimento, e il "
|
||
"recupero di fonti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "A_bbreviazione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Un ID univoco per identificare la fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Indirizzo web:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descrizione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Tipo di indirizzo internet, ad es. email, pagina web, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo internet, nella forma necessaria per raggiungerlo, ad es. http://"
|
||
"gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Apri l'indirizzo web nel browser predefinito."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Trascinare per spostare; fare clic per sganciare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Sgancia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Fare clic per espandere/contrarre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Fare clic per rimuovere gramplet dalla vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la citazione che fornirà i dati\n"
|
||
"primari dopo la fusione delle citazioni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Fonte 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Fonte 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Id Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note, oggetti multimediali ed elementi di dati di entrambe le citazioni "
|
||
"saranno combinati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Selezione dettagliata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Fondi e _modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Fondi e chiudi"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle "
|
||
"persone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Selezione titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Luogo 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Luogo 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare l'evento che fornirà i dati\n"
|
||
"primari dopo la fusione degli eventi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Evento 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Evento 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi, note, fonti ed oggetti multimediali di entrambi gli eventi "
|
||
"saranno combinati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la famiglia che fornirà i dati\n"
|
||
"primari dopo la fusione delle famiglie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Padre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Madre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Relazione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Famiglia 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Famiglia 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventi, ordinanze lds, oggetti multimediali, attributi, note, fonti ed "
|
||
"etichette di entrambe le famiglie saranno combinate."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare l'oggetto che fornirà i dati\n"
|
||
"primari dopo la fusione degli oggetti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Oggetto 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Oggetto 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi, fonti, note ed etichette di entrambi gli oggetti saranno "
|
||
"combinati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la nota che fornirà i dati\n"
|
||
"primari dopo la fusione delle note."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Nota 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Nota 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la persona che fornirà i dati\n"
|
||
"primari dopo la fusione delle persone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Persona 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Persona 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Sesso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventi, oggetti multimediali, indirizzi, attributi, URL, note, fonti ed "
|
||
"etichette di entrambe le persone saranno combinati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Informazioni contestuali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il luogo che fornirà i dati\n"
|
||
"primari dopo la fusione dei luoghi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posizioni alternative, fonti, URL, oggetti multimediali e note di entrambi i "
|
||
"luoghi saranno combinati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il deposito che fornirà i dati\n"
|
||
"primari dopo la fusione dei depositi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Deposito 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Deposito 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Indirizzi, URL e note di entrambi i depositi saranno combinati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la fonte che fornirà i dati\n"
|
||
"primari dopo la fusione delle fonti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note, oggetti multimediali, elementi di dati e riferimenti a depositi di "
|
||
"entrambe le fonti saranno combinati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni carta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Dimensione carta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Lar_ghezza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altezza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientamento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:805
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1648
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Si_nistra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Destra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "In al_to:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "In _basso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Esegui azione selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Esegui"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Email autore:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Relazioni genitore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Freccia in alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Sposta genitore in alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Freccia in basso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Sposta genitore in basso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Relazioni famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Sposta famiglia in alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Sposta famiglia in basso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Aggiunge un nuovo filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Clona il filtro selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Verifica il filtro selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Elimina il filtro selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della finestra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Aggiunge un'altra regola al filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Modifica la regola selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Elimina la regola selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Lista regole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Co_mmento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Res_tituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Regola selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "N_ome stile:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Nome stile:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "<b>Stile</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:397
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Grassetto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Corsivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Sottolineato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Opzioni carattere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Si_nistra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Destra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Giustificato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Centrato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Prima ri_ga:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:710
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "D_estra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:726
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "S_inistra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "So_pra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:777
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Sot_to:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:821
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1260
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:904
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Sinist_ra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Des_tra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "In al_to"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:957
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Riempimento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:996
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "In _basso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Rientro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Opzioni paragrafo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Lar_ghezza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1209
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Opzioni albero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "_Riempimento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Si_nistra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "_Destra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "<b>Opzioni carattere</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Tipo linea"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Lar_ghezza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1495
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1510
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1586
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "<b>Opzioni paragrafo</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Aggiunge un nuovo stile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1860
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Modifica lo stile selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1892
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Elimina lo stile selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "M_ostra all'avvio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Avanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Installare i componenti _aggiuntivi selezionati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Aggiornamenti di Gramps disponibili per i componenti aggiuntivi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps è fornito di un'insieme di plugin di base che forniscono tutte le "
|
||
"funzionalità necessarie. Tuttavia è possibile estendere queste funzionalità "
|
||
"con dei componenti aggiuntivi. Questi componenti aggiuntivi forniscono "
|
||
"resoconti, elenchi, viste, gramplet e altro. Da qui è possibile selezionare "
|
||
"tra gli ulteriori componenti aggiuntivi disponibili, che saranno ottenuti "
|
||
"via Internet dal sito web di Gramps e installati localmente sul computer. "
|
||
"Chiudendo adesso questa finestra di dialogo sarà possibile installare i "
|
||
"componenti aggiuntivi successivamente dal menu Modifica -> Preferenze."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Selezionare tutto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Non selezionare _nulla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione in uso di gi (gnome-introspection) sembra essere troppo vecchia. "
|
||
"È necessario usare una versione che ha la funzione «require_version» per "
|
||
"eseguire Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione di pygobject installata non soddisfa i requisiti minimi.\n"
|
||
"È richiesta almeno la versione %(major)d.%(feature)d.%(minor)d per eseguire "
|
||
"Gramps con l'interfaccia grafica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps sarà chiuso adesso."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:118
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Attenzione: questo non è ancora codice stabile!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attuale version di Gramps ('master') è una versione di sviluppo. Questa "
|
||
"versione non è pensata per l'uso normale; va usata a proprio rischio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa versione potrebbe:\n"
|
||
"1) funzionare in modo differente da come ci si aspetta.\n"
|
||
"2) non avviarsi completamente.\n"
|
||
"3) bloccarsi spesso.\n"
|
||
"4) rovinare i dati.\n"
|
||
"5) salvare i dati in un formato non compatibile con la versione ufficiale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Effettuare un %(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s dei database esistenti prima "
|
||
"di aprirli con questa versione, e assicurarsi di esportare i dati in XML "
|
||
"ogni tanto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps ha rilevato un'installazione incompleta di GTK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Assistente esportazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Segnala un bug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella "
|
||
"preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da "
|
||
"inviare agli sviluppatori di Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune "
|
||
"informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla "
|
||
"fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul "
|
||
"sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente "
|
||
"provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da "
|
||
"poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di "
|
||
"gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, "
|
||
"conviene rimuoverle."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Dettagli errore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da "
|
||
"preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti "
|
||
"dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle "
|
||
"errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informazioni sul sistema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli "
|
||
"sviluppatori a risolvere il problema."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni "
|
||
"eseguite quando si è verificato l'errore."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Ulteriori informazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:460
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occured."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato "
|
||
"l'errore."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo "
|
||
"della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante "
|
||
"è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli "
|
||
"sviluppatori."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Riepilogo segnalazione bug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina "
|
||
"dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web "
|
||
"di gestione dei bug di Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:555
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli "
|
||
"appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione "
|
||
"del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli "
|
||
"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il "
|
||
"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia "
|
||
"resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:618
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Invia segnalazione bug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina "
|
||
"viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema "
|
||
"di gestione dei bug di Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo "
|
||
"dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. "
|
||
"Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Resoconto errori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:100
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato in Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente Gramps. Se "
|
||
"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di Gramps, fare clic su "
|
||
"Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a "
|
||
"segnalare il bug."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:132
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Dettaglio errore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtra l'oggetto «%s» dagli appunti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Creato il %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Fusione_citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Fondi citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Fusione_eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Fusione eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Fusione_famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Fusione famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:417
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Impossibile fondere le persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Fusione_oggetti_multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Fusione_note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "dinamico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "preformattato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Fusione_persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Fusione persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Nomi alternativi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventi"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Nessun genitore trovato"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Coniugi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1393
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Coniuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Non sono stati trovati né coniugi né figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Fusione_luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Fusione_depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Fusione_fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Fusione fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Selezione resoconti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Genera resoconti selezionati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Genera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Selezione strumenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Esegui"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Esegui lo strumento selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Selezione cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Ricerca cognomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Ricerca cognomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Seleziona una persona differente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Selezionare una persona per il resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Seleziona una famiglia differente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "padre ignoto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "madre ignota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s e %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Includere anche %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Seleziona persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Seleziona colore per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salva come"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Apri collegamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Editor stile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Nascosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visibile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Gestore plugin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Nasconde/Mostra"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Plugin registrati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Caricato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Plugin caricati"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Nome componente aggiuntivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Percorso per il componente aggiuntivo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Installa componente aggiuntivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Installa tutti i componenti aggiuntivi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Aggiorna l'elenco dei componenti aggiuntivi"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Ricarica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Aggiornamento elenco componenti aggiuntivi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Lettura di gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Controllo componenti aggiuntivi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "URL di aiuto sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "URL sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Installa tutti i componenti aggiuntivi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installazione..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Installazione componente aggiuntivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Carica componente aggiuntivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Non riuscito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Nome plugin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autori"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome file"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Informazioni dettagliate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Errore plugin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Finestra principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Scaricamento e installazione dei componenti aggiuntivi selezionati..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Installazione componente aggiuntivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Si sono verificati i seguenti problemi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Scaricamento e installazione dei componenti aggiuntivi effettuato"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "È stato installato %d componente aggiuntivo."
|
||
msgstr[1] "Sono stati installati %d componenti aggiuntivi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "È necessario riavviare GRAMPS per vedere le nuove viste."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Nessun componente aggiuntivo è stato installato."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Assistente esportazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Salvataggio dei dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Scelta del formato di output"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Opzioni di esportazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Selezionare file per salvataggio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Conferma definitiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Attendere mentre i dati vengono selezionati ed esportati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Riepilogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati saranno salvati come segue:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formato:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o "
|
||
"Annulla per interrompere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati saranno salvati come segue:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formato:\t%(format)s\n"
|
||
"Nome:\t%(name)s\n"
|
||
"Cartella:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o "
|
||
"Annulla per interrompere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"I file e cartelle selezionati per il salvataggio non possono essere creati o "
|
||
"trovati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premere Indietro per poter selezionare un nome di file valido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "I dati sono stati salvati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per "
|
||
"continuare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di Gramps NON è il file "
|
||
"appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto "
|
||
"non modificheranno la copia appena creata. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Nome file: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Salvataggio non riuscito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile "
|
||
"provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il "
|
||
"salvataggio di una copia dei dati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente, Gramps non richiede di salvare le modifiche. Tutti i "
|
||
"cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli "
|
||
"innumerevoli formati supportati da Gramps. Può essere usata per effettuare "
|
||
"una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato "
|
||
"che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se si cambia idea durante l'esecuzione di questa procedura, è possibile "
|
||
"premere in modo sicuro il pulsante Annulla in ogni momento; in questo modo "
|
||
"il database non sarà modificato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Errore nell'esportazione dell'albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Selezionare i dati di anteprima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Selezione..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Albero genealogico non filtrato:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "Totale fusioni effettuate"
|
||
msgstr[1] "Totale fusioni effettuate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati senza filtri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Modificare ordine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Calcolare anteprime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filtro _persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
|
||
"filtro persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filtro _note"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
|
||
"filtro note"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Filtro riservatezza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
|
||
"filtro riservatezza"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filtro persone in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
|
||
"filtro persone in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Filtro riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
|
||
"filtro riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Nascondere l'ordine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Selezione dati privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Selezione persone in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Applicazione filtro persona selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Applicazione filtro nota selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Selezione elementi con riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Impossibile modificare un filtro di sistema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Selezionare un filtro diverso da modificare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Includere tutte le persone selezionate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Includere tutte le note selezionate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Sostituire i nomi delle persone in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Non includere persone in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Includere tutti gli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Non includere gli elementi non collegati alla persona selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Home web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Raggruppare tutti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Visualizzare dati non nel filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Libri disponibili"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Scartare le modifiche non salvate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Sono state effettuate delle modifiche che non state salvate."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Procedere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Nome del libro. RICHIESTO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nuovo libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Elementi _disponibili"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "_Libro corrente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Nome elemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Soggetto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Lista selezione libri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Altro database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più "
|
||
"validi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona "
|
||
"attiva del database attualmente aperto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Rimuove gli elementi selezionati?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Selezionare un filtro diverso da modificare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Scaricamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Menu libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:696
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Menu elementi disponibili"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Nessun elemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Nessun nome per il libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sta per salvare un libro senza nome.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bisogna fornire un nome prima di salvarlo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Il nome del libro esiste già"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Si sta per salvare un libro con un nome già esistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Libro Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Opzioni foglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Opzioni HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Formato di output"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Apri nel visualizzatore predefinito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "File CSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "in."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1318
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Opzioni resoconto"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Opzioni documento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problema di permessi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permessi insufficienti per scrivere nella directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selezionare un'altra directory o correggere i permessi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Il file esiste già"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del "
|
||
"file selezionato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Sovrascrivi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Cambia nome file"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permessi insufficienti per creare %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selezionare un altro percorso o correggere i permessi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Directory"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permessi insufficienti per scrivere nella directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selezionare un'altra directory o correggere i permessi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Persona attiva non impostata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Impossibile creare il resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Stili documenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nuovo stile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Editor stili"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analisi ed esplorazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Elaborazione albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Correzione albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Controllo di revisione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utilità"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli "
|
||
"annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile "
|
||
"annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti "
|
||
"effettuati prima del suo utilizzo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è "
|
||
"bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Procedere con questo strumento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché questo strumento funzioni correttamente deve essere selezionata una "
|
||
"persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Seleziona fonte o citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Fonte: Titolo o Citazione: Volume/Pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Ultima modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Seleziona evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Seleziona famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Seleziona nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Seleziona oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Seleziona luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Seleziona deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Seleziona fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:88
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:91
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Attivato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:147
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Il correttore ortografico non è installato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Suggerimento del giorno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Impossibile mostrare il suggerimento del giorno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere i suggerimenti da un file esterno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:63
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Cronologia annullamenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:576
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Annulla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:581
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1184
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ripeti"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:101
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Orario originale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:181
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Conferma eliminazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Ripulire veramente la cronologia degli annullamenti?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:219
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Apertura database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Cancellazione cronologia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Annullamento..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:300
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Non chiudere forzatamente questa importante finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:363
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:373
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Errore dal programma esterno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Impossibile aprire un nuovo editor delle citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Connessione ad un database recente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "A_lberi genealogici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Gestisci alberi genealogici..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Gestisce i database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Apri _recenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Apre un database esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Esci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Preferenze..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Pagina _web Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "_Mailing list Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Segnala un bug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Ult_eriori resoconti/strumenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Informazioni su"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Gestore _plugin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "Domande _frequenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "Associa_zioni di tasti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Manuale _utente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Esporta..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Copia di sicurezza..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Effettuare una copia di sicurezza Gramps XML del database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Abbandona le modifiche ed esci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Resoconti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Apre la finestra di dialogo dei resoconti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Vai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Libri..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Finestre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "_Appunti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Apre gli appunti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 ../gramps/gui/viewmanager.py:560
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "S_trumenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Apre la finestra di dialogo degli strumenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Configura..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Configura la vista attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigatore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Barra degli s_trumenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Sch_ermo intero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:587
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Cronologia annullamenti..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Il pulsante %s non è associato"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:711
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Caricamento plugin..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 ../gramps/gui/viewmanager.py:733
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registrazione plugin..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Copia di sicurezza automatica..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio della copia di sicurezza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Annullare le modifiche?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era "
|
||
"prima dell'ultima sessione di modifiche."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Annulla modifiche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Impossibile annullare le modifiche della sessione di lavoro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti "
|
||
"effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Impossibile caricare la vista. Controllare l'errore in output."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Statistiche importazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Sola lettura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Copia di sicurezza Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "File:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Multimedia:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Includere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Escludere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Esiste già una copia di sicurezza! Sovrascrivere?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Il file «%s» esiste."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Procedere e sovrascrivere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Annullare la copia di sicurezza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Copia di sicurezza in corso..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Copia di sicurezza salvata in «%s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1330
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Copia di sicurezza annullata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Selezionare directory per la copia di sicurezza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Caricamento plugin non riuscito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Caricamento vista non riuscito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organizza segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Impossibile condividere questo riferimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Aggiungi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Fondi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Esporta vista..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Modifica..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Oggetto attiva non visibile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il segnalibro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare creare un segnalibro perché nessun elemento è stato selezionato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Selezione dettagliata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato selezionato più di un elemento per l'eliminazione. Chiedere conferma "
|
||
"per ogni rimozione?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "_Selezionare tutto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Converti ed elimina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo elemento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
|
||
"rimozione dal database e da tutti gli altri elementi che vi fanno "
|
||
"riferimento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:265
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "L'eliminazione di un elemento ne causa la rimozione dal database."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Eliminare %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Elimina elemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Clic su colonna, ordinamento in corso..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Esporta vista come foglio di calcolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Foglio di calcolo OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "Creato segnalibro per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata "
|
||
"selezionata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Va all'oggetto seguente nella cronologia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Indietro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Va all'oggetto precedente nella cronologia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Casa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Va alla persona predefinita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "_Imposta persona principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Persona principale non impostata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Vai ad un ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Errore: %s non è un ID Gramps valido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Barra laterale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "Barra in _basso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Configura %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Configura vista %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Vista %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nuova etichetta..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Organizzare etichette..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Aggiungere etichette per le righe selezionate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Aggiunta etichette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Aggiungere etichette per selezione (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:336
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Modificare la priorità delle etichette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 ../gramps/gui/views/tags.py:388
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Organizzare etichette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Rimuovere l'etichetta «%s»?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La definizione dell'etichetta sarà rimossa. L'etichetta sarà rimossa anche "
|
||
"da tutti gli oggetti nel database."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:516
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Rimozione etichette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Elimina etichetta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Impossibile salvare l'etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Il nome dell'etichetta non può essere vuoto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Aggiungere etichetta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Modifica etichetta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Etichetta: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nuova etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:606
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Nome etichetta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Scegliere un colore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Errore nel formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Costruzione vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Estrazione di tutte le righe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Applicazione filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Costruzione dei dati delle colonne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Questa informazione è privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Questa informazione è pubblica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Espandere sezione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Contrarre sezione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1625
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Menu persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Modifica famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Riordina famiglie"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Fratelli"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Figli"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "In relazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Aggiunge genitori ad una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Aggiunge una nuova persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet senza nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Barra delle Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la freccia in basso nell'angolo a destra per aggiungere, "
|
||
"rimuovere o ripristinare le gramplet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Aggiungi gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Rimuovi gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Ripristina gramplet predefinite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Ripristinare ai valori predefiniti?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"La barra delle Gramplet sarà ripristinata in modo che contenga le gramplet "
|
||
"predefinite. Questa operazione non può essere annullata."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso "
|
||
"per le impostazioni"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Fare clic con il pulsante destro per aggiungere gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet senza nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Numero delle colonne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Aspetto Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Usa la massima altezza disponibile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Altezza se non massimizzata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Larghezza se sganciata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Altezza se sganciata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per rendere attiva la persona\n"
|
||
"Fare clic con il pulsante destro per mostrare il menu modifica\n"
|
||
"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di "
|
||
"configurazione) per modificare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Data non corretta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Data ad oltre un anno nel futuro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doppio clic sull'immagine per visualizzarla nel programma di visualizzazione "
|
||
"immagini predefinito."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Informazioni di avanzamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Riordina relazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Riordina relazioni: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Controllo ortografico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Ricercare selezione sul web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "Invia me_ssaggio di posta a..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Copia indirizzo di posta _elettronica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Apri collegamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Modifica collegamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Colore caratteri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Pulisci testo ricco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Seleziona colore carattere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Seleziona colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per questo campo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1344
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Il campo è obbligatorio"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per una data"
|
||
|
||
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Alberi genealogici"
|
||
|
||
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Family Tree"
|
||
msgstr "Albero genealogico"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Caratteri per riga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Il numero dei caratteri per riga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Testo semplice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Genera documenti in testo semplice (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Stampa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Genera documenti e li stampa direttamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Genera documenti in formato HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Genera documenti in formato LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Testo OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Genera documenti in formato Testo OpenDocument (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Documento PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Genera documenti in formato PDF (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Genera documenti in formato PostScript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Documento RTF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Genera documenti in formato Rich Text (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "Documento SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Genera documenti in formato Scalable Vector Graphics (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Anteprima di stampa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Chiude la finestra di anteprima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Stampa il file corrente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Mostra la prima pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Mostra pagina precedente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Mostra pagina successiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Mostra l'ultima pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Adatta a larghezza pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Adatta a pagina intera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Ingrandisci pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Riduci pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "di %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Probabile errore nella destinazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per "
|
||
"l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory "
|
||
"differente per memorizzare le pagine web generate."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Impossibile creare la versione jpeg dell'immagine %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
|
||
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
|
||
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire %s"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "Seleziona colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "bianco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Sposati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Titolo di studio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Grafico ascendenti"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Grafico ascendenti di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Albero ascendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Creazione dell'albero..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Stampa dell'albero..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Opzioni albero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Persona centrale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "La persona centrale dell'albero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Numero di generazioni da includere nell'albero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrare generazioni\n"
|
||
"sconosciute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Numero di generazioni di caselle vuote da mostrare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Comprimere l'albero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se rimuovere gli spazi aggiuntivi predisposti per le persone "
|
||
"sconosciute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Titolo del resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Non includere un titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Includi titolo del resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Scegliere un titolo per il resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Includere un bordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Indica se disegnare un bordo attorno al resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Includere numeri di pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Indica se stampare i numeri di pagina in ogni pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato di visualizzazione\n"
|
||
"del padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Formato di visualizzazione per la casella del padre."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato di visualizzazione\n"
|
||
"della madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle delle madri."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato usato dalla\n"
|
||
"persona centrale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Usare il formato di visualizzazione del padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Usare il formato di visualizzazione della madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Il formato di visualizzazione da usare per la persona centrale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Includere la casella del matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Indica se includere una casella matrimoniale separata nel resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato visualizzazione\n"
|
||
"informazioni matrimoniali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato di visualizzazione per la casella delle informazioni matrimoniali."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Ridimensionare l'albero per riempire la pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Non ridimensionare l'albero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Ridimensionare l'albero per adattare solo alla larghezza pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Ridimensionare l'albero per adattare alla dimensione della pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se ridimensionare l'albero adattandolo ad una specifica dimensione "
|
||
"del foglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ridimensionare la pagina per adattarla alla dimensione dell'albero\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: questa impostazione sostituisce quella nella scheda «Opzioni foglio»"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "Non ridimensionare l'albero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "Non ridimensionare l'albero"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Sostituzione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato di visualizzazione sostituzione:\n"
|
||
"'Sostituire questo'/' con questo'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"ad es.\n"
|
||
"Stati Uniti d'America/U.S.A."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Includere pagine bianche"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Indica se includere le pagine bianche."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Include miniature delle persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Indica se includere le miniature delle persone."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Includere una nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Indica se includere una nota nel resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungere una nota\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserisce la data di oggi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Posizione nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Dove posizionare la nota."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Nessuna generazione di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Una generazione di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " generazioni di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del testo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle note."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Il mio calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Generato con Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "La persona %s non è nel database"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Resoconto calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formattazione mesi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1080
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Applicazione dei filtri..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Lettura database..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, <em>nascita</em>"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s e\n"
|
||
" %(person)s, matrimonio"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s e\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s e\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "La persona centrale del resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Includere solo persone in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Include nel calendario solo le persone in vita"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Opzioni contenuto"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Anno del calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Nazione per le festività"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Selezionare la nazione per vedere le relative festività"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Primo giorno della settimana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana per il calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Cognome di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dalla prima famiglia elencata)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dall'ultima famiglia elencata)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Le mogli usano il proprio cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Seleziona il cognome da visualizzare per le donne sposate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Includere compleanni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Include i compleanni nel calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Includere anniversari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Include gli anniversari nel calendario"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Opzioni testo"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Area di testo 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Prima riga di testo in fondo al calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Area di testo 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Seconda riga di testo in fondo al calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Area di testo 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Terza riga di testo in fondo al calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Testo titolo e colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Numeri dei giorni del calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Visualizzazione testo giornaliero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Visualizzazione testo festività"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Testo giorni della settimana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Testo in basso, riga 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Testo in basso, riga 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Testo in basso, riga 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Grafico discendenza per %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Grafico discendenza per %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafico discendenza per %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Grafico discendenza per %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Grafico discendenza per %(father)s e %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Gramplet Discendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Grafico familiare per %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Grafico familiare per %(father1)s e %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Grafico dei cugini per "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "La famiglia %s non è nel database"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Resoconto per"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "La persona centrale del resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "La famiglia centrale del resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Iniziare con il/i genitore/i del primo selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrerà i genitori, i fratelli e le sorelle della persona selezionata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Livello dei coniugi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=nessun coniuge, 1=includere coniugi, 2=includere coniugi dei coniugi, ecc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se spostare in alto le persone, se possibile, per ottenere un albero "
|
||
"più piccolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato di\n"
|
||
"visualizzazione discendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Formato di visualizzazione per un discendente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Discendenti diretti in grassetto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se usare il grassetto per le persone che sono discendenti diretti."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Rientrare (graficamente) i coniugi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Indica se far rientrare (graficamente) i coniugi nell'albero."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato di\n"
|
||
"visualizzazione coniuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Formato di visualizzazione per un coniuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Grafico discendenza per [persona/e selezionata/e]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Grafico familiare per [nomi della famiglia scelta]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Grafico dei cugini per [nomi dei figli]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Indica se includere i numeri di pagina in ogni pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Lo stile grassetto usato per la visualizzazione del testo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Grafico ascendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Produce un grafico dell'ascendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Produce un calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Grafico discendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Produce un grafico della discendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Albero discendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Grafico discendenza famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Produce un grafico della discendenza relativo ad una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Albero discendenza famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza attorno ad una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Grafico a ventaglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Produce grafici a ventaglio"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:819
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Grafici statistiche"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel "
|
||
"database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Grafico temporale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Produce un grafico temporale."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Grafico a ventaglio di %(generations)d generazioni per %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafico a ventaglio della %(generations)d generazione per\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Numero di generazioni da includere nel resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Tipo del grafico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "cerchio completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "semicerchio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "quarto di cerchio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Forma del grafico: cerchio completo, semicerchio, quarto di cerchio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "in base alla generazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Il colore di sfondo è o bianco o dipendente dalla generazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orientamento dei testi radiali:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "verso l'alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "circolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Stampa i testi radiali orientandoli verso l'alto o in modo circolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Disegna caselle vuote"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Disegna lo sfondo anche in assenza di informazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Usa lo stesso stile di carattere per tutte le generazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del testo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione della generazione "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Totale elementi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Entrambi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Uomini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Donne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Nome di battesimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Anno di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Anno del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Mese di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Mese del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:145
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Luogo di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Luogo del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Luogo del matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Numero relazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Età alla nascita del primo figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Età alla nascita dell'ultimo figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Numero figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Età al matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Età al decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Tipo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "Titolo (preferito) mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "Nome di battesimo (preferito) mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "Cognome (preferito) mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Sesso sconosciuto"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Data/e mancante/i"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Luogo mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Già defunto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "In vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Eventi mancanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Figli mancanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Data di nascita mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Informazione non presente per la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Persone nate negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Raccolta dati..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Ordinamento dati..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:820
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Salvataggio grafico..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (persone):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtro su persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "La persona centrale per il filtro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Ordina gli elementi del grafico per"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Seleziona la modalità di ordinamento dei dati."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Ordinamento inverso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Marcare per invertire il criterio di ordinamento."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Persone nate dopo il"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Anno di nascita a partire dal quale includere le persone."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Persone nate prima del"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Anno di nascita fino al quale includere le persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Include persone senza anno di nascita noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:998
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Sessi inclusi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1003
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Seleziona quali sessi vanno inclusi nelle statistiche."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Elementi max. per grafico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con "
|
||
"legenda invece di un grafico a barre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Grafico 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Grafico 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Include i grafici con i dati indicati.."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Lo stile usato per gli elementi ed i valori."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1080
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Data di nascita stimata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Ordinato per %s"
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Linea temporale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Applicazione dei filtri..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Ordinamento date..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Calcolo linee temporali in corso..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Ordinato per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Nessuna informazione sulle date"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Ricerca intervallo di date..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "La persona centrale per il filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ordina per"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Criterio di ordinamento da usare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Foglio di calcolo Comma Separated Values (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Foglio di calcolo Comma _Separated Values (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV è un formato diffuso per fogli di calcolo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Opzioni fogli di calcolo CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Formato Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Opzioni esportazione Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti "
|
||
"programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Opzioni esportazione GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb è un programma web di genealogia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Opzioni esportazione GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Pacchetto Gramps XML (albero genealogico e oggetti multimediali)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Pacchetto Gra_mps XML (albero genealogico e oggetti multimediali)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un pacchetto Gramps è costituito dall'albero genealogico in formato XML, "
|
||
"aggregato ai file multimediali."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Opzioni esportazione pacchetto GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (albero genealogico)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (albero genealogico)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'esportazione in Gramps XML produce un archivio XML completo del database "
|
||
"Gramps senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Opzioni esportazione GRAMPS XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Opzioni esportazione vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard è un formato usato in molte applicazioni di rubrica e di PIM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Opzioni esportazione vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "Filt_ro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Matrimoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "I_ndividui"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Traduci _intestazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Esporta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Includere le persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Includere i matrimoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Includere i figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Traduci intestazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'esportazione in CSV non supporta i cognomi non primari, {count} saltati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Fonte nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Data del Battesimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Luogo del Battesimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Fonte battesimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Fonte decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Data di sepoltura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Luogo di sepoltura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Fonte sepoltura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Marito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:586
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Moglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "_Limita i dati delle persone in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Scrittura dati persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Scrittura dati famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Scrittura dati fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Scrittura dati note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Scrittura dati depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "Esportazione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Escludi _note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Usare «Li_ving» (in vita) come nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Percorso di riferimento per le i_mmagini: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Nessuna famiglia corrisponde al filtro selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Matrimonio di %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Nascita di %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Decesso di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Anniversario: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
|
||
"scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la "
|
||
"directory e riprovare."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
|
||
"scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e "
|
||
"riprovare."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Inserire una data, premere Esegui"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire una data valida (come AAAA-MM-GG) nella casella sottostante e "
|
||
"premere Esegui. Saranno calcolate le età di tutti i componenti l'albero "
|
||
"genealogico in quella data. È possibile ordinare tramite la colonna "
|
||
"dell'età, e visualizzare o modificare i dati tramite doppio clic sulla riga."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Età massima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Età massima della madre alla nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Età massima del padre alla nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Larghezza tabella"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Distribuzione durata della vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Padre - Distribuzione differenza età con i figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Madre - Distribuzione differenza età con i figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiche"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Massimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Doppio clic per vedere %d persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doppio clic su una riga per visualizzare un resoconto sintetico che mostra "
|
||
"tutte le persone con l'attributo selezionato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chiave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Doppio clic su un giorno per i dettagli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Doppio clic su una riga per modificare il figlio selezionato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Doppio clic su una riga per modificare la fonte/citazione selezionata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Fonte/citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Editore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<nessuna citazione>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendent Menu"
|
||
msgstr "Resoconto discendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Istruzione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Formato di output"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "_Applica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Doppio clic su una riga per modificare l'evento selezionato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per espandere/contrarre le persone\n"
|
||
"Fare clic con il pulsante destro per le opzioni\n"
|
||
"Fare clic e trascinare nell'area libera per ruotare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Domande ricorrenti</a></b>\n"
|
||
"(è richiesta la connessione ad internet)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Modifica coniugi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Copie di sicurezza e aggiornamenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>È necessario aggiornare "
|
||
"Gramps ogni volta che viene rilasciato un aggiornamento?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Inserimento dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. <a wiki='%s_-"
|
||
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Qual è la "
|
||
"differenza tra una residenza e un'indirizzo?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Sono disponibili dei tutorial?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Nessun albero genealogico caricato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Elaborazione in corso..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Totale nomi univoci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Totale nomi mostrati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Persone totali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Età in data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le età delle persone in vita in una data specifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Statistiche età"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i grafici delle varie età"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet che mostra il calendario e gli eventi per una specifica data della "
|
||
"storia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Discendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i discendenti della persona attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Discendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Ascendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5958
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Ascendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet che mostra gli ascendenti diretti della persona attiva in un "
|
||
"grafico a ventaglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Grafico a ventaglio discendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet che mostra i discendenti diretti della persona attiva in un grafico "
|
||
"a ventaglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Ventaglio discendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Domande frequenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le domande frequenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Nuvola dei nomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra tutti i nomi come una «nuvola» di testo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6113
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Ascendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra un'anteprima dell'elemento attivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Parenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i parenti della persona attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Registro sessione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra tutte le attività di questa sessione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra un riepilogo dei dati dell'albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Nuvola dei cognomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra tutti i cognomi come una «nuvola» di testo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Cose da fare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra un elenco delle cose da fare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Cognomi principali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i cognomi più frequenti in questo albero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Benvenuti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra un messaggio di benvenuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Benvenuti in Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Che c'è da fare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet che suggerisce gli oggetti da ricercare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Che c'è da fare?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Dettagli persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Dettagli deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di un deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Dettagli luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di un luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Anteprima oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra l'anteprima di un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore metadati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i metadati di un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadati immagine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "Modulo GExiv2 non caricato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Residenza di una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra tutti gli eventi di tipo residenza per una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Eventi personali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli eventi di una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Eventi familiari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli eventi di una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Galleria persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali per una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galleria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Galleria famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Galleria evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Galleria luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad un luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Galleria fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet che mostra tutti gli oggetti multimediali associati ad una fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Galleria citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali per una citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Attributi personali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di una persona"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Attributi evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Attributi della famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Attributi multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Attributi dei genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Attributi multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Note persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Note evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Note famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Note luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di un luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Note fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di una fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Note citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di una citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Note deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di un deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Note oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Citazioni persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Citazioni eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Citazioni famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Citazioni luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di un luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Citazioni oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Figli di una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i figli di una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Figli di una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i figli di una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Collegamenti inversi persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5781
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Collegamenti inversi evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Collegamenti inversi famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Collegamenti inversi luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Collegamenti inversi fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Collegamenti inversi citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Collegamenti inversi deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Collegamenti inversi oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Collegamentin inversi nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Filtro persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Filtro famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Filtro eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Filtro fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filtro citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Filtro luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Filtro oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Filtro depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Filtro note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet dei record"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Mostra alcuni record interessanti su persone e famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Record"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "ID persona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Tipo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "ID famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di una famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Titolo luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di un luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "ID fonte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note da fare di una fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Citazione: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di una citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Nota deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di un deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Nota oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le note di un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoundEx Generator"
|
||
msgstr "Generatore di codici SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Genera codici SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "Codice SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Locations"
|
||
msgstr "Citazioni luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di un luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Oggetto non raccolto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggio_rna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d riferimenti a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Oggetti non raccolti: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Doppio clic su una riga per modificare il figlio selezionato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d di %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Spostare il mouse sui collegamenti per le opzioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Num. massimo generazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Mostra date"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Tipo linea"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Fare clic per rendere attiva la persona\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(n. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Analisi per generazione:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generazione 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " comprende una persona in totale (completa al %(percent)s)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generazione %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al "
|
||
"%(percent)s)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al "
|
||
"%(percent)s)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Tutte le generazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Doppio clic per vedere tutte le generazioni"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " comprendono %d persona\n"
|
||
msgstr[1] " comprendono %d persone\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitudine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitudine"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Tipo vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Anteprime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Fare clic sul nome per rendere attiva la persona\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Persona attiva: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. partner: sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Genitori:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a madre: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b padre: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic sul nome per cambiare la persona attiva\n"
|
||
"Doppio clic sul nome per modificare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Registro operazioni per questa sessione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Aperto database -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Aggiunto/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Eliminato/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Modificato/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Selezionato/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Codice SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Doppio clic sull'elemento per vedere le corrispondenze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "meno di uno"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Numero di persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Nomi incompleti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Persone senza data di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Persone senza nessi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Numero di famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Cognomi univoci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Persone con oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Doppio clic sul cognome per i dettagli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Numero di cognomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Dimensione minima carattere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Dimensione massima carattere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Totale cognomi univoci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Totale cognomi mostrati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Modifica la nota selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Aggiunge una nuova nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Introduzione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Collegamenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Pagina principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Iniziare con la genealogia e Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Manuale online di Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "suffisso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Fare domande sulla mailing list gramps-users"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Chi scrive Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Iniziare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Vista cruscotto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
|
||
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Numero minimo di elementi da visualizzare"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Generazioni di discendenti per generazione di ascendenti"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Ritardo prima dell'elaborazione dei discendenti di un ascendente"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Etichetta per indicare che una persona è completa"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Etichetta per indicare che una famiglia è completa"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etichetta per indicare che una persona o una famiglia devono essere ignorate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Persona principale non impostata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "nome sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "cognome sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(persone dal nome sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "evento nascita mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "persona non completa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(persona sconosciuta)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s e %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "evento matrimonio mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "tipo relazione sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "famiglia non completa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "data sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "data non completa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "luogo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "coniuge mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "padre mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "madre mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "genitori mancanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Grafico linee familiari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Genera un grafico delle linee familiari tramite GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Grafico a clessidra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Produce un grafico a clessidra usando Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Grafico relazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Produce un grafico delle relazioni usando Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Contorno b&n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Contorno colorato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Riempimento colorato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Segui i genitori per determinare le linee familiari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la "
|
||
"determinazione delle \"linee familiari\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Segui i figli per determinare le \"linee familiari\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Tenta di rimuovere persone e famiglie superflue"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di "
|
||
"interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Usare bordi arrotondati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Usare bordi arrotondati per differenziare donne e uomini."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Colorazione grafico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che "
|
||
"non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà "
|
||
"evidenziato in grigio."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Persone di interesse"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Persone di interesse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le "
|
||
"\"linee familiari\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Limita il numero degli ascendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Indica se limitare il numero degli ascendenti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Numero massimo di ascendenti da includere."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Limita il numero dei discendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Indica se limitare il numero dei discendenti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Il numero massimo di discendenti da includere."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Includi gli ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Non includere un titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Condivide un evento esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Indica se includere gli ID Gramps vicino ai nomi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Includere date"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Limita le date al solo anno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né "
|
||
"l'approssimazione o l'intervallo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Includere luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Indica se includere i nomi dei luoghi per le persone e le famiglie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Includere numero dei figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Indica se includere le miniature delle persone."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Posizione miniature"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Sopra il nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Sotto il nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Posizione della miniatura rispetto al nome"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Colori famiglia"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Colori famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Colori da usare per le varie linee familiari."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Il colore usato per evidenziare gli uomini."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Il colore usato per evidenziare le donne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Il colore usato quando il sesso è sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Il colore usato per evidenziare le famiglie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Record vuoto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Non è stato specificato nessuno"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "Numero figli"
|
||
msgstr[1] "Numero figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "La persona centrale del grafico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Max generazioni di discendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Numero di generazioni di discendenti da includere nel grafico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Max generazioni di ascendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Numero di generazioni di ascendenti da includere nel grafico"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Stile grafico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il "
|
||
"sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Discendente <- Ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Discendente -> Ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Discendente <-> Ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Discendente - Ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Determina quali persone sono incluse nel grafico"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Date dei parenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Non includere un titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Indica se includere le note per i genitori."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Includi URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap "
|
||
"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file "
|
||
"prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se mostrare le relazioni di tutte le persone con la persona centrale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Posizione miniature"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Includere anche i numeri di debug delle relazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr "Indica se includere una nota nel resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Opzioni punta freccia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Indica relazioni non-nascita con linee puntinate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee "
|
||
"puntinate."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:711
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importa dati da file CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importa dati da file GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Pacchetto Gramps (XML portabile)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa dati da un pacchetto Gramps (un albero genealogico in formato XML "
|
||
"aggregato ai file multimediali)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Albero genealogico Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato Gramps XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È "
|
||
"compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal "
|
||
"database Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Database Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importa dati da file di database Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importa dati da file Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importa dati da file vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Risultati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "fatto!\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:133
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:136
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Pseudonimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:138
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "pseudonimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "sesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:146
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "luogo di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "fonte dati della nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "luogo del battesimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "data del battesimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "fonte dati del battesimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "luogo della sepoltura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "data di sepoltura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "fonte dati della sepoltura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "luogo del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "fonte dati del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Causa del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "causa del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Id Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "id Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "figlio/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Genitore2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "genitore2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Genitore1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "genitore1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "errore nel formato: riga %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:278
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Importazione CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:280
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Lettura dati..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:287
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Importazione CSV"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Importazione completata: %d secondo"
|
||
msgstr[1] "Importazione completata: %d secondi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - Codifica GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - Codifica GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file GEDCOM afferma di utilizzare la codifica ANSEL. Talvolta questo è un "
|
||
"errore. Se i dati importati contengono caratteri strani, annullare "
|
||
"l'importazione e riprovare, forzando la scelta della codifica dei caratteri "
|
||
"tramite selezione della codifica dalla lista che segue."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Codifica: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Creato da:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Persone:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Codifica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Famiglie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "File GEDCOM non valido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s non può essere importato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Allineamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "_Avanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "Tipi modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Istruzione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "Collegamenti famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Naturalizzazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Adatta alla pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Servizio militare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Servizio militare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "Seleziona figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Dipartimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Importazione GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data non valida {date} in {gw_snippet}, la data viene preservata come testo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare la directory degli oggetti multimediali %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s non è scrivibile"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e "
|
||
"riavviare la procedura di importazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Impostato percorso base per percorsi relativi di oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è "
|
||
"stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa "
|
||
"impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli "
|
||
"oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli "
|
||
"oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per "
|
||
"impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Impossibile importare il percorso base per gli oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per "
|
||
"gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali "
|
||
"importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso "
|
||
"degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file "
|
||
"importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può "
|
||
"fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, "
|
||
"usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci "
|
||
"sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli "
|
||
"oggetti multimediali."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s non può essere aperto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Errore dati Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Non è un file Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Campo '%(fldname)s' non trovato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il file DEF: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importa da Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Importazione Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "date non corrispondenti: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importazione persone"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importazione famiglie"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Aggiunta figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "impossibile trovare il padre per I%(person)s (padre=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "impossibile trovare la madre per I%(person)s (madre=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Importazione vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "L'importazione delle vCard versione %s non è supportata da Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data non valida {date} in {gw_snippet}, la data viene preservata come testo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s di %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s di %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Errore nella lettura di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Probabilmente il file è rovinato o non è un database di Gramps valido."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Famiglia %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Fonte %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Evento %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Oggetto multimediale %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Luogo %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Deposito %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Nota %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Citazione %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Persone: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Famiglie: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Fonti: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Eventi: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Oggetti multimediali: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Luoghi: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Depositi: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Note: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Etichette: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Citazione: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Numero di nuovi oggetti importati:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gli oggetti multimediali con percorso relativo sono stati\n"
|
||
"importati. Questi percorsi sono considerati come relativi alla\n"
|
||
"directory degli oggetti multimediali impostata nelle preferenze\n"
|
||
"o, se non impostata, relativi alla directory dell'utente.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oggetti candidati per la fusione:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1304
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1577
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "L'XML Gramps che si sta cercando di importare è malformato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Gli attributi che legano i dati assieme risultano mancanti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:938
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Importazione Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:974
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Impossibile cambiare il percorso degli oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va "
|
||
"in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico "
|
||
"in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare "
|
||
"il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file "
|
||
"multimediali nelle preferenze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Il file da importare non contiene la versione di Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione "
|
||
"%(newer)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %(older)s. "
|
||
"Il file non sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di "
|
||
"Gramps e riprovare."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione "
|
||
"%(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più recente "
|
||
"%(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di Gramps più "
|
||
"vecchia che supporti la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n"
|
||
"Consultare\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" per maggiori informazioni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Il file non sarà importato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione "
|
||
"%(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la decisamente più "
|
||
"recente %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verificare, dopo l'importazione, che tutti i dati siano stati importati "
|
||
"correttamente. In caso di problemi, inviare una segnalazione di bug ed usare "
|
||
"nel frattempo una versione di Gramps più vecchia per importare questo file, "
|
||
"che usa la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n"
|
||
"Consultare\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" per maggiori informazioni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1073
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Vecchio file xml"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1225
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Nome testimone: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1305
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Tutti i riferimenti a un evento devono avere un attributo 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1578
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Tutti i riferimenti a una persona devono avere un attributo 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'albero genealogico raggruppa il nome «%(key)s» assieme a «%(parent)s», non "
|
||
"è stato modificato il raggruppamento in «%(value)s»."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1769
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1828
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Sconosciuto durante l'importazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1997
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Tutti i riferimenti a una nota devono avere un attributo 'hlink'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data non valida {date} nell'XML {xml}, l'XML viene preservato come testo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Commento testimone: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il padre «%(father)s» della famiglia «%(family)s» non ha un "
|
||
"riferimento verso la famiglia. Riferimento aggiunto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: la madre «%(mother)s» della famiglia «%(family)s» non ha un "
|
||
"riferimento verso la famiglia. Riferimento aggiunto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il/la figlio/a «%(child)s» della famiglia «%(family)s» non ha un "
|
||
"riferimento verso la famiglia. Riferimento aggiunto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Repubblica ceca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Cile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Cina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croazia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Inghilterra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Germania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Giappone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovacco"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Svezia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Stati Uniti d'America"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Festività ebraiche"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 di Pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 di Pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 di Pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 di Pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 di Pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 di Pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavu'òt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh haShana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh haShana 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kippur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 di Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 di Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 di Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 di Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 di Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 di Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simchat Torah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Chanukkà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 di Chanukkà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 di Chanukkà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 di Chanukkà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 di Chanukkà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 di Chanukkà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 di Chanukkà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 di Chanukkà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nuova Zelanda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucraina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Serbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrispondenza mancata tra l'estensione selezionata %(ext)s ed il formato "
|
||
"attuale.\n"
|
||
" Scrittura in %(filename)s nel formato %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "BLOB ignorato"
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1824
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Il file GEDCOM è rovinato. Sembra essere troncato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Importa da GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2706
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Importazione GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2734
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Resconto importazione GEDCOM: nessun errore riscontrato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "Resconto importazione GEDCOM: riscontrati %s errori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Tag riconosciuto ma non supportato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3037
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Riga ignorata perché incomprensibile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Saltata riga subordinata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Record non importati in "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "Elemento ADDR ignorato «%s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "Inviato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "Dati GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Tag sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3447
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Livello superiore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "ID Gramps INDI (individuo) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6130
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6283
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Nome file omesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3757
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5072
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6132
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6285
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "ID Gramps FAM (familglia) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5214
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Riga vuota ignorata"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5372
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5540
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5649
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Ignorata nota evento vuota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5967
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6781
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Attenzione: ADDR sovrascritto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6578
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Nessun titolo - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "ID Gramps SOUR (fonte) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "ID Gramps OBJE (oggetto multimediale) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6532
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Impossibile importare %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB ignorato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6588
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6598
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "ID Gramps REPO (deposito) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6916
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "HEAD (intestazione)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Generato da"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Nome del prodotto software"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Versione del prodotto software"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "La compagnia che ha prodotto il prodotto: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7015
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Nome fonte dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Copyright fonte dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Data pubblicazione fonte dati"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Importa da %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Lingua del testo GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importazione del file GEDCOM %(filename)s con DEST=%(by)s, può portare a "
|
||
"degli errori nel database prodotto!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7144
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Ricerca di eventi senza nome."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7168
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Codifica caratteri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7173
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Codifica caratteri e versione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7190
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "Versione GEDCOM non supportata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7194
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Versione GEDCOM"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "Formato GEDCOM non supportato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "Modulo GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Data di creazione GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7261
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Data e ora di creazione GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "Nota con ID Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7404
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Numero di generazioni:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7629
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Codice tempio non valido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7717
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, "
|
||
"ma non è presente il marcatore BOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7720
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Il file GEDCOM è vuoto."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (raccomandato)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Copyright standard"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Attribuzione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non opere derivate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Condividi allo stesso modo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Non opere derivate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Nessun copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Formato non valido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Macchina fotografica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
|
||
"all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
|
||
"all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
|
||
"all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
|
||
"di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Morì nel %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Morì all'età di %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Morì (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu seppellito%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellito%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu seppellita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Battezzato/a%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Figlio di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "È figlio di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Figlio di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "È figlia di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Fu figlia di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Figlia di %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Questa persona è figlia di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Questa persona fu figlia di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Figlio/a di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "È figlio di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Figlio di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Figlia di %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
|
||
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
|
||
"di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
|
||
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
|
||
"di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
|
||
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
|
||
"di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
|
||
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
|
||
"di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
|
||
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
|
||
"di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
|
||
"%(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s "
|
||
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
|
||
"%(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s "
|
||
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Numero di genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Totale delle persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Ultima modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Aggiunge una nuova persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Modifica la persona selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Rimuove la persona selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Fondi la persona selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Elimina persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:314
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "L'eliminazione di una persona ne causa la rimozione dal database."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Elimina persona (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtri persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:372
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Connessione web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia "
|
||
"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il "
|
||
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Modifica il luogo selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Elimina il luogo selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Fondi i luoghi selezionati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca di visualizzare i luoghi selezionati con un servizio di mappe "
|
||
"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Seleziona un servizio di mappe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Ricerca con il servizio di mappe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca di visualizzare questo luogo con un servizio di mappe (OpenstreetMap, "
|
||
"Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtri luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Nessuno servizio di mappe disponibile."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Verificare la propria installazione."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Nessuna luogo selezionato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario selezionare un luogo per poterlo visualizzare sulla mappa. "
|
||
"Alcuni servizi di mappe potrebbero supportare selezioni multiple."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Impossibile fondere i luoghi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Impossibile fondere i luoghi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia "
|
||
"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il "
|
||
"tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornisce una libreria per l'utilizzo di Cairo per la generazione di "
|
||
"documenti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Fornisce le funzionalità per l'elaborazione del formato GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornisce le funzionalità comuni per l'importazione da/esportazione verso "
|
||
"GRAMPS XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Fornisce le informazioni sulle festività di vari stati."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Gestisce un file HTML che implementa DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Costanti comuni per i file html."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Gestisce un albero DOM HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Fornisce le funzionalità di base per i servizi di mappe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Fornisce un resoconto testuale."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Gestisce un file ODF che implementa DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Fornisce la clsse base richiesta per la vista elenco persone."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Fornisce la classe base richiesta per la vista elenco luoghi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornisce la classe base richiesta per i resoconti grafici per gli ascendenti "
|
||
"e i discendenti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Persona più giovane in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Persona più anziana in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Persona deceduta in più giovane età"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Persona vissuta più a lungo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Persona sposatasi in più giovane età"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Persona sposatasi più tardi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Persona che ha divorziato in più giovane età"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Persona che ha divorziato più tardi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Padre più giovane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Madre più giovane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Padre più anziano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Madre più anziana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Coppia con il maggior numero di figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Coppia in vita sposata da meno tempo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Coppia in vita sposata da più tempo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio (terminato) più breve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio (terminato) più lungo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "In alto a sinistra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "In alto a destra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "In basso a sinistra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "In basso a destra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Stampa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Stampa o salva la mappa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Menu mappa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Rimuovi mirino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Aggiungi mirino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Sblocca ingrandimento e posizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Blocca ingrandimento e posizione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Aggiungi luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Collega luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Aggiungi luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Centra qua"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Sostitusci '%(map)s' con =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Centra su questo luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Seleziona un luogo esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Ci sono almeno due posti con lo stesso titolo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il titolo dei luoghi è :\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"I luoghi seguenti sono simili: %(gid)s\n"
|
||
"Vanno rinominati o fusi assieme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Impossibile proseguire la richiesta</b>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1124
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Nulla per questa vista."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Parametri specifici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1143
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Dove salvare i tasselli per la modalità fuori linea."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non c'è più spazio disponibile sul file system\n"
|
||
"è possibile rimuovere tutti i tasselli presenti nel percorso indicato "
|
||
"sopra.\n"
|
||
"Attenzione! Se non c'è connessione ad internet la mappa rimarrà vuota."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Ingrandimento usato quando si centra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Il numero massimo di luoghi da mostrare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1165
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "La mappa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Dove salvare i tasselli per la modalità fuori linea."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare la directory della cache dei tasselli %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare la directory della cache dei tasselli per «%s»."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Selezione luogo in una regione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il raggio della selezione.\n"
|
||
"Sulla mappa si dovrebbe vedere un cerchio o un ovale in base alla latitudine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "I valori verdi nella riga corrispondono ai valori dei luoghi attuali."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nuovo luogo con campi vuoti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danimarca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " parrocchia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " regione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Latitudine non compresa tra «54.55» e «69.05»\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Longitudine non compresa tra «8.05» e «24.15»"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Mappa Eniro non disponibile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Necessarie coordinate relative alla Danimarca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bisogna specificare latitudine e \n"
|
||
"longitudine, oppure strada e città"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Apri su kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Apri su maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Apri su openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Persone e rispettive età il %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Persone e rispettive età in data %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "In vita: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Deceduto/a: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Eventi ordinati di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Data evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Luogo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Tipo evento"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventi ordinati della famiglia\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Membri della famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Eventi personali dei figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Persona principale non impostata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s e %(active_person)s sono la stessa persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione diretta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come "
|
||
"parenti acquisiti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Relazioni tra %(person)s e %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Percorso dettagliato da %(person)s all'ascendente comune"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Nome ascendente comune"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Genitore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Parziale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Osservazioni sulla famiglia acquisita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Osservazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Si sono verificati i seguenti problemi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Persone con attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Ci sono %d persone con un nome di attributo corrispondente.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "tutti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "persone non presenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "famiglie non presenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "eventi non presenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "luoghi non presenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "fonti non presenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "depositi non presenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "oggetti multimediali non presenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "note non presenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "tutte le persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "tutte le famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "tutti gli eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "tutti i luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "tutte le fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "tutti i depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "tutti gli oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "tutte le note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "maschi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "femmine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "persone dal sesso sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "nomi incompleti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "persone senza data di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "persone senza connessioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "cognomi unici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "persone con oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "riferimenti ad oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "oggetti multimediali unici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "oggetti multimediali mancanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "oggetti multimediali ordinati per dimensione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "elenco persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Totali riepilogativi della selezione attuale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic col pulsante destro (o INVIO) su una riga per visualizzare gli elementi "
|
||
"selezionati."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Oggetto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4262
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6663
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Selezione di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Tipo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "evento nascita ma senza data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "evento nascita mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Totale oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Riferimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali unici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Dimensione in byte"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Il filtro ha trovato %d corrispondenza."
|
||
msgstr[1] "Il filtro ha trovato %d corrispondenze."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Discendenza paterna per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza "
|
||
"patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo "
|
||
"stesso cromosoma Y."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Nome padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Annotazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Discendenti diretti maschi"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Discendenza materna per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza "
|
||
"matrilineare o discendenza mtDNA. Le persone in questa discendenza "
|
||
"condividono lo stesso DNA mitocondriale (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Nome madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Discendenti diretti femmine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "ERRORE : troppi livelli nell'albero (forse a causa di un ciclo?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Nessuna relazione di nascita con il figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Sesso sconosciuto"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Riferimenti a collegamenti per questa nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Verifica collegamenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Non riuscito: oggetto mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Nessun riferimento a collegamenti per questa nota"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Eventi in data %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Eventi in questa data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Nessun evento in questa data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Altri eventi in questo mese/giorno nella cronologia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Nessun altro evento in questo mese/giorno nella cronologia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Altri eventi nell'anno %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Nessun altro evento nell'anno %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Mostra le persone e la loro età in una data particolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Corrispondenza attributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Mostra le persone con lo stesso attributo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Tutti gli eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Mostra gli eventi di una persona, sia personali che familiari."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Tutti gli eventi familiari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Mostra gli eventi della famiglia e dei suoi membri."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Relazione con la persona principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Mostra tutte le relazioni tra la persona e la persona principale."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Mostra dati filtrati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Discendenza paterna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Mostra discendenza paterna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Discendenza materna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Mostra discendenza materna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "In questo giorno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Mostra gli eventi di un giorno particolare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Fonte o citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "Riferimenti per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Mostra riferimenti per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Riferimenti a collegamenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Mostra i riferimenti a collegamenti di una nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Riferimenti a depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra i riferimenti a depositi per le fonti correlate al deposito attivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Stesso cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Mostra le persone con lo stesso cognome di una certa persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Stesso nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Mostra le persone con lo stesso nome di una certa persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Stesso nome - indipendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Mostra i fratelli di una persona."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Riferimenti per questo/a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Nessun riferimento per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Segnatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Tipo di oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Persone con cognome incompleto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Estrae le persone con cognome mancante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Persone corrispondenti a <cognome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Persone corrispondenti a <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Persone con nome incompleto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Estrae le persone con nome mancante"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Persone che condividono il cognome «%s»"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "C'è %d persona con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Persone con nome «%s»"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Fratelli di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Fratelli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "se stesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni catalana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Calcola le relazioni tra le persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni ceca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni danese"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni tedesca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni spagnola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni finlandese"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni francese"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni italiana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni ungherese"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni italiana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni olandese"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni norvegese"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni polacca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni portoghese"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni russa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni slovacca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni slovena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni svedese"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni ucraina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Fare clic per rimuovere gramplet dalla vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Barra laterale delle categorie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una barra laterale che consente la selezione delle categorie da visualizzare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Barra laterale delle categorie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Espanso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Indice alfabetico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Lo stile usato per le voci dell'indice."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina dopo ogni generazione."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Aggiungi separatore di riga dopo ogni nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Indica se il nome deve essere seguito da un separatore di riga."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Resoconto compleanni ed anniversari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Resoconto compleanni"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Le relazioni mostrate sono relative a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, nascita%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Anno del resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono nel resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Include nel resoconto solo le persone in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana per il resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Include i compleanni nel resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Include gli anniversari nel resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale (più lento)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Testo titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Titolo del resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Prima riga di testo in fondo al resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Seconda riga di testo in fondo al resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Terza riga di testo in fondo al resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Stile testo titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Visualizzazione dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Stile testo giorno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Stile testo mese"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Testo personalizzato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Testo iniziale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Testo da visualizzare in alto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Testo centrale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Testo da visualizzare al centro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Testo finale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Testo da visualizzare alla fine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "con. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr "con. vedere %(reference)s:%(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s con."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Sistema di numerazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Numerazione semplice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "Numerazione de Villiers/Pama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Numerazione di Meurgey de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Il sistema di numerazione da usare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Mostra dati sui matrimoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali nel resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Mostra dati sui divorzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Indica se includere le informazioni sui divorzi nel resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Mostra alberi duplicati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Indica se mostrare gli alberi genealogici duplicati nel resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione dei coniugi al livello %d."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Resoconto ascendenza per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s e [%(id_str)s] sono la stessa persona."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Note per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Indirizzo: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Figli di %(mother_name)s e %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Altre informazioni su %(mother_name)s e %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Coniuge: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Relazione con: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Interruzione di pagina prima delle note finali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina prima delle note finali."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1714
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Usare pseudonimo come nome comune"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Indica se usare lo pseudonimo come primo nome."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Usare la data completa e non solo l'anno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Indica se usare la data completa e non solo l'anno."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Elenca i figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Indica se elencare i figli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Calcola l'età alla morte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Indica se calcolare l'età di una persona alla morte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Indica se omettere gli ascendenti duplicati."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Usare frasi complete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Indica se usare frasi complete oppure un linguaggio sintetico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Aggiunge un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Includere le note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Indica se includere le note."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Includere gli attributi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Indica se includere gli attributi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Includere le foto/immagini dalla galleria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Indica se includere le immagini."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Includere i nomi alternativi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Indica se includere gli altri nomi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Includere gli eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Indica se includere gli eventi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Includere gli indirizzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Includere le fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Indica se includere i riferimenti alle fonti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Includere le note delle fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se includere le note delle fonti nella sezione delle note a piè di "
|
||
"pagina. Funziona solo se «Includere le fonti» è selezionata."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Informazioni mancanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Sostituisce i luoghi mancanti con ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Indica se sostituire i luoghi mancanti con degli spazi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Sostituisce le date mancanti con ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Indica se sostituire le date mancanti con degli spazi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Lo stile usato per il titolo della lista dei figli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Lo stile usato per la lista dei figli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Lo stile usato per la prima voce di una persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Lo stile usato per i dettagli ulteriori."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Resoconto discendenza per %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Rif: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Note per %(mother_name)s e %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Numerazione Henry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "Numerazione d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Numerazione a registro (Modified Register)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Usare frasi complete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Includere i coniugi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Indica se includere le informazioni dettagliate sul coniuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Includere un riferimento al coniuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Indica se includere un riferimento al coniuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Includere il segno di successione ('+') nell'elenco dei figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se includere un marcatore ('+') prima del codice del discendente "
|
||
"nell'elenco dei figli per indicare che il figlio/a ha degli eredi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Includere il percorso verso la persona centrale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se includere il percorso di discendenza dalla persone centrale verso "
|
||
"ogni discendente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Resoconto fine-linea per %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Tutti gli ascendenti di %s a cui manca un genitore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di sezione."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle generazioni."
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Matrimonio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Resoconto gruppo familiare - generazione %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Resoconto gruppo familiare"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Famiglia principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "La famiglia centrale del resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Ricorsivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Crea resoconti per tutti i discendenti di questa famiglia."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Numeri delle generazioni (solo se ricorsivo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Eventi dei genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Indica se includere gli eventi per i genitori."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi dei genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Indica se includere gli indirizzi per i genitori."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Note genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Indica se includere le note per i genitori."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Attributi dei genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Nomi alternativi genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Indica se includere i nomi alternativi per i genitori."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali per i genitori."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Date dei parenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Matrimoni dei figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali relative ai figli."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Informazioni mancanti"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Stampa campi delle informazioni mancanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Indica se includere i campi relativi alle informazioni mancanti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Genitori alternativi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6014
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Associazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Matrimoni/figli"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Riepilogo di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "maschio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "femmina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Scegliere un filtro da applicare al resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Elenca gli eventi cronologicamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Indica se ordinare gli eventi in ordine cronologico."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Indica se citare le fonti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Indica se includere gli ID Gramps vicino ai nomi."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sezioni"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Gruppi di eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Marcare se è richiesta una sezione separata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1048
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image facts."
|
||
msgstr "Lo stile usato per i piè di pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image captions."
|
||
msgstr "Lo stile usato per i piè di pagina."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Resoconto parentela per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Numero massimo di generazioni di discendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Numero massimo di generazioni di ascendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Indica se includere i coniugi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Includere cugini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Indica se includere i cugini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Includere zii e nipoti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Indica se includere zii e nipoti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Lo stile base usato per le sotto-intestazioni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Resoconto fine-linea"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Nota 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tipo di co_llegamento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Collegamenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Non riuscito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle tabelle."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Numero ascendenti per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli ascendenti totali per le generazioni dalla %(second_generation)d alla "
|
||
"%(last_generation)d sono %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Resoconto luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Bisogna creare un'etichetta prima di eseguire questo resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Generazione resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Id Gramps: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Via: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Parrocchia: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Località: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Città: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Contea/Provincia: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Stato/regione: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Nazione: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Eventi accaduti in questo luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Tipo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s e %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Persone associate a questo luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Selezione tramite filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Seleziona i luoghi tramite un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Seleziona luoghi singolarmente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Elenco dei luoghi da inserire nel riepilogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Centra su"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Se il resoconto è centrato su un evento o una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Lo stile usato per il titolo del luogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Lo stile usato per i dettagli del luogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Lo stile usato per i titoli delle colonne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Lo stile usato per ogni sezione."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Lo stile usato per i dettagli di eventi e persone."
|
||
|
||
#. FIXME this won't work for RTL languages:
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Numero minimo di elementi da visualizzare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Usare lo pseudonimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Non usare lo pseudonimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Sostituisce il nome con lo pseudonimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Sottolinea pseudonimo nel nome / aggiunge lo pseudonimo al nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Testo a piè di pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Record persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Record famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Lo stile usato per il sottotitolo del resoconto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Lo stile usato per i piè di pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Il file %s non esiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Titolo del libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Contenuto del titolo del libro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Sottotitolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Sottotitolo del libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Contenuto del sottotitolo del libro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Piè di pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Contenuto del piè di pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "ID Gramps dell'oggetto multimediale da usare come immagine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensione immagine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione dell'immagine in cm. Il valore di 0 indica che l'immagine deve "
|
||
"avere la dimensione della pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Resoconto riepilogo database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Numero di persone: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Maschi: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Femmine: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Nomi incompleti: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Persone senza data di nascita: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Persone senza nessi: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Cognomi univoci: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Persone con oggetti multimediali: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Numero di famiglie: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Indica se includere i dati privati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Sommari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenuti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di primo livello."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di secondo livello."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di terzo livello."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Resoconto etichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Bisogna creare un'etichetta prima di eseguire questo resoconto."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Resoconto etichetta per %s elementi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Copia indirizzo di posta _elettronica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Informazioni pubblicazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "L'etichetta da usare per questo resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Resoconto Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Produce un resoconto dei compleanni e degli anniversari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Aggiunge un testo personalizzato al resoconto libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Resoconto discendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Resoconto dettagliato discendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Resoconto fine-linea"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Produce un resoconto testuale fine-linea"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produce il resoconto per un gruppo familiare mostrando le informazioni su un "
|
||
"insieme di genitori ed i loro figli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Resoconto individuale completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Resoconto parentela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Produce un resoconto testuale della parentela per una data persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Estrae un elenco di persone aventi l'etichetta specificata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Resoconto numero ascendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Produce un resoconto testuale dei luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titolo pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Produce una pagina con il titolo per i resoconti di tipo libro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Fornisce un riepilogo del database attuale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Produce un sommario per i resoconti di tipo libro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Produce un indice alfabetico per i resoconti di tipo libro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Resoconto dei record"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Resoconto fine-linea"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Quella che segue è una lista di nomi di famiglie \n"
|
||
"per cui Gramps può correggere le maiuscole. \n"
|
||
"Selezionare i nomi che Gramps deve convertire. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Accetta modifiche e chiudi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Correzione_uso_delle_maiuscole_nei_cognomi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Modifiche all'uso delle maiuscole"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Controllo nomi famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Ricerca nomi famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Nessuna modifica apportata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Non è stata rilevata alcuna modifica all'uso delle maiuscole."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Nome originale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Modifica uso maiuscole"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Costruzione visualizzazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo "
|
||
"diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro "
|
||
"tramite la normale funzione Annulla."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "Tipo evento _originale:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:125
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "Tipo evento _nuovo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Modifica tipi evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Tipi modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analisi eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Nessun elemento evento è stato modificato."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "Nessun elemento evento è stato modificato."
|
||
msgstr[1] "Nessun elemento evento è stato modificato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Controllo database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Ricerca di duplicati tra le tabelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:165
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Controllo integrità"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:274
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Ricerca di riferimenti non validi a formati di nomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:326
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Ricerca di coniugi duplicati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:350
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Ricerca di errori di codifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Ricerca di caratteri di controllo nelle note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Ricerca di collegamenti familiari danneggiati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:619
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Ricerca di oggetti non utilizzati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:693
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Selezione file"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il "
|
||
"file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una posizione diversa. È "
|
||
"possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il "
|
||
"riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Ricerca di schede di persone senza dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Ricerca di schede di famiglie senza dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Ricerca di schede di eventi senza dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Ricerca di schede di fonti senza dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Ricerca di schede di citazioni senza dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Ricerca di schede di luoghi senza dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Ricerca di schede di oggetti multimediali senza dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Ricerca di schede di depositi senza dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Ricerca di schede di note senza dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Ricerca di famiglie senza dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Ricerca di relazioni danneggiate di tipo genitore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Ricerca di problemi negli eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a etichette"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a fonti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Nessun errore trovato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Il database ha passato i controlli interni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Nessun errore rilevato: il database ha passato i controlli interni."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"È stato corretto %(quantity)d collegamento figlio/famiglia non funzionante\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti figlio/famiglia non "
|
||
"funzionanti\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Figlio non esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s è stato rimosso dalla famiglia di %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"È stato corretto %(quantity)d collegamento coniuge/famiglia non funzionante\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti coniuge/famiglia non "
|
||
"funzionanti\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Persona non esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s è stato ripristinato nella famiglia di %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"È stato trovato %(quantity)d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "Trovata una famiglia senza genitori o figli, è state rimossa.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trovate %(quantity)d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "È stata corretta %d relazione familiare danneggiata\n"
|
||
msgstr[1] "Sono state corrette %d relazioni familiari danneggiate\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d evento mancante\n"
|
||
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d eventi mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una famiglia ora mancante\n"
|
||
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d famiglie ora mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d data è stata corretta\n"
|
||
msgstr[1] "%d date sono state corrette\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Era presente %(quantity)d riferimento ad un deposito mancante\n"
|
||
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d depositi mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"È stato mantenuto il riferimento ad %(quantity)d oggetto multimediale "
|
||
"mancante\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sono stati mantenuti i riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali "
|
||
"mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "È stato sostituito %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n"
|
||
msgstr[1] "Sono stati sostituiti %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "È stato rimosso %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n"
|
||
msgstr[1] "Sono stati rimossi %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d evento mancante\n"
|
||
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d eventi mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo nascita non valido\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo decesso non valido\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo decesso non validi\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d luogo mancante\n"
|
||
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d luoghi mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d citazione mancante\n"
|
||
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d citazioni mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Era presente un riferimento ad %(quantity)d fonte mancante\n"
|
||
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d fonti mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d nota mancante\n"
|
||
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d note mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d etichetta mancante\n"
|
||
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d etichette mancanti\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"È stato rimosso un riferimento non valido a %(quantity)d formato di nome\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sono stati rimossi riferimenti non validi a %(quantity)d formati di nome\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo nascita non valido\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Romossi %(empty_obj)d oggetto/i vuoti:\n"
|
||
" %(person)d oggetto/i persona\n"
|
||
" %(family)d oggetto/i famiglia\n"
|
||
" %(event)d oggetto/i evento\n"
|
||
" %(source)d oggetto/i fonte\n"
|
||
" %(media)d oggetto/i oggetto multimediale\n"
|
||
" %(place)d oggetto/i luogo\n"
|
||
" %(repo)d oggetto/i deposito\n"
|
||
" %(note)d oggetto/i nota\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Risultati del controllo di integrità"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Controlla e ripara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr "Avviare il test delle date?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo test creerà molte persone ed eventi nel database corrente. Si "
|
||
"desidera davvero eseguire questo test?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr "Esegui test"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr "Esecuzione test date"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Generazione %d"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Plugin test data"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Estrai statistiche sul sesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filtro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con "
|
||
"l'Editor di filtri personalizzati."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Editor filtri personalizzati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Confronta_eventi_individuali..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Selezione filtro confronto eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Strumento di confronto eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Selezione filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Confronta eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Selezione persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Risultati del confronto eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "Data di %(event_name)s"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "Luogo di %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Confronto eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Costruzione dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Seleziona file"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Modifiche nome evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Estrai descrizione evento"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "È stata aggiunta %s descrizione evento"
|
||
msgstr[1] "Sono state aggiunte %s descrizioni di eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Modifiche apportate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Non è stata aggiunta alcuna descrizione di evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Titolo luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Estrai dati dei luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Controllo titoli luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Ricerca campi dei luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Non può essere estratta nessuna informazione sul luogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
||
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere "
|
||
"estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che Gramps deve "
|
||
"estrarre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Soglia di corrispondenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Usare codici soundex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Co_nfronta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Trova_possibili_persone_duplicate..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Strumento ricerca duplicati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Impostazioni strumento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Non è stata trovata nessuna persona potenzialmente duplicata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Trova duplicati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Ricerca di persone duplicate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Passo 1: costruzione della lista preliminare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Passo 2: calcolo delle corrispondenze potenziali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Fusioni potenziali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Punteggio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Prima persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Seconda persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Fondi candidati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Gestore_oggetti_multimediali..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Gestore oggetti multimediali di Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduzione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli "
|
||
"oggetti multimediali memorizzati in Gramps. Bisogna fare una distinzione "
|
||
"importante tra un oggetto multimediale di Gramps ed il relativo file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un oggetto multimediale di Gramps è una raccolta di dati su un file "
|
||
"multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le "
|
||
"note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati <b>non comprendono il file "
|
||
"stesso</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul "
|
||
"disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da Gramps e non sono inclusi "
|
||
"nei database di Gramps. Ogni database di Gramps memorizza solo i percorsi ed "
|
||
"i nomi dei file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel "
|
||
"database di Gramps. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna "
|
||
"farlo a parte, fuori da Gramps; poi si possono correggere i percorsi usando "
|
||
"questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le "
|
||
"posizioni corrette dei rispettivi file."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Percorsi interessati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere "
|
||
"le opzioni scelte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operazione completata con successo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'operazione richiesta è terminata con successo. Premere Chiudi per "
|
||
"continuare."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operazione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta. Si "
|
||
"può provare ad eseguirla nuovamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La seguente operazione sta per essere eseguita:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operazione:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Sostituisci _sottostringa nel percorso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo strumento consente di sostituire una sottostringa presente nel "
|
||
"percorso degli oggetti multimediali con un'altra sottostringa. È utile nel "
|
||
"caso di spostamento dei file multimediali da una directory all'altra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Impostazioni sostituzione sottostringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Sostituisci:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_con:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La seguente operazione sta per essere eseguita:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operazione:\t%(title)s\n"
|
||
"sostituisci:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"con:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Converti i percorsi da relativi ad _assoluti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi relativi di file "
|
||
"multimediali in percorsi assoluti. Svolge il suo compito facendo precedereal "
|
||
"percorso relativo il percorso base specificato nelle preferenze o, se non "
|
||
"impostato, la directory personale dell'utente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Converti i percorsi da assoluti a r_elativi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file "
|
||
"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, "
|
||
"relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, "
|
||
"alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di "
|
||
"legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo "
|
||
"necessità."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Aggiungi le immagini non incluse nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Controlla le directory per le immagini non incluse nel database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo strumento aggiunge immagini nelle directory che sono indicate dalle "
|
||
"immagini esistenti nel database."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Non fondere se la citazione ha delle note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignora data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignora confidenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignora data e confidenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
msgstr "Fusione citazioni..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note, oggetti multimediali ed elementi di dati delle citazioni che "
|
||
"corrispondono saranno combinati."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Strumento fusione citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Controllo fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Ricerca campi delle citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Totale fusioni effettuate"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "%(num)d citazioni fuse"
|
||
msgstr[1] "%(num)d citazioni fuse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "E_tichetta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Non_in_relazione..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Non in relazione con «%s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Non in relazione"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Inizio"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Tutte le persone nel database sono in relazione con %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Impostazione etichetta per %d persona"
|
||
msgstr[1] "Impostazione etichetta per %d persone"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Ricerca delle relazioni per %d persona"
|
||
msgstr[1] "Ricerca delle relazioni tra %d persone"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Ricerca di %d persona"
|
||
msgstr[1] "Ricerca di %d persone"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Ricerca del nome di %d persona"
|
||
msgstr[1] "Ricerca del nome di %d persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Via:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Città:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Nazione:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_CAP:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefono:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_Email:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Modifica_informazioni_del_proprietario_del_database..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Editor proprietario del database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Modifica informazioni del proprietario del database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Accetta e chiude"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di seguito c'è un elenco di soprannomi, titoli, prefissi e cognomi composti "
|
||
"che Gramps può estrarre dall'albero genealogico.\n"
|
||
"Se le modifiche vengono accettate, Gramps modificherà le voci che sono state "
|
||
"selezionate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I cognomi composti sono mostrati come una lista di [prefisso, cognome, "
|
||
"connettore].\n"
|
||
"Ad esempio, con le impostazioni predefinite, il nome «de Mascarenhas da "
|
||
"Silva e Lencastre» viene mostrato come:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eseguire questo strumento varie volte per correggere i nomi da cui possono "
|
||
"essere estratte diverse informazioni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Estrai_informazioni_dai_nomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Impostazioni predefinite prefisso e connettore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Prefissi da ricercare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Connettori che dividono i cognomi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Connettori che non dividino i cognomi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Estrazione informazioni dai nomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analisi nomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Non è stato trovato alcun titolo, soprannome o prefisso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Nome attuale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Prefisso nel nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Cognome composto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Ricostruzione indici secondari..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Indici secondari ricostruiti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Tutti gli indici secondari sono stati ricostruiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Estrai statistiche sui sessi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Ricostruzione mappe dei riferimenti..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Mappe dei riferimenti ricostruite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Tutte le mappe dei riferimenti sono state ricostruite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Relazione con %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Strumento calcolatrice relazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Il loro ascendente comune è %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "I loro ascendenti comuni sono %(ancestor1)s e %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "I loro ascendenti comuni sono: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Cerca eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Cerca fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Cerca luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Cerca oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Cerca depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Cerca note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Marca tutti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "Togli marcat_ure"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_verti marcatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Doppio clic su una riga per visualizzare/modificare i dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Oggetti inutilizzati"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Rimuove oggetti non usati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Riordinamento ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs..."
|
||
msgstr "Riordinamento ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Riordina ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Riordinamento ID persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Riordinamento ID famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Riordinamento ID eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Riordinamento ID oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Riordinamento ID fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Riordinamento ID citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Riordinamento ID luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Riordinamento ID depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Riordinamento ID note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Ricerca ed assegnazione ID non usati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Ordina eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Modifiche ordinamento eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Ordinamento eventi personali..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Ordinamento eventi familiari..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opzioni strumento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Seleziona le persone da ordinare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Ordinamento decrescente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Imposta il criterio di ordinamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Includere eventi familiari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Ordina eventi familiari della persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Filtri generali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Errore dati Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Generato da"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Genera codici SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:222
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Segnatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Aggiungi separatore di riga dopo ogni nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Generazione resoconto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Generazione linee familiari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Generazione resoconto"
|
||
|
||
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
|
||
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
|
||
#. Creates a note with control characters. This tests
|
||
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
|
||
#. Generate empty objects to test their deletion
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#. Generate objects that refer to non-existant citations
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:586
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1324
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1425
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Correggi uso delle maiuscole nei nomi delle famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database e cerca di correggere "
|
||
"l'uso delle maiuscole nei nomi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Rinomina tipi eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Controlla e ripara database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Confronta eventi individuali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati "
|
||
"da applicare al database per trovare eventi simili"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Estrae le descrizioni degli eventi dai rispettivi dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Estrai dati del luogo dal titolo del luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Cerca di estrarre la città e lo stato/provincia dal titolo del luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano "
|
||
"rappresentare la stessa persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Gestore oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Gestisce operazioni batch (in sequenza) sugli oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Non in relazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trova le persone che non sono in alcun modo correlate con la persona "
|
||
"selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Modifica informazioni del proprietario del database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Consente la modifica delle informazioni del proprietario del database."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Estrae titoli, prefissi e cognomi composti da un nome o un cognome."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Ricostruisci indici secondari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Ricostruisce gli indici secondari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Ricostruisci mappe riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Ricostruisce le mappe dei riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Ricostrusci statistiche sui sessi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice relazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Calcola la relazione fra due persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Rimuovi oggetti non usati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Rimuove gli oggetti inutilizzati dal database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Riordina gli ID Gramps secondo le regole predefinite di Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Ordina eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Verifica i dati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Verifica i dati rispetto ad alcuni test definiti dall'utente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricerca nell'intero database delle citazioni che hanno gli stessi volume/"
|
||
"pagina, data e confidenza."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Età m_assima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Età mi_nima per il matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Età ma_ssima per il matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Numero massimo di _coniugi per persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo d'anni consecutivi di _vedovanza prima del matrimonio "
|
||
"successivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Età massima per una persona non sp_osata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Stima dat_e mancanti o inesatte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identifica date non valide"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Età minima per mettere al mondo un figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Età ma_ssima per mettere al mondo un figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Numero massimo di fi_gli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Età mi_nima per avere un figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Età ma_ssima per avere un figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Massima _differenza d'età tra marito e moglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Numero massimo d'anni _fra un figlio e l'altro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Massimo _intervallo di anni tra tutti i figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Nascondi marcati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Verifica_dati..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Strumento di verifica dei dati"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Risultati della verifica dei dati"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Mo_stra tutti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Battesimo prima della nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Decesso prima del battesimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Sepoltura prima della nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Sepoltura prima del decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Decesso prima della nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Sepoltura prima del battesimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Decesso in età avanzata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Troppi genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Troppi matrimoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Anziano/a e non sposato/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Troppi figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio dello stesso sesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Marito di sesso femminile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Moglie di sesso maschile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Marito e moglie con lo stesso cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Elevata differenza di età tra i coniugi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Matrimonio prima della nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Matrimonio dopo il decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio da giovane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio in età avanzata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Padre anziano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Madre anziana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Padre giovane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Madre giovane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Padre non ancora nato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Madre non ancora nata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Padre deceduto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Madre deceduta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Ampio periodo di tempo tra il primo e l'ultimo figlio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Elevata differenza di età tra i figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Persona senza nessi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Data di nascita non valida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Data del decesso non valida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Data di matrimonio ma non sposato/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Età avanzata ma niente decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Confidenza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Fonte: titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Fonte: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Fonte: autore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Fonte: abbreviazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Fonte: informazioni pubblicazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Fonte: privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Fonte: ultima modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Aggiunge una nuova citazione e una nuova fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Aggiunge una nuova citazione a una fonte esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Elimina la citazione selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Fonde le citazioni selezionate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Vista citazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtri citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa citazione non può essere modificata adesso. Qualcuno sta modificando "
|
||
"la citazione associata o un altro oggetto associato con la stessa "
|
||
"citazione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per modificare questa citazione necessario chiudere l'oggetto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Impossibile fondere le citazioni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devono essere selezionate esattamente due citazioni affinché la fusione sia "
|
||
"possibile. Una seconda citazione può essere selezionata mantenendo premuto "
|
||
"il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla citazione desiderata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le due citazioni selezionate devono avere la stessa fonte perché possano "
|
||
"essere fuse. Se si desidera fondere queste due citazioni, bisogna prima "
|
||
"fondere le fonti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Modifica la citazione o fonte selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Elimina la citazione o fonte selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Fonde le citazioni o fonti selezionate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Vista ad albero delle citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Aggiungi fonte..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Aggiungi citazione..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Espandi tutti i nodi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Contrai tutti i nodi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere una citazione."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per poter aggiungere una citazione a una fonte esistente, bisogna "
|
||
"selezionare la fonte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando la "
|
||
"fonte associata o un'altra citazione associata alla stessa fonte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per modificare questa fonte è necessario chiudere l'oggetto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Impossibile fondere."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrambi gli oggetti devono essere dello stesso tipo, devono essere entrambi "
|
||
"o fonti o citazioni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Cruscotto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Ripristina una gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Aggiunge un nuovo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Elimina l'evento selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Fondi gli eventi selezionati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtri eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Impossibile fondere gli oggetti evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devono essere selezionati esattamente due eventi affinché la fusione sia "
|
||
"possibile. Un secondo oggetto può essere selezionata tenendo premuto il "
|
||
"tasto Ctrl mentre si fa clic sull'evento desiderato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Data matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Aggiunge una nuova famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Modifica la famiglia selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Elimina la famiglia selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Fondi le famiglie selezionate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtri famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Imposta il padre come persona attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Imposta la madre come persona attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "Seleziona famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Famiglia di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Impossibile fondere le famiglie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devono essere selezionate esattamente due famiglie affinché la fusione sia "
|
||
"possibile. Una seconda famiglia può essere selezionata mantenendo premuto il "
|
||
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla famiglia desiderata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Stampa o salva la vista grafico a ventaglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Carattere del testo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Sesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "in base alla generazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Correzione periodo di tempo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bianco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Colore per i duplicati"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Tipo del grafico a ventaglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Cerchio completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Semicerchio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Distribuzione durata della vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Dimensione proporzionale al numero dei discendenti"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Aspetto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Anteprima non disponibile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Figli mancanti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Riferimento : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "L'altro : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "L'altra persona è sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "L'eliminazione di una persona ne causa la rimozione dal database."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Selezionare il periodo di cui visualizzare i luoghi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Scegli e metti nei segnalibri la nuova persona di riferimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "I parametri dell'animazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Mappa luoghi eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoEventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Impossibile condividere questo riferimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Mostra tutti gli eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Centrare su un luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Hanno mai avuto la possibilità di incontrarsi, queste due famiglie?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s e %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Riferimento famiglia : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "L'altra famiglia : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "Filtro riferimenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Padre : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Madre : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Figlio : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Persona : %(id)s %(name)s non ha famiglia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Impossibile condividere questo riferimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Mappa luoghi familiari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoFamiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Luoghi familiari per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modulo OsmGpsMap non caricato. La versione di OsmGpsMap deve essere >= 0.8, "
|
||
"ma è stata trovata la %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "Modulo OsmGpsMap non caricato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr "Le funzionalità geografiche non saranno disponibili."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Tutti i luoghi conosciuti per una certa persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista che mostra i luoghi visitati da una persona durante la sua vita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Tutti i luoghi conosciuti per una certa famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista che mostra i luoghi visitati dai membri di una famiglia durante "
|
||
"tutte le loro vite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista che mostra i luoghi visitati da una persona durante la sua vita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista che mostra i luoghi visitati dai membri di una famiglia durante "
|
||
"tutte le loro vite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista che mostra i luoghi visitati da una persona durante la sua vita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Tutti i luoghi conosciuti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Una vista che mostra tutti i luoghi del database."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Tutti i luoghi correlati ad eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Una vista che mostra tutti i luoghi degli eventi del database."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Discendenza della persona attiva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Tutti i discendenti di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Aggiungi questa persona nei segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Il numero massimo di generazioni.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Tempo in millisecondi tra il disegno di due generazioni.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "I parametri per gli spostamenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Mappa luoghi persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoPersona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Luoghi persona per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità animazione in millisecondi (valori grandi indicano minore velocità)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Quanti passi tra due indicatori in un grande movimento?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"La latitudine/longitudine minima per selezionare un grande movimento.\n"
|
||
"Il valore è in decimi di grado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "I parametri dell'animazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Mappa dei luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoLuoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "È stato raggiunto il numero massimo di luoghi (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Alcune informazioni sono mancanti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Aggiungi questo luogo nei segnalibri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Mostra tutti i luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Modifica l'oggetto multimediale selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Elimina l'oggetto multimediale selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Fondi gli oggetti multimediali selezionati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtri oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Mostra nel visualizzatore predefinito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Apre la cartella contenente i file multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Impossibile fondere gli oggetti multimediali."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devono essere selezionati esattamente due oggetti multimediali affinché la "
|
||
"fusione sia possibile. Un secondo oggetto multimediale può essere "
|
||
"selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sull'oggetto "
|
||
"multimediale desiderato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Elimina la nota selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Fondi le note selezionate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtri note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Impossibile fondere le note."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devono essere selezionate esattamente due note affinché la fusione sia "
|
||
"possibile. Una seconda nota può essere selezionata mantenendo premuto il "
|
||
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla nota desiderata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "batt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "cris."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "sep."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Vai al figlio/a..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Vai al padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Vai alla madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Trovata persona definita come ascendente di se stessa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Successiva"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Direzione scorrimento del mouse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1572
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Alto <-> basso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1580
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Sinistra <-> destra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Aggiungi nuovi genitori..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Menu famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Mostra immagini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Mostra dati matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Mostra persone sconosciute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Stile albero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Compatto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Espanso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Direzione albero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Dimensione albero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Vista persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Vista ad albero delle persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Vista luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Vista ad albero dei luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Espandere l'intero gruppo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Contrarre l'intero gruppo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Riordina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Cambia l'ordine di genitori e famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modifica..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Modifica la persona attiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Aggiunge una famiglia con questa persona come genitore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Aggiungi partner..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Aggiungi un nuovo insieme di genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Aggiunge figlio/a ad una famiglia esistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Aggiungi genitori esistenti..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "In vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Modifica genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Riordina genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Rimuove la persona come figlia dei genitori correnti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Rimuove dal ruolo di genitore per la famiglia corrente"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " (un fratello/sorella)"
|
||
msgstr[1] " (un fratello/sorella)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (un fratello)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (una sorella)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (un fratello/sorella)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (figlio/a unico/a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1440
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Aggiunge nuovo figlio alla famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1444
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Aggiunge figlio esistente alla famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Tipo relazione: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s in quel di %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Rilevata famiglia danneggiata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Eseguire lo strumento Controlla e ripara database"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] "Numero figli"
|
||
msgstr[1] "Numero figli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (nessun figlio)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Usa ombreggiatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1689
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Mostra pulsanti di modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Mostra collegamenti come collegamenti a siti web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1708
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Mostra dettagli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1711
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Mostra fratelli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "URL della pagina principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "URL di ricerca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Aggiunge un nuovo deposito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Elimina il deposito selezionato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Fondi i depositi selezionati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtri depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Impossibile fondere i depositi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devono essere selezionati esattamente due depositi affinché la fusione sia "
|
||
"possibile. Un secondo deposito può essere selezionato mantenendo premuto il "
|
||
"tasto Ctrl mentre si fa clic sul deposito desiderato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Modifica la fonte selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Elimina la fonte selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Fondi le fonti selezionate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtri fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Impossibile fondere le fonti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devono essere selezionate esattamente due fonti affinché la fusione sia "
|
||
"possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il "
|
||
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "La vista che mostra tutti gli eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "La vista che mostra tutte le famiglie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "La vista che mostra le Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "La vista che mostra tutti gli oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "La vista che mostra tutte le note"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "La vista che mostra tutte le relazioni della persona selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "La vista che mostra gli ascendenti della persona selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Grafici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Una vista che mostra i genitori tramite un grafico a ventaglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Mostra i discendenti tramite un grafico a ventaglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Persone raggruppate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico raggruppate per "
|
||
"nome di famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico in un elenco "
|
||
"semplice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "La vista che mostra tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Albero dei luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Una vista che mostra i luoghi disposti ad albero."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "La vista che mostra tutti i depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "La vista che mostra tutte le fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "La vista che mostra tutte le citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Albero delle citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Una vista che mostra citazioni e fonti disposte ad albero."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Parrocchia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Codice postale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Stato/Provincia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Posizioni alternative"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<assente>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
|
||
"%(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generato da <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s il %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "Creato per %(author)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Base-Blu"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Ipovedenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Cognomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniature"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Scaricamento"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6824
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Rubrica degli indirizzi"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contatti"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Narrazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Collegamenti web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ordinanza Santi degli Ultimi Giorni/LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Riferimenti fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Mappa famiglia"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database aventi "
|
||
"cognome %s. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa "
|
||
"pagina personale."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Resoconto sito web narrativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Generazione pagine delle famiglie..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le famiglie/relazioni nel database, "
|
||
"ordinate in base al rispettivo nome familiare/cognome. Facendo clic sul nome "
|
||
"di una persona si accede alla pagina della relativa famiglia/relazione."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Lettera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Famiglie che iniziano con la lettera "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Generazione pagine dei luoghi"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in "
|
||
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa "
|
||
"pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Località"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Luoghi che iniziano con la lettera %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Mappa dei luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Generazione pagine degli eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli eventi nel database, ordinati "
|
||
"per tipo e data (se presenti). Facendo clic sull'ID Gramps di un evento, "
|
||
"Gramps caricherà la pagina di quell'evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Tipi di evento che iniziano con la lettera %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Cognomi per totale persone"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i cognomi nel database. "
|
||
"Selezionando un collegamento si raggiunge la lista di tutte le persone nel "
|
||
"database con quello stesso cognome."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Totale delle persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Cognomi che iniziano con la lettera %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Generazione pagine delle fonti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in "
|
||
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa "
|
||
"pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Informazioni pubblicazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Generazione pagine degli oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel "
|
||
"database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto "
|
||
"multimediale si accede alla relativa pagina. Se sopra un'immagine vengono "
|
||
"visualizzate le dimensioni dell'oggetto multimediale, facendo clic "
|
||
"sull'immagine questa verrà visualizzata a dimensione reale. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Oggetto multimediale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Tipo Mime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> di <strong id="
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Successiva"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Il file è stato spostato o eliminato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4695
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo file"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4778
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali mancanti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina contiene un elenco indicizzato di tutti gli oggetti "
|
||
"multimediali del database. È ordinato in base al titolo dell'oggetto "
|
||
"multimediale. C'è un indice di tutti gli oggetti multimediali presenti nel "
|
||
"database. Facendo clic su una miniatura si accede alla pagina della relativa "
|
||
"immagine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Anteprima miniature"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina serve all'utente/creatore di questo albero genealogico o sito "
|
||
"web narrativo per condividere alcuni file relativi alla famiglia. Se i file "
|
||
"elencati di seguito sono presenti, è possibile scaricarli facendo clic su di "
|
||
"essi. La pagina di scaricamento ed i file hanno lo stesso copyright del "
|
||
"promemoria di queste pagine web."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5018
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nome file"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5020
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Ultima modifica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Generazione pagine personali"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate "
|
||
"in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla "
|
||
"relativa pagina personale."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Cognomi %(surname)s che iniziano con la lettera %(letter)s"
|
||
|
||
#. add page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Marcatore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Titolo luogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Pseudonimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Soprannome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6258
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Età al decesso"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Non fratelli/sorelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Relazione con la persona principale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Relazione con questa famiglia (se non per nascita)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Generazione pagine dei depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6602
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i depositi nel database, ordinati "
|
||
"in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un deposito si accede alla "
|
||
"relativa pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6619
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Deposito"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate "
|
||
"in base al cognome, con uno dei seguenti campi: indirizzo, residenza, "
|
||
"collegamenti web. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa "
|
||
"pagina personale della rubrica."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Né %(current)s né %(parent)s sono delle directory"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Nome file non valido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7028
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "L'archivio deve essere un file, non una directory"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, percorso=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Oggetti multimediali mancanti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Applicazione filtri persona..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Famiglia di %s e %s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Famiglia di %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Generazione file GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7656
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Generazione pagine dei cognomi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Generazione pagina delle miniature per anteprima..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Generazione pagine della rubrica ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Memorizzare le pagine web in un archivio .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Indica se memorizzare le pagine web in un file di archivio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "La directory di destinazione per i file web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Il mio albero genealogico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Titolo del sito web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Il titolo del sito web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Estensione file"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "L'estensione da usare per i file web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Foglio di stile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Orizzontale -- predefinito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Verticale -- Lato sinistro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "A scomparsa -- solo browser basati su WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "A discesa -- solo browser basati su WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Aspetto del menu per la navigazione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Scegliere l'aspetto per i menu di navigazione."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Riferimenti a citazioni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Includere albero degli ascendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generazioni grafico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Generazione pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Nota pagina iniziale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Nota da usare nella pagina iniziale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Immagine pagina iniziale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Immagine da usare nella pagina iniziale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Nota introduttiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Nota da usare come introduzione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Immagine introduttiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Immagine da usare come introduzione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Nota contatto editore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota da usare come contatto dell'editore.\n"
|
||
"Se non sono state fornite informazioni sull'editore,\n"
|
||
"la pagina dei contatti non sarà creata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Immagine contatto editore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immagine da usare come contatto dell'editore.\n"
|
||
"Se non sono state fornite informazioni sull'editore,\n"
|
||
"la pagina dei contatti non sarà creata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Intestazione HTML personalizzata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Una nota da usare come intestazione di pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Piè di pagina HTML personalizzato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Una nota da usare come piè di pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Includere immagini ed oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Larghezza massima dell'immagine iniziale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo consente di impostare la larghezza massima dell'immagine mostrata "
|
||
"nella pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Altezza massima dell'immagine iniziale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo consente di impostare l'altezza massima dell'immagine mostrata nella "
|
||
"pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Rimuovere ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Persone in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Includere solo il cognome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Includere solo il nome completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Modalità di gestione delle persone in vita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Anni dal decesso per considerare \"in vita\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è "
|
||
"avvenuto in tempi relativamente recenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Includere pagina per lo scaricamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Indica se includere un'opzione per scaricare il database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Nome file da scaricare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "File da usare per scaricare il database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Descrizione per lo scaricamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Albero genealogico dei Rossi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Fornire una descrizione per questo file."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Albero genealogico dei Verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Codifica caratteri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "La codifica da usare per i file web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Includere collegamenti alla persona attiva in ogni pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Includere un collegamento alla persona attiva (se dispone di una pagina web "
|
||
"personale)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Includere una colonna per le date di nascita nella pagina degli indici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Includere una colonna per le date di decesso nella pagina degli indici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di decesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Includere una colonna per i partner nella pagina degli indici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Indica se includere una colonna per i partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Includere una colonna per i genitori nella pagina degli indici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Indica se includere una colonna per i genitori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Includere i fratelli unilaterali o i fratellastri nelle pagine personali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se includere fratelli unilaterali o fratellastri con genitori e "
|
||
"fratelli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Ordinare tutti i figli secondo la data di nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Indica se mostrare i figli in ordine di nascita o di inserimento."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Includere pagine familiari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Indica se includere o meno le pagine familiari."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Includere le pagine degli eventi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungere o meno l'elenco completo degli eventi e le pagine pertinenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Includere le pagine dei depositi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Indica se includere o meno le pagine dei depositi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Includere file GENDEX /gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Indica se includere o meno un file GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Includere le pagine della rubrica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se aggiungere o meno le pagine della rubrica, che possono includere "
|
||
"indirizzi di posta elettronica, di siti web, ed eventi personali di tipo "
|
||
"indirizzo/residenza."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Opzioni mappa dei luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Servizio mappe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliere il servizio di mappe preferito per creare le pagine delle mappe "
|
||
"dei luoghi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Includere la mappa dei luoghi nelle pagine dei luoghi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se includere una mappa dei luoghi nella pagina dei luoghi se "
|
||
"latitudine o longitudine sono disponibili."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Includere pagine delle mappe familiari con tutti i luoghi mostrati sulla "
|
||
"mappa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Collegamenti famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Indicatori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Opzione Google/mappa familiare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Menu alfabetico: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Resoconto calendario web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Calcolo delle vacanze per l'anno %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Creato per %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Riassunto anno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Sito web narrativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Calendario annuale completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:838
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formattazione mesi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:900
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Generazione calendario annuale"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, annuale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:919
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati "
|
||
"da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che "
|
||
"mostra tutti gli eventi eventualmente presenti in quella data.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:970
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Un giorno di un anno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1199
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generato da <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s il %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Titolo calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Il calendario della mia famiglia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Il titolo del calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Generare calendari multi-anno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Indica se generare o meno calendari multi-anno."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Anno iniziale per il/i calendario/i"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Anno finale per il/i calendario/i"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Saranno incluse le festività della nazione selezionata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Collegamento pagina iniziale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale "
|
||
"del sito web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Note gen-giu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Note gennaio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Le note per il mese di gennaio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Note febbraio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Le note per il mese di febbraio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Note marzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Le note per il mese di marzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Note aprile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Le note per il mese di aprile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Note maggio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Le note per il mese di maggio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Note giugno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Le note per il mese di giugno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Note lug-dic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Note luglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Le note per il mese di luglio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Note agosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Le note per il mese di agosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Note settembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Le note per il mese di settembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Note ottobre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Le note per il mese di ottobre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Note novembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Le note per il mese di novembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Note dicembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Le note per il mese di dicembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Generare calendari annuali"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date "
|
||
"evidenziate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generare pagine degli eventi per i singoli giorni per il calendario annuale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Indica se generare o meno pagine per i singoli giorni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Collegamento al resoconto sito web narrativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Indica se collegare o meno i dati al resoconto web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Prefisso collegamenti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Un prefisso nei collegamenti per condurre al sito web narrativo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
|
||
#. where "12 years" is already localized to your language
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s (compleanno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "nascita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>matrimonio</em>"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, anniversario (<em>%(years)d</em> anno)"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, anniversario (<em>%(years)d</em> anni)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Sito web narrativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Produce delle pagine web (HTML) per persone o un insieme di persone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Calendario web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Genera calendari web (HTML)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Fortnisce una collezione di risorse per il web"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Base-Cenere"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Base-Cipresso"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Base-Lilla"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Base-Pesca"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Base-Peccio"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Nessun foglio di stile"
|
||
|
||
#: gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Tutte le regole devono essere valide"
|
||
|
||
#: gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Almeno una regola deve essere valida"
|
||
|
||
#: gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Esattamente una regola deve essere valida"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place format"
|
||
#~ msgstr "Dimensione carta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
|
||
#~ "is started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di "
|
||
#~ "Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid " %s: %s"
|
||
#~ msgstr " %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luigi Toscano\n"
|
||
#~ "Lorenzo Cappelletti\n"
|
||
#~ "Marco Molteni"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Autori ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Hanno contribuito ====\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Impossibile salvare il luogo"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o "
|
||
#~ "annullare la modifica."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Impossibile salvare il luogo. Titolo non inserito."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Bisogna inserire un titolo prima di salvare."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Nome luogo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place reference"
|
||
#~ msgstr "Impossibile salvare il riferimento al luogo"
|
||
|
||
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nessun luogo selezionato. Selezionare un luogo o annullare la modifica."
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Fonte: pubblicazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Fonte: nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Citazione: ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Citazione: Volume/Pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Citazione: data"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Citazione: nota"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "CAP/Codice postale"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Parrocchia"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Aggiungi segnalibro"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Configura"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Modifica data"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Carattere"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Colore di sfondo caratteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Pubblico"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Fondi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge genitori"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Parents"
|
||
#~ msgstr "Seleziona genitori"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Resoconti"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge coniuge"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Strumenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Elenco raggruppato"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Elenco"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Aumenta ingrandimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Riduce ingrandimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Adatta in larghezza"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Confermare ogni eliminazione?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Usare luogo se data assente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà "
|
||
#~ "usato il corrispondente campo relativo al luogo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è "
|
||
#~ "nata, si è sposata ed è deceduta."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Includi ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Include l'ID delle persone e delle famiglie."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Riga %d del file GEDCOM non valida."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "Modulo Webkit non caricato."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
|
||
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modulo Webkit non caricato. Non sarà possibile visualizzare pagine web "
|
||
#~ "integrate. Installare gir1.2-webkit-3.0 usando il gestore dei pacchetti."
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Vista Html"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Una vista che mostra le pagine html integrate in Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "Vista Html"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Va alla pagina precedente nella cronologia"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Va alla pagina seguente nella cronologia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "Aggio_rna"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Interrompe e ricarica la pagina."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Pagina iniziale per la vista Html"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Digitare in alto l'indirizzo di un sito web e premere invio per caricarlo "
|
||
#~ "in questa pagina\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Ad esempio: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Paragrafo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#Come_si_modifica_lordine_dei_coniugi.3F'>Come si "
|
||
#~ "modifica l'ordine dei coniugi?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#Come_si_aggiunge_un_ulteriore_coniuge.3F'>Come si "
|
||
#~ "aggiunge un ulteriore coniuge?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#Come_si_rimuove_un_coniuge.3F'>Come si rimuove un "
|
||
#~ "coniuge?</a>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Come si possono "
|
||
#~ "effettuare backup in sicurezza?</a>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Come bisogna inserire le "
|
||
#~ "informazioni sui matrimoni?</a>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Come si realizza "
|
||
#~ "un sito web con Gramps ed il proprio albero?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>Come si registra il lavoro di qualcuno?</a>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Cosa fare "
|
||
#~ "se si trova un bug?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>È disponibile un manuale per Gramps?</"
|
||
#~ "a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Come si fa a ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Come si può aiutare Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Includere informazioni private"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private."
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Includere informazioni private"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Generato per <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Indica se includere gli oggetti privati"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Creato per <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generato da <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> il %(date)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
|
||
#~ "tree instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Errore: l'albero genealogico in input «%s» non esiste.\n"
|
||
#~ "Se GEDCOM, Gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in "
|
||
#~ "un albero genealogico."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
|
||
#~ msgstr "Attuale impostazione di configurazione di Gramps: %s:%s"
|
||
|
||
#~ msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
|
||
#~ msgstr " Nuova impostazione di configurazione di Gramps: %s:%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming "
|
||
#~ "System)\n"
|
||
#~ "is a personal genealogy program."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming "
|
||
#~ "System)\n"
|
||
#~ "è un programma di genealogia personale."
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d anno"
|
||
#~ msgstr[1] "%d anni"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mese"
|
||
#~ msgstr[1] "%d mesi"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d giorno"
|
||
#~ msgstr[1] "%d giorni"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Padre ignoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Madre ignota"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Crea e aggiunge un nuovo dato"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Rimuove il dato esistente"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Modifica i dati selezionati"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Sposta in alto i dati selezionati"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Sposta in basso i dati selezionati"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Dati"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Posizione"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Anteprima</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Version description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Descrizione versione</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Q_ualità</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Tipo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Data</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Second date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Seconda data</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informazioni sul riferimento</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Generale</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informazioni condivise</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Padre</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Madre</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informazioni relazione</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Area considerata</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informazioni condivise</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Nome/i </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Nomi di famiglie </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Immagine</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nome preferito </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Nome _luogo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full name of this place."
|
||
#~ msgstr "Nome completo di questo luogo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il livello più basso di divisione di un luogo: ad esempio il nome di una "
|
||
#~ "strada. \n"
|
||
#~ "Usare la scheda Posizioni alternative per memorizzare il nome attuale."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La città o cittadina in cui si trova questo luogo. \n"
|
||
#~ "Usare la scheda Posizioni alternative per memorizzare il nome attuale."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "Sta_to:"
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Lo stato in cui si trova questo luogo. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un quartiere dentro, o un insediamento vicino ad, una città o cittadina.\n"
|
||
#~ "Usare la scheda Posizioni alternative per memorizzare il nome attuale."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Posizione</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "Infor. _pubb.:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fonti informazioni condivise</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fonte 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fonte 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Selezione titolo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Evento 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Evento 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Famiglia 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Famiglia 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Oggetto 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Oggetto 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Persona 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Persona 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Luogo 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Luogo 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Posizione:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Deposito 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Deposito 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Relazioni genitore</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Relazioni famiglia</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della "
|
||
#~ "finestra</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opzioni</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lista regole</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definizione</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Regola selezionata</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Descrizione</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Valori</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Type face</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Stile</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dimensione</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Colore</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Allineamento</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Colore di sfondo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Spaziatura</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bordi</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rientro</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Aggiornamenti di Gramps disponibili per i componenti aggiuntivi</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
|
||
#~ "for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This version may:\n"
|
||
#~ "1) Work differently than you expect.\n"
|
||
#~ "2) Fail to run at all.\n"
|
||
#~ "3) Crash often.\n"
|
||
#~ "4) Corrupt your data.\n"
|
||
#~ "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
|
||
#~ "version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'attuale Gramps 3.x-trunk è una versione di sviluppo. Questa versione "
|
||
#~ "non è pensata per l'uso normale; va usata a proprio rischio.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Questa versione potrebbe:\n"
|
||
#~ "1) funzionare in modo differente da come ci si aspetta.\n"
|
||
#~ "2) non avviarsi completamente.\n"
|
||
#~ "3) bloccarsi spesso.\n"
|
||
#~ "4) rovinare i dati.\n"
|
||
#~ "5) salvare i dati in un formato non compatibile con la versione "
|
||
#~ "ufficiale.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Effettuare un <b>BACKUP</b> dei database esistenti prima di aprirli con "
|
||
#~ "questa versione, e assicurarsi di esportare i dati in XML ogni tanto."
|
||
|
||
#~ msgid "%d addon was installed."
|
||
#~ msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
#~ msgstr[0] "È stato installato %d componente aggiuntivo."
|
||
#~ msgstr[1] "Sono stati installati %d componenti aggiuntivi."
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d persona"
|
||
#~ msgstr[1] "%d persone"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Nazioni>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Stati/Regioni>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Province>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Luoghi>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<senza nome>"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "con."
|
||
|
||
#~ msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
#~ msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
#~ msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
#~ msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(spouse)s and\n"
|
||
#~ " %(person)s, %(nyears)d"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "%(spouse)s and\n"
|
||
#~ " %(person)s, %(nyears)d"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%(spouse)s e\n"
|
||
#~ " %(person)s, %(nyears)d"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%(spouse)s e\n"
|
||
#~ " %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#~ msgid "Cousin Chart for "
|
||
#~ msgstr "Grafico dei cugini per "
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Nessuna persona attiva."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " con. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
||
#~ "complete)\n"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
||
#~ "complete)\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ " comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al "
|
||
#~ "%(percent)s)\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ " comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al "
|
||
#~ "%(percent)s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " have %d individual\n"
|
||
#~ msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
#~ msgstr[0] " comprendono %d persona\n"
|
||
#~ msgstr[1] " comprendono %d persone\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d child"
|
||
#~ msgid_plural "%d children"
|
||
#~ msgstr[0] "%d figlio"
|
||
#~ msgstr[1] "%d figli"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Complete: %d second"
|
||
#~ msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "Importazione completata: %d secondo"
|
||
#~ msgstr[1] "Importazione completata: %d secondi"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Codifica GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Avvisi</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Stato</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated by"
|
||
#~ msgstr "Generato da"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter matched %d record."
|
||
#~ msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
#~ msgstr[0] "Il filtro ha trovato %d corrispondenza."
|
||
#~ msgstr[1] "Il filtro ha trovato %d corrispondenze."
|
||
|
||
#~ msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "C'è %d persona con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s in %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "È stato modificato %d elemento evento."
|
||
#~ msgstr[1] "Sono stati stato modificati %d elementi evento."
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "È stato corretto %(quantity)d collegamento figlio/famiglia non "
|
||
#~ "funzionante\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti figlio/famiglia non "
|
||
#~ "funzionanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "È stato corretto %(quantity)d collegamento coniuge/famiglia non "
|
||
#~ "funzionante\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti coniuge/famiglia non "
|
||
#~ "funzionanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "È stato trovato %(quantity)d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "È stata corretta %d relazione familiare danneggiata\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Sono state corrette %d relazioni familiari danneggiate\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una persona ora mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d persone ora mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una famiglia ora mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d famiglie ora mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d date was corrected\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d data è stata corretta\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d date sono state corrette\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Era presente %(quantity)d riferimento ad un deposito mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d depositi mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
#~ msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "È stato mantenuto il riferimento ad %(quantity)d oggetto multimediale "
|
||
#~ "mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Sono stati mantenuti i riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali "
|
||
#~ "mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
#~ msgstr[0] "È stato sostituito %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Sono stati sostituiti %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "È stato rimosso %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Sono stati rimossi %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d evento mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d eventi mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo nascita non valido\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo decesso non valido\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo decesso non validi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d luogo mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d luoghi mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d citazione mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d citazioni mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Era presente un riferimento ad %(quantity)d fonte mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d fonti mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d nota mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d note mancanti\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d etichetta mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d etichette mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "È stato rimosso un riferimento non valido a %(quantity)d formato di nome\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Sono stati rimossi riferimenti non validi a %(quantity)d formati di nome\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid source citation was fixed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid source citations were fixed\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo nascita non valido\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Doppio clic su una riga per modificare le informazioni personali</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Navigatore_interattivo_discendenza..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
#~ msgstr "Navigatore discendenza: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Navigatore discendenza"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Finestra di valutazione</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Finestra di output</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Finestra d'errore</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Python evaluation window"
|
||
#~ msgstr "Finestra valutazione Python"
|
||
|
||
#~ msgid "%s event description has been added"
|
||
#~ msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
#~ msgstr[0] "È stata aggiunta %s descrizione evento"
|
||
#~ msgstr[1] "Sono state aggiunte %s descrizioni di eventi"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Soglia di corrispondenza</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Strumento oggetti non raccolti"
|
||
|
||
#~ msgid "%(num)d citation merged"
|
||
#~ msgid_plural "%(num)d citations merged"
|
||
#~ msgstr[0] "%(num)d citazioni fuse"
|
||
#~ msgstr[1] "%(num)d citazioni fuse"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting tag for %d person"
|
||
#~ msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
#~ msgstr[0] "Impostazione etichetta per %d persona"
|
||
#~ msgstr[1] "Impostazione etichetta per %d persone"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
#~ msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
#~ msgstr[0] "Ricerca delle relazioni per %d persona"
|
||
#~ msgstr[1] "Ricerca delle relazioni tra %d persone"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for %d person"
|
||
#~ msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
#~ msgstr[0] "Ricerca di %d persona"
|
||
#~ msgstr[1] "Ricerca di %d persone"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
#~ msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
#~ msgstr[0] "Ricerca del nome di %d persona"
|
||
#~ msgstr[1] "Ricerca del nome di %d persone"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Doppio clic su una riga per visualizzare/modificare i dati</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Chiudi la finestra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "Genera_codici_SoundEx"
|
||
|
||
#~ msgid "SoundEx code generator"
|
||
#~ msgstr "Generatore di codici SoundEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Navigatore interattivo discendenza"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Donne</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Uomini</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Famiglie</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "W: %s, %s: %s, %s"
|
||
#~ msgstr "W: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "E: %s, %s: %s, %s"
|
||
#~ msgstr "E: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "S: %s, %s: %s, %s"
|
||
#~ msgstr "S: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d fratello)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d fratelli)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d figlio)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d figli)"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Mappa dati"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefono"
|
||
|
||
#~ msgid "Family of %s and %s"
|
||
#~ msgstr "Famiglia di %s e %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
#~ msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
#~ msgstr[0] "%(couple)s, anniversario (<em>%(years)d</em> anno)"
|
||
#~ msgstr[1] "%(couple)s, anniversario (<em>%(years)d</em> anni)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Svezia - festività"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save citation. No source selected."
|
||
#~ msgstr "Impossibile salvare la citazione. Nessuna fonte selezionata."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)"
|
||
#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a "
|
||
#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(gramps_id)s. "
|
||
#~ "Questo valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente "
|
||
#~ "o lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile."
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Regione/Provincia:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "CAP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefono:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Email:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Selezione file per il salvataggio"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "ERRORE: anche l'impostazione del locale «C» non ha funzionato"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Fonti nel deposito"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary source"
|
||
#~ msgstr "Fonte principale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but "
|
||
#~ "language %s is supported and will be used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La combinazione di lingua e nazione «%s» non è supportata da ICU, ma la "
|
||
#~ "lingua %s è supportata e sarà utilizzata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is "
|
||
#~ "supported by ICU: using en_GB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sia la combinazione di lingua e nazione «%s» che la lingua %s non sono "
|
||
#~ "supportate da ICU: sarà usato en_GB"
|
||
|
||
#~ msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PyICU non disponibile: l'ordinamento potrebbe non funzionare correttamente"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "un coniuge, "
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "SI"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Albero genealogico"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Verticale (dall'alto in basso)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Verticale (dal basso in alto)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Orizzontale (da destra a sinistra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: importa database"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtri oggetti multimediali"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clic col pulsante destro a destra della scheda per aggiungere gramplet."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in command line syntax."
|
||
#~ msgstr "Errore nella sintassi della riga di comando."
|
||
|
||
#~ msgid "One of the files passed on the command line did not exist."
|
||
#~ msgstr "Uno dei file passati tramite riga di comando non esiste."
|
||
|
||
#~ msgid "A required tool could not be found."
|
||
#~ msgstr "Uno strumento richiesto non è stato trovato"
|
||
|
||
#~ msgid "The action failed."
|
||
#~ msgstr "Azione non riuscita."
|
||
|
||
#~ msgid "No source given, click button to select one"
|
||
#~ msgstr "Nessuna fonte indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s e %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Colore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Bisogna impostare una «persona predefinita» dove andare."
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Segnalazione bug: passo 1 di 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Segnalazione bug: passo 2 di 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Segnalazione bug: passo 3 di 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Segnalazione bug: passo 4 di 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Segnalazione bug: passo 5 di 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Lista libri"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Resoconto libro"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Specificare un nome per il libro"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Libro «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Produce un libro contenente diversi resoconti."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "È richiesto PyGtk versione 2.10 o successiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Grafico temporale per %s"
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- tipo immagine -->"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
#~ msgstr "Fornire una breve descrizione per questa immagine."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inserire l'artista/autore di questa immagine. Il nome della persona o "
|
||
#~ "dell'azienda responsabile per la creazione di questa immagine."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Inserire le informazioni di copyright per questa immagine. \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
|
||
#~ "photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La data/ora quando l'immagine è stata creata/acquisita per la prima volta "
|
||
#~ "come in una fotografia.\n"
|
||
#~ "Esempio: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa è la data/ora in cui l'immagine è stata cambiata/modificata "
|
||
#~ "l'ultima volta.\n"
|
||
#~ "Esempio: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Miniatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Selezionare un'immagine per iniziare..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'immagine NON è leggibile,\n"
|
||
#~ "Scegliere un'altra immagine..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'immagine NON è scrivibile,\n"
|
||
#~ "NON sarà possibile salvare i metadati Exif..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Converire il tipo dell'immagine in uno compatibile con Exiv2..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
#~ msgstr "Dimensione immagine : %04d x %04d pixel"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Visualizzazione dei metadati Exif..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clic su Chiudi per chiudere questa area di visualizzazione miniature."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Area visualizzazione miniature"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Modifica i metadati Exif dell'immagine"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ATTENZIONE: l'immagine sta per essere convertita nel formato .jpeg. Si "
|
||
#~ "vuole davvero eseguire questa operazione?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert"
|
||
#~ msgstr "Converti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'immagine è stata convertita ed il file originale è stato eliminato, e "
|
||
#~ "il percorso completo è stato aggiornato."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||
#~ "paths..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si è verificato un errore. Verificare il percorso dei file sorgente e "
|
||
#~ "destinazione..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
|
||
#~ "delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del file originale. Deve "
|
||
#~ "essere eliminato manualmente!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Si è verificato un errore nella conversione del file dell'immagine."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Aggiornamento percorso oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si è verificato un errore nell'aggiornamento del percorso del file "
|
||
#~ "dell'immagine."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
|
||
#~ "metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fare clic sul pulsante chiudi dopo aver completato le modifiche ai "
|
||
#~ "metadati Exif di questa immagine."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Salva una copia dei campi di dati nei metadati Exif dell'immagine."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra nuovamente i campi di dati che sono stati cancellati dall'area di "
|
||
#~ "modifica."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Questo pulsante cancellerà tutti i campi di dati mostrati qui."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Titolo oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Titolo oggetto multimediale: "
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Dati generali"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Descrizione: "
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Artista: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Data/ Ora"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Originale: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Modificato: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Coordinate GPS latitudine/longitudine/altitudine"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Latitudine :"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Longitudine :"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Altitudine :"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Data/ora non corretta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ATTENZIONE! Si vogliono davvero eliminare totalmente i metadati Exif da "
|
||
#~ "questa immagine?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Aggiornamento titolo oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Data di creazione oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Salvataggio dei metadati Exif nell'immagine..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Tutti i metadati Exif sono stati eliminati da questa immagine..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si è verificato un errore nella rimozione dei metadati Exif da questa "
|
||
#~ "immagine..."
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Cose da fare"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet per note generiche"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Lista cose da fare"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramplet per visualizzare, modificare e salvare i metadati Exif di "
|
||
#~ "un'immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Modifica metadati Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d di %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Persone con nomi incompleti"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Inserire il testo"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Inserire la lista delle cose da fare."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Vista Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Contorno colorato"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Colore riempimento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
#~ "between different database versions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps.\n"
|
||
#~ "Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i "
|
||
#~ "dati tra versioni differenti del database."
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Fornisce una classe FormattingHelper per le stringhe normali"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Classe base per ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Fornisce una traduzione testuale."
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Cinese"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brasile"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portogallo"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Età del padre"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Età della madre"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Selezionare un'operazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Ascendenza"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Vista evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Vista famiglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Vista oggetti multimediali"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Vista note"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Vista relazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Vista ascendenza"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Vista ad albero delle persone"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Vista depositi"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Vista fonti"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Oggetti modificati dopo <data ora>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estrae gli oggetti le cui informazioni sono state modificate dopo una "
|
||
#~ "specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è "
|
||
#~ "indicata un'ulteriore data/ora."
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Tutti gli oggetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Estrae tutti gli oggetti nel database"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Oggetti con <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Estrae gli oggetti con un ID Gramps specifico"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Oggetti con dati contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estrae gli oggetti i cui dati contengono testo corrispondente ad una "
|
||
#~ "sottostringa"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Oggetti marcati come privati"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Estrae gli oggetti che sono indicati come privati"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with the <source>"
|
||
#~ msgstr "Oggetti con <fonte>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
|
||
#~ msgstr "Estrae gli oggetti a cui è associata una specifica fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Espressione regolare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estrae le note che contengono testo corrispondente ad un'espressione "
|
||
#~ "regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- predefinito -"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "Importazione phpGedView"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Importazione phpGedView</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Password:"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "prova dell'avvenuto decesso"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "prova dell'avvenuta nascita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non è possibile aprire il database senza prima aggiornarlo.\n"
|
||
#~ "L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni "
|
||
#~ "precedenti di Gramps.\n"
|
||
#~ "Sarebbe meglio effettuare prima una copia di emergenza."
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "È necessario aggiornare il database!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Aggiorna adesso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
#~ msgstr "È necessario aggiornare il database!"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Eventi del padre"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Eventi della madre"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Eventi personali"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Con %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Persona attiva: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet che mostra gli attributi della persona attiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Patronimico saltato: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il file da importare contiene una versione del namespace XML non "
|
||
#~ "consentita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d corrispondono.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Eventi personali"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Titolo o pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Mappa dei luoghi"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Persone con note contenenti <espressione regolare>"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Persone con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Espressione:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Persone corrispondenti a <espressione_regolare_nome>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estrae le persone con nomi corrispondenti ad un'espressione regolare "
|
||
#~ "specificata"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Famiglie con figlio avente identificativo <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Famiglie con padre avente identificativo <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Famiglie con note contenenti <espressione regolare>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Famiglie con madre avente identificativo <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Famiglie con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Eventi con note contenenti <espressione regolare>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Eventi con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Luoghi con note contenenti <espressione regolare>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Luoghi con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Fonti con note contenenti <espressione regolare>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Fonti con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Citazioni con note contenenti <espressione regolare>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Citazioni con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti <espressione regolare>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oggetti multimediali con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Depositi con note contenenti <espressione regolare>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Depositi con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Note contenenti <espressione regolare>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Note con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informazioni citazione</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise della citazione si "
|
||
#~ "rifletterà sulla citazione stessa, per tutti gli elementi che fanno "
|
||
#~ "riferimento alla citazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Usare numero ottimale di pagine"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr "Influenza fortemente la disposizione del grafico sulla pagina."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Impossibile creare la directory del database: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramplet che mostra tutti i plugin di terze parti disponibili (componenti "
|
||
#~ "aggiuntivi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Partner 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partner 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Family/ Relationship"
|
||
#~ msgstr "Famiglia/Relazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Persona/e"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "Fratelli unilaterali"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Fratellastri"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonti con riferimenti"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
|
||
#~ "change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'albero genealogico raggruppa il nome %(key)s assieme a %(present)s, non "
|
||
#~ "è stato modificato il raggruppamento in %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Import database"
|
||
#~ msgstr "Importa database"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "È stato rimosso %(quantity)d riferimento non valido ad un evento\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Sono stati rimossi %(quantity)d riferimenti non validi ad eventi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Installa componenti aggiuntivi"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Riferimento fonte: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il plugin non si è caricato. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin per "
|
||
#~ "maggiori informazioni.\n"
|
||
#~ "Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org "
|
||
#~ "per i plugin ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore del "
|
||
#~ "plugin. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vista %(name)s non si è caricata. Controllare il menu Aiuto, Stato "
|
||
#~ "plugin per maggiori informazioni.\n"
|
||
#~ "Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org "
|
||
#~ "per le viste ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore della "
|
||
#~ "vista (%(firstauthoremail)s). "
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Rif. fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "pyenchant deve essere installato"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor riferimento fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Modifica fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Rimuove la fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Sposta in alto la fonte selezionata"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Sposta in basso la fonte selezionata"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Fonti"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Elaborazione file"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni di selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Costruzione vista persone"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza (Resoconto libro)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Produce un grafico ad albero della discendenza attorno ad una famiglia"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "L'intervallo di date scelto non è valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonti persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet che mostra le fonti di una persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonti evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet che mostra le fonti di un evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonti familiari"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet che mostra le fonti di una famiglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonti luogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Gramplet che mostra le fonti di un luogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonti oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet che mostra le fonti di un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "Impossibile caricare «Modifica i metadati Exif dell'immagine»..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Fare clic su un'immagine per iniziare..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Seleziona data"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Decimali"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ " Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'immagine è mancante o è stata eliminata,\n"
|
||
#~ " Scegliere un'immagine differente..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Scegliere un'immagine differente..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "Nessun metadato Exif per questa immagine..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Copia dei metadati Exif nell'area di modifica..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "L'area di modifica è stata ripulita..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "I metadati Exif sono stati ripuliti da questa immagine..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Doppio clic su un giorno per ottenere la data."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Limita il numero dei figli"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Numero massimo di figli da includere."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
|
||
#~ "all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
|
||
#~ "all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
|
||
#~ "di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
|
||
#~ "di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
|
||
#~ "di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
|
||
#~ "di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
|
||
#~ "all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
|
||
#~ "all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
|
||
#~ "di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
|
||
#~ "di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
|
||
#~ "di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
|
||
#~ "di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d anni)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d mesi)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)"
|
||
#~ "s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)"
|
||
#~ "s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
|
||
#~ "di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
|
||
#~ "di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
|
||
#~ "all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
|
||
#~ "all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
|
||
#~ "anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
|
||
#~ "mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
|
||
#~ "anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
|
||
#~ "mesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
|
||
#~ "anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
|
||
#~ "mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d anni)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d mesi)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)"
|
||
#~ "d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)"
|
||
#~ "d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Morì (età %(age)d anni)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Morì (età %(age)d mesi)."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Elemento principale di navigazione %s"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Home"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Estrae le fonti con particolari parametri"
|
||
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "Famiglia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Inferiore:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "A sinistra:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "A destra:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Superiore:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Contea/Provincia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Battesimo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Sepoltura:"
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Nota %(ind)d - tipo: %(type)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
|
||
#~ msgstr "Includere la mappa dei luoghi nelle pagine dei luoghi"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Ricerca ascendenti e figli"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Scrittura linee familiari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "t"
|
||
#~ msgid_plural "t"
|
||
#~ msgstr[0] "Data"
|
||
#~ msgstr[1] "Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amarico"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Azero"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Bielorusso"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengalese"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Casciubo"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Gallese"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Tedesco - vecchia ortografia"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estone"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Persiano"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Faroese"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Frisone"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irlandese"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Gaelico scozzese"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Gallego"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Ilongo"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Sorbo superiore"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonesiano"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Curdo"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latino"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Lettone"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Malgascio"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malese"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maltese"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Sassone inferiore"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Chichewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portoghese brasiliano"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Quechua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sardo"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Swahili"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Tswana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Uzbeco"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Vallone"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Yiddish"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "Zulu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale "
|
||
#~ "'en'; installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale "
|
||
#~ "'%s'; installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
||
#~ "enable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attenzione: il controllo ortografico è disabilitato; installare pyenchant/"
|
||
#~ "python-enchant per abilitarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "La gramplet %s è in esecuzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s aggiornata"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Va alla persona seguente nella cronologia"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Va alla persona precedente nella cronologia"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " e "
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Dettagli luogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Anteprima oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Visualizzatore Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet che mostra i dati exif di un oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif"
|
||
#~ msgstr "Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Residenza di una persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Attributi della persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Attributi evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Attributi della famiglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Attributi oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Note persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Note evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Note famiglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Note luogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Note fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Note deposito"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Note oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Fonti evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Fonti famiglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Fonti oggetto multimediale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Nome filtro persona:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Filtro famiglia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet filtro evento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Nome filtro fonti:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Filtri luoghi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Editor filtri oggetti multimediali"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Note"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Età in data"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Statistiche età"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Attributi"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Grafico a ventaglio"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Domande frequenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Nuvola dei nomi"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Pedigree"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Gestore plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Anteprima"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Parenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Registro sessione"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Statistiche"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Nuvola dei cognomi"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Cose da fare"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Cognomi principali"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Che c'è da fare?"
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s e %(father)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
#~ "powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
|
||
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
|
||
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
|
||
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
|
||
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
|
||
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Benvenuti in Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure "
|
||
#~ "simile ad altri programmi genealogici, Gramps offre alcune funzioni "
|
||
#~ "uniche e potenti.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di "
|
||
#~ "copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto "
|
||
#~ "da una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello "
|
||
#~ "di rendere Gramps potente, ma comunque semplice da usare.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per iniziare\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un "
|
||
#~ "nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionare «Alberi "
|
||
#~ "genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere "
|
||
#~ "«Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare "
|
||
#~ "il manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-"
|
||
#~ "project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Questa è la pagina delle «Gramplet», dove è possibile aggiungere "
|
||
#~ "ulteriori gramplet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si "
|
||
#~ "possono aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle "
|
||
#~ "colonne. È anche possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una "
|
||
#~ "gramplet per cambiarne la posizione nella pagina, e staccare la gramplet "
|
||
#~ "in una finestra separata da quella di Gramps. Chiudendo Gramps in "
|
||
#~ "presenza di gramplet in finestre separate, queste saranno nuovamente "
|
||
#~ "agganciate alla pagina al successivo avvio di Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Etichetta %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Oggetti fusi/sovrascritti durante l'importazione:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pulisce il campo di inserimento nella casella di selezione dei luoghi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
|
||
#~ "and event map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salva l'ingrandimento e le coordinate tra mappa dei luoghi, mappa delle "
|
||
#~ "persone, mappa familiare e mappa degli eventi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
|
||
#~ "maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selezionare il fornitore della mappa. È possibile scegliere tra "
|
||
#~ "OpenStreetMap e Google Maps."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Pagina precedente."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "La pagina attuale/l'ultima pagina."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Pagina successiva."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "Il numero dei luoghi senza coordinate."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È possibile correggere il periodo di tempo con i seguenti due valori."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "Il numero di anni prima della data del primo evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Mirino sulla mappa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra le coordinate nella barra di stato in gradi\n"
|
||
#~ "o nel formato interno di gramps ( D.D8 )"
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Verifica la rete "
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Tempo massimo per il test della connessione di rete"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo in secondi tra due test di rete.\n"
|
||
#~ "Deve essere pari o superiore a 10 secondi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Host per il test su http. Modificare questo valore impostando un sito a "
|
||
#~ "scelta."
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "La rete"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Selezionare il luogo per il quale mostrare il fumetto informativo."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Periodo di tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Tutti"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ingrandimento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
|
||
#~ "click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aggiunge la località centrata sulla mappa come un nuovo luogo in Gramps. "
|
||
#~ "Fare doppio clic sulla località al centro della mappa."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "Co_llega luogo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
|
||
#~ "the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Collega la località centrata sulla mappa ad un luogo in Gramps. Fare "
|
||
#~ "doppio clic sulla località al centro della mappa."
|
||
|
||
#~ msgid "_All Places"
|
||
#~ msgstr "_Tutti i luoghi"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico."
|
||
|
||
#~ msgid "_Person"
|
||
#~ msgstr "_Persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cerca di visualizzare i luoghi dove la persona selezionata ha vissuto."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "_Famiglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cerca di visualizzare i luoghi relativi alla famiglia della persona "
|
||
#~ "selezionata."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "_Eventi"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi collegati ad un qualsiasi evento."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Elenco dei luoghi senza coordinate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
||
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Segue l'elenco di tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico dei "
|
||
#~ "quali non sono presenti le coordinate.<br>Questo vuol dire nessuna "
|
||
#~ "longitudine o nessuna latitudine.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Torna alla pagina precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Nessuna posizione."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Non ci sono luoghi nell'albero genealogico forniti di coordinate."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "Quella visualizzata è la mappa predefinita."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s : luogo di nascita."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "luogo di nascita."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s : luogo del decesso."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "luogo del decesso."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Tutti i luoghi dell'albero genealogico forniti di coordinate."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Tutti gli eventi dell'albero genealogico forniti di coordinate."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I luoghi, presenti nell'albero genealogico con coordinate, relativi ai "
|
||
#~ "membri della famiglia di %(name)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
|
||
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
|
||
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
|
||
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile centrare la mappa: nessuna località con coordinate. Questo "
|
||
#~ "può essere dovuto ad una delle seguenti cause: <ul><li>Il filtro usato "
|
||
#~ "non ha restituito nessun risultato.</li><li>La persona attiva non ha "
|
||
#~ "nessun luogo con coordinate.</li><li>I membri della famiglia della "
|
||
#~ "persona attiva non hanno luoghi con coordinate.</li><li>Non ci sono "
|
||
#~ "luoghi disponibili.</li><li>Non è stata impostata la persona attiva.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Non ancora implementato ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
|
||
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
|
||
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
|
||
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La mappa non viene visualizzata, i possibili motivi sono:<br><ol><li>Il "
|
||
#~ "database è vuoto o non ancora selezionato.</li><li>Non è stata "
|
||
#~ "selezionata nessuna persona.</li><li>Non ci sono luoghi nel database.</"
|
||
#~ "li><li>I luoghi selezionati non hanno coordinate.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Pagina iniziale per la vista geografica"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Vista geografica"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
|
||
#~ "connection needed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vista che mostra gli eventi su una mappa internet interattiva (è "
|
||
#~ "richiesta la connessione ad internet)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ingrandimento fisso"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ingrandimento libero"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Mostra persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Mostra famiglia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
#~ "non standard size."
|
||
#~ msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Non applicabile"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Indica se comprimere l'albero."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Formato di\n"
|
||
#~ "visualizzazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everyone uses the Main Display format"
|
||
#~ msgstr "Si, e utilizza il formato principale di visualizzazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Seconda persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Includi le informazioni matrimoniali"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Stampa un bordo"
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Includi una nota personale"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge una nota personale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Personal\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Formato di\n"
|
||
#~ "visualizzazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media References Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Pedigree"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet che mostra tutti i cognomi come una «nuvola» di testo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s in %s. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
|
||
#~ "first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è "
|
||
#~ "necessario prima rimuovere la relazione tra di esse."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Resoconto su una pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Parole chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
#~ msgstr "_Non includere gli elementi non collegati"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Riferimento deposito"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Reference"
|
||
#~ msgstr "Riferimento evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Reference"
|
||
#~ msgstr "Riferimento oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Link"
|
||
#~ msgstr "Collegamento persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Link"
|
||
#~ msgstr "Collegamento fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Link"
|
||
#~ msgstr "Collegamento deposito"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Url"
|
||
#~ msgstr "URL di ricerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Url"
|
||
#~ msgstr "URL della pagina principale"
|
||
|
||
#~ msgid "CALL"
|
||
#~ msgstr "PSEUDONIMO"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
|
||
#~ "commas\n"
|
||
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le seguenti parole chiave saranno sostituite con il nome:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Nome</b> - nome\n"
|
||
#~ " <b>Cognome</b> - cognome\n"
|
||
#~ " <b>Titolo</b> - titolo (Dott., Sig.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefisso</b> - prefisso (von, de, di)\n"
|
||
#~ " <b>Suffisso</b> - suffisso (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Pseudonimo</b> - nome (soprannome)\n"
|
||
#~ " <b>Comune</b> - nome, o la prima parte del nome propriamente "
|
||
#~ "detto\n"
|
||
#~ " <b>Patronimico</b> - patronimico (nome del padre)\n"
|
||
#~ " <b>Iniziali</b> - iniziali della persona\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Usare le stesse parole chiave in MAIUSCOLO per rendere maiuscole le "
|
||
#~ "parole. Le parentesi\n"
|
||
#~ "e le virgole attorno a campi vuoti saranno rimosse. Altro testo apparirà "
|
||
#~ "così come specificato."
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province"
|
||
#~ msgstr "Regione/Provincia"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Colors"
|
||
#~ msgstr "Colori marcatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Format Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor formato nome"
|
||
|
||
#~ msgid "The format definition is invalid"
|
||
#~ msgstr "Definizione del formato non corretta"
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "Cosa fare?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue anyway"
|
||
#~ msgstr "Prosegui _comunque"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify format"
|
||
#~ msgstr "_Modifica formato"
|
||
|
||
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il nome e la definizione del formato devono essere entrambi definiti."
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "Tipo marcatore:"
|
||
|
||
#~ msgid "No views loaded"
|
||
#~ msgstr "Nessuna vista caricata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
|
||
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nessun plugin di tipo vista è caricato. Selezionare Aiuto->Gestore "
|
||
#~ "plugin, e assicurarsi che alcuni plugin di tipo «Vista» siano abilitati. "
|
||
#~ "Quindi riavviare Gramps"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|Editing_Event_References"
|
||
#~ msgstr "Modifica_date"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Format"
|
||
#~ msgstr "Formato di visualizzazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
||
#~ msgstr "Sc_alare per usare una sola pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
||
#~ msgstr "Indica se scalare il resoconto per usare una sola pagina."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
||
#~ msgstr "Mostra c_oniugi"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to show spouses in the tree."
|
||
#~ msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero."
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare and _Merge..."
|
||
#~ msgstr "Confronta e _fondi..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Fast Merge..."
|
||
#~ msgstr "_Fusione rapida..."
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
#~ msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali: %d byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Report"
|
||
#~ msgstr "Resoconto marcatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Controllo correttezza dei formati delle date per le persone"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Controllo correttezza dei formati delle date per le famiglie"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d oggetto multimediale mancante\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : luogo di nascita."
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : death place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : luogo del decesso."
|
||
|
||
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Ripristina gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Version A"
|
||
#~ msgstr "Versione A"
|
||
|
||
#~ msgid "Version B"
|
||
#~ msgstr "Versione B"
|
||
|
||
#~ msgid "%d generation"
|
||
#~ msgid_plural "%d generations"
|
||
#~ msgstr[0] "%d generazione"
|
||
#~ msgstr[1] "%d generazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute/ Type"
|
||
#~ msgstr "Attributo/ tipo"
|
||
|
||
#~ msgid "Link/ Description"
|
||
#~ msgstr "Collegamento/ descrizione"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
|
||
#~ msgstr "Latitudine/ longitudine"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Licenza"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Nota da usare come contatto per l'editore."
|
||
|
||
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Immagine da usare come contatto per l'editore."
|
||
|
||
#~ msgid "Download Copyright License"
|
||
#~ msgstr "Licenza di copyright per i contenuti scaricabili"
|
||
|
||
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
|
||
#~ msgstr "Il copyright che si applica al file da scaricare."
|
||
|
||
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
#~ msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Processing"
|
||
#~ msgstr "Elaborazione database"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Repair"
|
||
#~ msgstr "Riparazione database"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute:"
|
||
#~ msgstr "Attributo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
#~ msgstr "Oggetti con <attributo>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Estrae gli oggetti con uno specifico valore per un certo attributo"
|
||
|
||
#~ msgid "Events matching parameters"
|
||
#~ msgstr "Eventi che corrispondono a parametri"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Estrae gli eventi con particolari parametri"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Oggetti con note contenenti <espressione regolare>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Oggetti con note contenenti <sottostringa>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "Oggetti con un numero di riferimenti pari a <totale>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
#~ msgstr "Oggetti corrispondenti al <filtro>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Oggetti con <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Has marker of"
|
||
#~ msgstr "Ha un marcatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
#~ msgstr "Estrae un particolare tipo di marcatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
#~ msgstr "Estrae tutte le persone con informazioni complete"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Persone con <marcatore>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Estrae le persone con uno specifico marcatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Famiglie con <marcatore>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Estrae le famiglie con uno specifico marcatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Eventi con <marcatore>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Estrae gli eventi con uno specifico marcatore"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Filtro</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Call _Name:"
|
||
#~ msgstr "Pseudo_nimo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the preferred name"
|
||
#~ msgstr "Modifica il nome preferito"
|
||
|
||
#~ msgid "Gi_ven:"
|
||
#~ msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
|
||
#~ "father, grandfather, .... \n"
|
||
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Patronimico: parte del nome basata sul nome del proprio padre, "
|
||
#~ "nonno, .... \n"
|
||
#~ "Titolo: un titolo usato per rivolgersi alla persona, come «Dott.» o «Rev.»"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker:"
|
||
#~ msgstr "_Marcatore:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "January 1"
|
||
#~ msgstr "1 gennaio"
|
||
|
||
#~ msgid "March 1"
|
||
#~ msgstr "1 marzo"
|
||
|
||
#~ msgid "March 25"
|
||
#~ msgstr "25 marzo"
|
||
|
||
#~ msgid "September 1"
|
||
#~ msgstr "1 settembre"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication information:"
|
||
#~ msgstr "Informazioni _pubblicazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add_ress:"
|
||
#~ msgstr "Indi_rizzo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "_Stato/Provincia:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
|
||
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
|
||
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se l'oggetto multimediale è un'immagine, selezionarne l'area considerata. "
|
||
#~ "Il punto (0,0) è l'angolo superiore sinistro. Bisogna indicare due angoli "
|
||
#~ "sulla diagonale dell'area da usare."
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication Information:"
|
||
#~ msgstr "Informazioni _pubblicazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "P_atronymic:"
|
||
#~ msgstr "P_atronimico:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tit_le:"
|
||
#~ msgstr "Tito_lo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Prefix:"
|
||
#~ msgstr "_Prefisso:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker"
|
||
#~ msgstr "_Marcatore"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
||
#~ "Gramps can extract from the \n"
|
||
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
|
||
#~ "entries\n"
|
||
#~ "that have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quella che segue è una lista dei prefissi di soprannomi, titoli e cognomi "
|
||
#~ "che Gramps è in grado di estrarre\n"
|
||
#~ "dal database attuale. Accettando i cambiamenti, Gramps modificherà\n"
|
||
#~ "gli elementi selezionati."
|
||
|
||
#~ msgid "EW"
|
||
#~ msgstr "EO"
|
||
|
||
#~ msgid " Date"
|
||
#~ msgstr " Data"
|
||
|
||
#~ msgid " Place"
|
||
#~ msgstr " Luogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
||
#~ msgstr "Generazione pagina di evento %02d di %02d"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
|
||
#~ msgstr "Indica se includere un collegamento alla persona principale"
|
||
|
||
#~ msgid "Download page note"
|
||
#~ msgstr "Nota pagina di scaricamento"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used on the download page"
|
||
#~ msgstr "Nota da usare nella pagina di scaricamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a number of sources connected to it"
|
||
#~ msgstr "Estrae le persone con un certo numero di fonti connesse ad esse"
|
||
|
||
#~ msgid "Last modified"
|
||
#~ msgstr "Ultima modifica"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||
#~ msgstr "Estrae le persone con un certo numero di oggetti nelle fonti"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Mostra riferimento al deposito"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "«%s» NON è per questa versione di Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Complete: %d second"
|
||
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "Esportazione completata: %d secondo"
|
||
#~ msgstr[1] "Esportazione completata: %d secondi"
|
||
|
||
#~ msgid "Django import"
|
||
#~ msgstr "Importazione Django"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people"
|
||
#~ msgstr "Seleziona filtro per restringere le persone"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
|
||
#~ msgstr "Calcolo stima date"
|
||
|
||
#~ msgid "Source to remove and/or add"
|
||
#~ msgstr "Fonti da rimuovere o aggiungere"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
|
||
#~ msgstr "Rimuove eventi, note e fonti aggiunti precedentemente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rimuove eventi, note e fonti calcolati; è eseguito immediatamente "
|
||
#~ "selezionando Esegui"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not add birth events"
|
||
#~ msgstr "Non aggiungere eventi di tipo nascita"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth events without dates"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita senza data"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth events with dates"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita con data"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita con o senza data stimata"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not add death events"
|
||
#~ msgstr "Non aggiungere eventi di tipo decesso"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death events without dates"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso senza date"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death events with dates"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso con date"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death events with or without estimated dates"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso con o senza data stimata"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age"
|
||
#~ msgstr "Età massima"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
|
||
#~ msgstr "Età massima fino a cui è possibile vivere"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
|
||
#~ msgstr "Massima differenza d'età tra fratelli"
|
||
|
||
#~ msgid "Average years between two generations"
|
||
#~ msgstr "Numero medio di anni tra due generazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated Dates"
|
||
#~ msgstr "Date stimate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approximate (about)"
|
||
#~ msgstr "Approssimata (circa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremes (after and before)"
|
||
#~ msgstr "Estremi (dopo e prima)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dates on events are either about or after/before"
|
||
#~ msgstr "Le date degli eventi sono o circa o dopo/prima"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and "
|
||
#~ "death events for people that are missing these events.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To use:\n"
|
||
#~ "1. Go to the Options tab\n"
|
||
#~ "2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
|
||
#~ "3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
|
||
#~ "4. Click on Execute\n"
|
||
#~ "5. Select the people with which to add events\n"
|
||
#~ "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the "
|
||
#~ "Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically "
|
||
#~ "remove these events.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous "
|
||
#~ "events) to add all of the events possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo strumento per la stima delle date è usato per aggiungere o rimuovere "
|
||
#~ "eventi di tipo nascita o decesso per le persone che ne sono sprovviste.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per utilizzarlo:\n"
|
||
#~ "1. Andare nella scheda Opzioni\n"
|
||
#~ "2. Marcare l'opzione [ ] Rimuovi per rimuovere le stime esistenti\n"
|
||
#~ "3. Selezionare l'opzione Aggiungi date per assegnare una data agli eventi "
|
||
#~ "con o senza date\n"
|
||
#~ "4. Fare clic su Esegui\n"
|
||
#~ "5. Selezionare le persone a cui aggiungere gli eventi\n"
|
||
#~ "6. Fare clic sul pulsante «Aggiunge eventi selezionati» per generarle\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: se si desidera rendere permanente un evento, bisogna rimuoverlo "
|
||
#~ "dalla Fonte. In caso contrario sarà rimosso nella prossima occasione in "
|
||
#~ "cui questi eventi saranno rimossi automaticamente.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Potrebbe essere necessario eseguire ripetutamente questo strumento (senza "
|
||
#~ "rimuovere i precedenti eventi) per aggiungere tutti gli eventi possibili."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||
#~ msgstr "Effettua stima date"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Selected Events"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge eventi selezionati"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
|
||
#~ msgstr "Rimuove eventi, note e fonti e riseleziona i dati"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
|
||
#~ "reselect data?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si desidera davvero rimuovere i precedenti eventi, note e fonti e "
|
||
#~ "selezionare nuovamente i dati?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi ed esegui nuovamente la selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "Reselect Data"
|
||
#~ msgstr "Riseleziona dati"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Select Again"
|
||
#~ msgstr "Esegue nuovamente la selezione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Evidence"
|
||
#~ msgstr "Prova"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing...\n"
|
||
#~ msgstr "Elaborazione in corso...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing old estimations... "
|
||
#~ msgstr "Rimozione delle vecchie stime in corso... "
|
||
|
||
#~ msgid "Removed date estimates"
|
||
#~ msgstr "La date stimate sono state rimosse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting... \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selezione... \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth and death events"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita e decesso"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth event"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge un evento di tipo nascita"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death event"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge un evento di tipo decesso"
|
||
|
||
#~ msgid "No events to be added."
|
||
#~ msgstr "Nessun evento da aggiungere."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting... "
|
||
#~ msgstr "Selezione... "
|
||
|
||
#~ msgid "Adding events '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Aggiunta degli eventi «%s»..."
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %(evidence)s, da %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %s"
|
||
#~ msgstr "Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated birth date"
|
||
#~ msgstr "Data di nascita stimata"
|
||
|
||
#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %(evidence)s, da %(person)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added death event based on %s"
|
||
#~ msgstr "Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated death date"
|
||
#~ msgstr "Data di decesso stimata"
|
||
|
||
#~ msgid " Done! Committing..."
|
||
#~ msgstr " Fatto! Salvataggio..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add date estimates"
|
||
#~ msgstr "Aggiunge data stimate"
|
||
|
||
#~ msgid "Added %d events."
|
||
#~ msgstr "Aggiunti %d eventi."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
||
#~ msgstr "Effettua stima per date di nascita e di decesso."
|
||
|
||
#~ msgid "Version C"
|
||
#~ msgstr "Versione C"
|
||
|
||
#~ msgid "Column Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor colonne"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustom format details"
|
||
#~ msgstr "D_ettagli formato personalizzato"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Usa ombreggiature nella vista relazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Mostra pulsanti di modifica nella vista relazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plugin Status"
|
||
#~ msgstr "Stato _plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter"
|
||
#~ msgstr "_Filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
||
#~ msgstr "Le icone di modifica possono essere abilitate nelle preferenze"
|
||
|
||
#~ msgid "Django options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Django"
|
||
|
||
#~ msgid "%(event_abbrev)s %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(event_abbrev)s %(birth_date)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(birth_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(event_abbrev)s %(death_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(death_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(event_abbrev)s %(death_date)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(death_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Person records"
|
||
#~ msgstr "Elaborazione dati persone"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Family records"
|
||
#~ msgstr "Elaborazione dati famiglie"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Event records"
|
||
#~ msgstr "Elaborazione dati eventi"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Place records"
|
||
#~ msgstr "Elaborazione dati luoghi"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Source records"
|
||
#~ msgstr "Elaborazione dati fonti"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Media records"
|
||
#~ msgstr "Elaborazione dati oggetti multimediali"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Repository records"
|
||
#~ msgstr "Elaborazione dati depositi"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Note records"
|
||
#~ msgstr "Elaborazione dati note"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
||
#~ msgstr "%s e %s sono la stessa persona."
|
||
|
||
#~ msgid "spouses of %s"
|
||
#~ msgstr "coniugi di %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Display detailed results"
|
||
#~ msgstr "Mostra risultati dettagliati"
|
||
|
||
#~ msgid "Show details for every date entered"
|
||
#~ msgstr "Mostra i dettagli per ogni data inserita"
|
||
|
||
#~ msgid "Replacing...\n"
|
||
#~ msgstr "Sostituzione...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating...\n"
|
||
#~ msgstr "Calcolo in corso...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
|
||
#~ msgstr "Stima delle date in corso..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cause of Death"
|
||
#~ msgstr "Causa decesso"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
|
||
#~ msgstr "Controlla visualizzatore e analizzatore di date localizzate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This test tool will create many people showing all different date "
|
||
#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the "
|
||
#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates "
|
||
#~ "printed can be parsed back in correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo strumento di prova crea molte persone associando a ciascuna una "
|
||
#~ "diversa variante di data come data di nascita. La data di decesso viene "
|
||
#~ "quindi creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date "
|
||
#~ "che ha operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi "
|
||
#~ "che le date stampate possano essere a loro volta interpretate "
|
||
#~ "correttamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Python Evaluation Window"
|
||
#~ msgstr "Finestra valutazione Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
||
#~ msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetti non raccolti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate Testcases for Persons and Families"
|
||
#~ msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie."
|
||
|
||
#~ msgid "_Column Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor _colonne"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Event Columns"
|
||
#~ msgstr "Seleziona colonne evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Family Columns"
|
||
#~ msgstr "Seleziona colonne famiglia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Provider"
|
||
#~ msgstr "_Fornitore"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting stylesheet ..."
|
||
#~ msgstr "Selezione foglio di stile..."
|
||
|
||
#~ msgid "Reload the map with new style."
|
||
#~ msgstr "Ricarica la mappa con il nuovo stile."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a StyleSheet"
|
||
#~ msgstr "Seleziona un foglio di stile"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _1"
|
||
#~ msgstr "Imposta _1 colonna"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _2"
|
||
#~ msgstr "Imposta _2 colonne"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _3"
|
||
#~ msgstr "Imposta _3 colonne"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Media Columns"
|
||
#~ msgstr "Seleziona colonne oggetto multimediale"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Note Columns"
|
||
#~ msgstr "Seleziona colonne nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Person Columns"
|
||
#~ msgstr "Seleziona colonne persona"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
#~ msgstr "n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
|
||
#~ msgid "short for born|b. %s"
|
||
#~ msgstr "n. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "short for dead|d. %s"
|
||
#~ msgstr "d. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Repository Columns"
|
||
#~ msgstr "Seleziona colonne deposito"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Status"
|
||
#~ msgstr "Stato plugin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Adding Children</b>: To add children in Gramps make either of the "
|
||
#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is "
|
||
#~ "already in the database, click on the third button down to the right of "
|
||
#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on "
|
||
#~ "the second button down to the right of the Children list. After the "
|
||
#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a "
|
||
#~ "child of the Active Person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'<b>Aggiunta di figli</b>: per aggiungere dei figli in Gramps si deve "
|
||
#~ "impostare uno dei genitori come persona attiva e passare alla vista "
|
||
#~ "Famiglie. Se il figlio è già nel database, premere il terzo pulsante in "
|
||
#~ "basso a destra nella lista dei figli. Se la persona non è nel database, "
|
||
#~ "premere il secondo pulsante a destra nella lista dei figli. Dopo "
|
||
#~ "l'inserimento delle informazioni sul figlio, questo sarà automaticamente "
|
||
#~ "elencato tra i figli della persona attiva."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with "
|
||
#~ "several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick "
|
||
#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be "
|
||
#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred "
|
||
#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only "
|
||
#~ "item in the menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Modifica del nome preferito</b>: con Gramps è semplice gestire persone "
|
||
#~ "con diversi nomi. Basta rendere attiva la persona, fare doppio clic sui "
|
||
#~ "suoi dati e selezionare la scheda Nomi. Possono essere aggiunti vari tipi "
|
||
#~ "di nomi. Ad esempio, il nome da sposato/a, il nome alla nascita, ecc. La "
|
||
#~ "selezione del nome preferito si riduce ad un clic col pulsante destro sul "
|
||
#~ "nome e alla selezione dell'unico elemento del menu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating "
|
||
#~ "your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, "
|
||
#~ "Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each "
|
||
#~ "helps you to achieve one or more specific tasks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Viste differenti</b>: ci sono dodici viste diverse per navigare tra le "
|
||
#~ "famiglie: Gramplet, Persone, Relazioni, Famiglie, Ascendenza, Eventi, "
|
||
#~ "Fonti, Luoghi, Multimedia, Depositi, Note e mappe HTML. Ognuna aiuta a "
|
||
#~ "svolgere uno o più compiti ben precisi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related "
|
||
#~ "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to "
|
||
#~ "each parent by making the child the active person. In the Relationship "
|
||
#~ "View, click on the third icon to the right of the "Parents:" "
|
||
#~ "entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-"
|
||
#~ "click and choose "Edit relationship". Here you can set the "
|
||
#~ "relationship between the child and its father and mother. Relationships "
|
||
#~ "can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and "
|
||
#~ "Unknown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Modificare le relazioni di un figlio/a</b>: non tutti i figli sono "
|
||
#~ "collegati per nascita ai rispettivi genitori. Si possono modicare le "
|
||
#~ "relazioni di un figlio verso i rispettivi genitori impostando il figlio/a "
|
||
#~ "come persona attiva. Nella vista relazioni, fare clic sulla terza icona "
|
||
#~ "alla destra della voce "Genitori:". Selezionare quindi il "
|
||
#~ "figlio/a, fare clic con il pulsante destro e selezionare "Modifica "
|
||
#~ "relazione". Da qui è possibile impostare il tipo di relazione tra il "
|
||
#~ "figlio/a e il padre e la madre. La relazioni possono essere scelta tra "
|
||
#~ "adozione, nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro "
|
||
#~ "e sconosciuto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Gramps Manual</b>: The Gramps manual is quite elaborate and well "
|
||
#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips "
|
||
#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Il manuale di Gramps</b>: il manuale di Gramps è abbastanza "
|
||
#~ "dettagliato e ben scritto. Include dettagli sulle associazioni dei tasti "
|
||
#~ "e alcuni consigli utili che possono aiutare nella ricerca genealogica. "
|
||
#~ "Merita una visita."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A range of dates can be given by using the format "between January "
|
||
#~ "4, 2000 and March 20, 2003""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È possibile fornire un intervallo di date usando il formato "tra 4 "
|
||
#~ "gennaio 2000 e 20 marzo 2003""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
||
#~ "birth dates, by using drag and drop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'ordine delle nascita dei figli in una famiglia può essere impostato, "
|
||
#~ "anche in assenza delle date di nascita, tramite trascinamento."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries "
|
||
#~ "are installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps funziona anche nell'ambiente KDE, a condizione che le librerie GTK "
|
||
#~ "richieste siano installate."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen "
|
||
#~ "languages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La calcolatrice delle relazioni di Gramps è disponibile in più di "
|
||
#~ "quindici lingue."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
||
#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on "
|
||
#~ "<b>Edit > Fast Merge</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per fondere facilmente due persone, selezionarle entrambe (la seconda "
|
||
#~ "persona può essere selezionate tenendo premuto il tasto Control e facendo "
|
||
#~ "clic) e fare clic su <b>Modifica ->Fusione rapida</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
|
||
#~ "running the GNOME desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per eseguire Gramps bisogna installare GTK. Non è necessario eseguire "
|
||
#~ "l'ambiente desktop GNOME."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and "
|
||
#~ "other file types to your Gramps family tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È possibile collegare all'albero genealogico di Gramps tutti i documenti "
|
||
#~ "elettronici multimediali (informazioni non testuali comprese) ed altri "
|
||
#~ "tipi di file."
|
||
|
||
#~ msgid "Date format on reports"
|
||
#~ msgstr "Formato data nei resoconti"
|
||
|
||
#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
||
#~ msgstr "Calendario %(calendar_type)s, ordinato per %(sortby)s"
|
||
|
||
#~ msgid "The calendar which determines the year span"
|
||
#~ msgstr "Il calendario che determina l'intervallo degli anni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SQLite Export"
|
||
#~ msgstr "Esportazione SQLite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SQLite is a common local database format"
|
||
#~ msgstr "SQLite è un formato diffuso per database personali."
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
|
||
#~ msgstr "n. %(birth_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "d. %(death_date)s"
|
||
#~ msgstr "d. %(death_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Headline News Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Novità"
|
||
|
||
#~ msgid "Headline News"
|
||
#~ msgstr "Novità"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Shell"
|
||
#~ msgstr "Shell Python"
|
||
|
||
#~ msgid "SQLite Import"
|
||
#~ msgstr "Importazione SQLite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All Names of All People"
|
||
#~ msgstr "Numero persone"
|
||
|
||
#~ msgid "b."
|
||
#~ msgstr "n."
|
||
|
||
#~ msgid "d."
|
||
#~ msgstr "d."
|
||
|
||
#~ msgid "_OpenStreetMap"
|
||
#~ msgstr "_OpenStreetMap"
|
||
|
||
#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
|
||
#~ msgstr "Seleziona mappe di OpenStreetMap"
|
||
|
||
#~ msgid "_Google Maps"
|
||
#~ msgstr "_Google Maps"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Google Maps."
|
||
#~ msgstr "Seleziona mappe di Google."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(type)s of %(name)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s di %(name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to add exif tags to the media page or not?"
|
||
#~ msgstr "Indica se includere un collegamento alla persona principale"
|
||
|
||
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "L'albero genealogico «%s» non esiste."
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS: importa database"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet Maps"
|
||
#~ msgstr "Mappe Internet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
|
||
#~ "applications from within GRAMPS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È necessaria una connessione Internet a banda larga per utilizzare le "
|
||
#~ "applicazioni di mappe su Internet da GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aggiungi GeoView a GRAMPS per mostrare le mappe su internet in base ai "
|
||
#~ "dati."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
|
||
#~ "Choose one of the following map providers:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GeoView usa OpenStreetMap ed uno degli altri fornitori di mappe.\n"
|
||
#~ "Scegliere uno tra i seguenti fornitori di mappe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Maps"
|
||
#~ msgstr "Google Maps"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenLayers"
|
||
#~ msgstr "OpenLayers"
|
||
|
||
#~ msgid "Yahoo! Maps"
|
||
#~ msgstr "Yahoo! Mappe"
|
||
|
||
#~ msgid "Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "Microsoft Maps"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
||
#~ "schema of GRAMPS is properly installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo "
|
||
#~ "schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato."
|
||
|
||
#~ msgid "_OpenLayers Maps"
|
||
#~ msgstr "Mappe _OpenLayers"
|
||
|
||
#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
|
||
#~ msgstr "Seleziona mappe OpenLayers."
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
|
||
#~ msgstr "_Yahoo! Mappe"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Yahoo Maps."
|
||
#~ msgstr "Seleziona mappe di Yahoo."
|
||
|
||
#~ msgid "_Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "_Microsoft Maps"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "Seleziona mappe di Microsoft"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
|
||
#~ "markers : "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ci sono %d marcatori da visualizzare. Sono suddivisi in %d pagine di %d "
|
||
#~ "marcatori ciascuna : "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Impossibile centrare la mappa. Non ci sono luoghi con coordinate."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
||
#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con "
|
||
#~ "coordinate."
|
||
|
||
#~ msgid "No active person set."
|
||
#~ msgstr "Nessuna persona attiva impostata."
|
||
|
||
#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
|
||
#~ msgstr "La persona attiva non ha luoghi con coordinate."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Place Columns"
|
||
#~ msgstr "Seleziona colonne luoghi"
|
||
|
||
#~ msgid "Select repository"
|
||
#~ msgstr "Seleziona deposito"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
|
||
#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. "
|
||
#~ "Any edits you have made may have been lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I dati della famiglia attualmente in fase di modifica sono stati "
|
||
#~ "cambiati. Per essere sicuro che il database non sia danneggiato, GRAMPS "
|
||
#~ "ha aggiornato la famiglia per riflettere tali modifiche. Ogni altra "
|
||
#~ "modifica effettuata su questi dati potrebbe essere stata persa."
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS Book"
|
||
#~ msgstr "Libro GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
|
||
#~ msgstr "Database GRAMPS _XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
||
#~ msgstr "Importa dati da pacchetti GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
#~ msgstr "Il marcatore \"<!-- START -->\" non è presente nel modello"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Error"
|
||
#~ msgstr "Errore nel modello"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open %s\n"
|
||
#~ "Using the default template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile aprire %s\n"
|
||
#~ "Uso il modello predefinito"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
|
||
#~ msgstr "Apri in %(program_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
#~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
|
||
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
||
#~ msgstr "WriteCD è un plugin per GNOME, ma GNOME non è in esecuzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile caricare il plugin perché i binding python per GNOME non sono "
|
||
#~ "installati"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to CD"
|
||
#~ msgstr "Esporta su CD"
|
||
|
||
#~ msgid "CD export preparation failed"
|
||
#~ msgstr "Preparazione all'esportazione su CD non riuscita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The "
|
||
#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may "
|
||
#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the "
|
||
#~ "reference to the missing file, or select a new file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma non è "
|
||
#~ "più presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una "
|
||
#~ "diversa posizione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal "
|
||
#~ "database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo "
|
||
#~ "file."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
||
#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
||
#~ "completely portable across different machines and binary architectures."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'esportazione su CD invia tutti i dati ed i file degli oggetti "
|
||
#~ "multimediali al programma di masterizzazione di CD. È possibile poi "
|
||
#~ "masterizzare il CD con questi dati e la copia ottenuta sarà completamente "
|
||
#~ "portabile su differenti macchine e architetture."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
||
#~ msgstr "_Esporta su CD (XML portabile)"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
||
#~ msgstr "Benvenuti in GRAMPS!"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV Spreadheet"
|
||
#~ msgstr "Foglio di calcolo CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
|
||
#~ msgstr "Mappe Eniro non disponibili per %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
|
||
#~ msgstr "Solo per Svezia e Danimarca"
|
||
|
||
#~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
|
||
#~ msgstr "Apre 'kartor.eniro.se' per luoghi in Danimarca e Svezia"
|
||
|
||
#~ msgid "males"
|
||
#~ msgstr "maschi"
|
||
|
||
#~ msgid "females"
|
||
#~ msgstr "femmine"
|
||
|
||
#~ msgid "all families"
|
||
#~ msgstr "tutte le famiglie"
|
||
|
||
#~ msgid "RepoRef"
|
||
#~ msgstr "Riferimenti depositi"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compute age."
|
||
#~ msgstr "Indica se calcolare l'età."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica se usare la numerazione a registro invece del modello di "
|
||
#~ "numerazione Henry."
|
||
|
||
#~ msgid "Beta"
|
||
#~ msgstr "Beta"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
|
||
#~ msgstr "Gestore oggetti multimediali GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames "
|
||
#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di "
|
||
#~ "estrarre i titoli, i soprannomi ed i prefissi di cognomi che possano "
|
||
#~ "essere presenti nel campo nome di una persona."
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
||
#~ msgstr "Riordinamento ID GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Firstname|Name"
|
||
#~ msgstr "Nome"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS ID"
|
||
#~ msgstr "ID GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "event|Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">in quel di</span> %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"preposition\">in quel di</span> %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid " starting with %s"
|
||
#~ msgstr " che iniziano per %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating year %d calendars"
|
||
#~ msgstr "Generazione calendario per l'anno %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%(short_name)s"
|
||
#~ msgstr "%(short_name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
|
||
#~ "years is selected, then only twenty years at any given time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000. "
|
||
#~ "Se l'intervallo comprende più anni, ne verranno considerati solo venti "
|
||
#~ "alla volta"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in January"
|
||
#~ msgstr "Note relative a gennaio"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in February"
|
||
#~ msgstr "Note relative a febbraio"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in March"
|
||
#~ msgstr "Note relative a marzo"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in April"
|
||
#~ msgstr "Note relative ad aprile"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in May"
|
||
#~ msgstr "Note relative a maggio"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in June"
|
||
#~ msgstr "Note relative a giugno"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in July"
|
||
#~ msgstr "Note relative a luglio"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in August"
|
||
#~ msgstr "Note relative a agosto"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in September"
|
||
#~ msgstr "Note relative a settembre"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in October"
|
||
#~ msgstr "Note relative a ottobre"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in November"
|
||
#~ msgstr "Note relative a novembre"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in December"
|
||
#~ msgstr "Note relative a dicembre"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a copy"
|
||
#~ msgstr "Stampa una copia"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Modello"
|
||
|
||
#~ msgid "User Template"
|
||
#~ msgstr "Modello utente"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose File"
|
||
#~ msgstr "Scegliere file"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with application"
|
||
#~ msgstr "Apri con applicazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with default application"
|
||
#~ msgstr "Apri con applicazione predefinita"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried"
|
||
#~ msgstr "stato libero"
|
||
|
||
#~ msgid "civil union"
|
||
#~ msgstr "unione civile"
|
||
|
||
#~ msgid "He"
|
||
#~ msgstr "Egli"
|
||
|
||
#~ msgid "She"
|
||
#~ msgstr "Ella"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di "
|
||
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
|
||
#~ "morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
|
||
#~ "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
|
||
#~ "in quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
||
#~ "s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di "
|
||
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
|
||
#~ "morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
|
||
#~ "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
|
||
#~ "morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
||
#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
||
#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
||
#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di "
|
||
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a :%(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
|
||
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
|
||
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Deceduto/a: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Deceduto/a: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Template"
|
||
#~ msgstr "Modello predefinito"
|
||
|
||
#~ msgid "User Defined Template"
|
||
#~ msgstr "Modello definito dall'utente"
|
||
|
||
#~ msgid "Julian"
|
||
#~ msgstr "Giuliano"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/Postal code"
|
||
#~ msgstr "CAP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Female\n"
|
||
#~ "Male\n"
|
||
#~ "Unknown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Femmina\n"
|
||
#~ "Maschio\n"
|
||
#~ "Sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "January 1\n"
|
||
#~ "March 1\n"
|
||
#~ "March 25\n"
|
||
#~ "September 1\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1 gennaio\n"
|
||
#~ "1 marzo\n"
|
||
#~ "25 marzo\n"
|
||
#~ "1 settembre\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very Low\n"
|
||
#~ "Low\n"
|
||
#~ "Normal\n"
|
||
#~ "High\n"
|
||
#~ "Very High"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Molto bassa\n"
|
||
#~ "Bassa\n"
|
||
#~ "Normale\n"
|
||
#~ "Alta\n"
|
||
#~ "Molto alta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "C_AP:"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS ID:"
|
||
#~ msgstr "ID GRAMPS:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All rules must apply\n"
|
||
#~ "At least one rule must apply\n"
|
||
#~ "Exactly one rule must apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutte le regole devono essere valide\n"
|
||
#~ "Almeno una regola deve essere valida\n"
|
||
#~ "Esattamente una regola deve essere valida"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ToDo\n"
|
||
#~ "NotRelated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Da fare\n"
|
||
#~ "Non correlato"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "default\n"
|
||
#~ "ANSEL\n"
|
||
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
#~ "ASCII\n"
|
||
#~ "UTF8"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "predefinito\n"
|
||
#~ "ANSEL\n"
|
||
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
#~ "ASCII\n"
|
||
#~ "UTF8"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
#~ msgstr "Copia dal database alle preferenze"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
#~ msgstr "Copia dalle preferenze al database"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _sources"
|
||
#~ msgstr "Escludi _fonti"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS database"
|
||
#~ msgstr "Database GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid ", <em>"
|
||
#~ msgstr ", <em>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo nome"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary Name"
|
||
#~ msgstr "Principale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Total names %d"
|
||
#~ msgstr "Nomi totali %d"
|
||
|
||
#~ msgid "No. Do not show Spouses"
|
||
#~ msgstr "No. Non mostrare i coniugi"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, and use the the Main Display Format"
|
||
#~ msgstr "Si, e utilizza il formato principale di visualizzazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format"
|
||
#~ msgstr "Si, e utilizza il formato secondario di visualizzazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats"
|
||
#~ msgstr "Si, e utilizza il formato secondario di visualizzazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'."
|
||
#~ msgstr "Indica se stampare i numeri di pagina in ogni pagina."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ancestoral Tree"
|
||
#~ msgstr "Albero ascendenti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clock Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet orologio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clock"
|
||
#~ msgstr "Orologio"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person"
|
||
#~ msgstr "Persona attiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Add relation"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi relazione"
|
||
|
||
#~ msgid "No relation to active person"
|
||
#~ msgstr "Nessuna relazione con la persona attiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Parent"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi come genitore"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Spouse"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi come coniuge"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Sibling"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi come fratello/sorella"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Child"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi come figlio"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Active Data"
|
||
#~ msgstr "Copia dati pers.attiva"
|
||
|
||
#~ msgid "in"
|
||
#~ msgstr "in quel di"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Inserimento dati: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person."
|
||
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a parent."
|
||
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come genitore."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set an active person."
|
||
#~ msgstr "Impostare una persona come attiva."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set the new person's gender."
|
||
#~ msgstr "Impostare il sesso della nuova persona."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
|
||
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come coniuge."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
|
||
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come fratello/sorella."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a child."
|
||
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come figlio."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
|
||
#~ msgstr "Impostare il sesso per la persona attiva o per quella nuova."
|
||
|
||
#~ msgid "Same genders on Active and new person."
|
||
#~ msgstr "Stesso sesso per la persona attiva e per quella nuova."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set gender on Active person."
|
||
#~ msgstr "Impostare il sesso per la persona attiva."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Inserimento dati: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Causa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " who is a %s of "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " che è %s di "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Active Person set."
|
||
#~ msgstr "Nessuna persona attiva impostata."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Found relation #%d: \n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trovata relazione #%d: \n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Search completed. %d relations found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ricerca completata. Trovate %d relazioni."
|
||
|
||
#~ msgid "No Source"
|
||
#~ msgstr "Nessuna fonte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fan"
|
||
#~ msgstr "Ventaglio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Growth Spiral"
|
||
#~ msgstr "Spirale di crescita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mandelbrot Tree"
|
||
#~ msgstr "Albero di Mandelbrot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pythagoras Tree"
|
||
#~ msgstr "Albero ascendenti"
|
||
|
||
#~ msgid "right to left"
|
||
#~ msgstr "da destra a sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom to top"
|
||
#~ msgstr "dal basso in alto"
|
||
|
||
#~ msgid "type"
|
||
#~ msgstr "tipo"
|
||
|
||
#~ msgid "role"
|
||
#~ msgstr "ruolo"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "descrizione"
|
||
|
||
#~ msgid "witnesses"
|
||
#~ msgstr "testimoni"
|
||
|
||
#~ msgid "author"
|
||
#~ msgstr "autore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "volume"
|
||
#~ msgstr "Home"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "titolo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "publication_info"
|
||
#~ msgstr "info_pubblicazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DenominoViso Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni DenominoViso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The destination file for the xhtml-content."
|
||
#~ msgstr "Il file di destinazione per i contenuti xhtml."
|
||
|
||
#~ msgid "Central Person"
|
||
#~ msgstr "Persona centrale"
|
||
|
||
#~ msgid "The central person for the tree"
|
||
#~ msgstr "La persona centrale dell'albero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Title of the webpage"
|
||
#~ msgstr "Titolo della pagina web"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display type"
|
||
#~ msgstr "Tipo visualizzazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The type of graph to create."
|
||
#~ msgstr "Il tipo del grafico da creare."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Direction of time"
|
||
#~ msgstr "Eliminazione non riuscita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max chart width (%)"
|
||
#~ msgstr "Larghezza tabella"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max chart height (px)"
|
||
#~ msgstr "Larghezza tabella"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include Options"
|
||
#~ msgstr "Includere i coniugi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wheater to leave out private data."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere gli oggetti privati"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include Events"
|
||
#~ msgstr "Includere gli eventi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wheather to include a person's events."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere gli eventi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include witness note"
|
||
#~ msgstr "Includere le note"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include Attributes"
|
||
#~ msgstr "Includere gli attributi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include Addresses"
|
||
#~ msgstr "Includere gli indirizzi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include a person's addresses."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include URL"
|
||
#~ msgstr "Includi URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include a person's internet address."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere gli altri nomi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include URL description"
|
||
#~ msgstr "Includi URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include the description of the first URL"
|
||
#~ msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include Sources"
|
||
#~ msgstr "Includere le fonti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include a person's sources."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include Photos/Images from Gallery"
|
||
#~ msgstr "Includere le foto/immagini dalla galleria"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include images"
|
||
#~ msgstr "Indica se includere le immagini."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy Image"
|
||
#~ msgstr "Calcola l'età"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Images with Attribute"
|
||
#~ msgstr "Nuovo attributo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source reference attribute"
|
||
#~ msgstr "Nota riferimento fonte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Style Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni albero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color of active person:"
|
||
#~ msgstr "Nessuna persona attiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color of found persons:"
|
||
#~ msgstr "Va alla persona predefinita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color of male persons:"
|
||
#~ msgstr "Va alla persona predefinita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colour of female persons:"
|
||
#~ msgstr "Va alla persona predefinita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse event handler"
|
||
#~ msgstr "Modifiche ordinamento eventi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Birth relationship linestyle"
|
||
#~ msgstr "Modifica relazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source confidence color"
|
||
#~ msgstr "Editor riferimento fonte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "restricted to:"
|
||
#~ msgstr "stimata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Give a filename ..."
|
||
#~ msgstr "Nome"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relation type"
|
||
#~ msgstr "Tipo relazione:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dash length"
|
||
#~ msgstr "Mese del decesso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inter-dash length"
|
||
#~ msgstr "Mese del decesso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DenominoViso"
|
||
#~ msgstr "Opzioni DenominoViso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Formato di\n"
|
||
#~ "visualizzazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Personal Descend Tree"
|
||
#~ msgstr "Albero discendenza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There are %d people.\n"
|
||
#~ msgstr "Impostazione marcatore per %d persone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display descendant counts for each person."
|
||
#~ msgstr "Estrae tutti i discendenti della persona specificata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Descendant Count Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet conteggio discendenti"
|
||
|
||
#~ msgid " SURNAME : %s"
|
||
#~ msgstr " COGNOME : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The basic style used for the para title."
|
||
#~ msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FamilyGroups_1_1"
|
||
#~ msgstr "GruppiFamiliari_1_1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FamilyGroups"
|
||
#~ msgstr "GruppiFamiliari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The style used for the name of person."
|
||
#~ msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Produces a gallery"
|
||
#~ msgstr "Produce una galleria"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No place description"
|
||
#~ msgstr "Nessuna descrizione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failure writing to %s"
|
||
#~ msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Directory does not exist"
|
||
#~ msgstr "Il file non esiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GoogleEarth file exists!"
|
||
#~ msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GoogleEarth"
|
||
#~ msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "city"
|
||
#~ msgstr "Città"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "street"
|
||
#~ msgstr "Via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "parish"
|
||
#~ msgstr " parrocchia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "country"
|
||
#~ msgstr "Stato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "county"
|
||
#~ msgstr "Contea/Provincia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "state"
|
||
#~ msgstr " regione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "longitude"
|
||
#~ msgstr "Longitudine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Non existing group used in get"
|
||
#~ msgstr "Persona non esistente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Non existing group used in set"
|
||
#~ msgstr "Persona non esistente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "lat"
|
||
#~ msgstr "In relazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "lon"
|
||
#~ msgstr "Vallone"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "Filtraggio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Examining places"
|
||
#~ msgstr "Modifica luogo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Doing Place changes"
|
||
#~ msgstr "Generazione pagine dei luoghi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No place record was modified."
|
||
#~ msgstr "Nessun elemento evento è stato modificato."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 place record was modified."
|
||
#~ msgstr "Nessun elemento evento è stato modificato."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d place records were modified."
|
||
#~ msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The selected file is a directory, not a file."
|
||
#~ msgstr "Il file selezionato è una directory, non un file.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Problem reading file"
|
||
#~ msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TITLEBEGIN"
|
||
#~ msgstr "TITOLO"
|
||
|
||
#~ msgid "TITLE"
|
||
#~ msgstr "TITOLO"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "STATE"
|
||
#~ msgstr "TITOLO"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No lat/lon conversion"
|
||
#~ msgstr "Nessuna relazione con la persona attiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All in degree notation"
|
||
#~ msgstr "Tutte le generazioni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All in decimal notation"
|
||
#~ msgstr "Tutte le generazioni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No changes"
|
||
#~ msgstr "Annulla modifiche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "City [,|.] State"
|
||
#~ msgstr "C_ittà/Contea-Provincia:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "City [,|.] Country"
|
||
#~ msgstr "C_ittà/Contea-Provincia:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "City (Country)"
|
||
#~ msgstr "C_ittà/Contea-Provincia:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't search"
|
||
#~ msgstr "Ricerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
||
#~ msgstr "Inserire espressioni Python"
|
||
|
||
#~ msgid "class name|Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repositories Report"
|
||
#~ msgstr "Depositi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The style used for repository title."
|
||
#~ msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Produces a textual repositories report"
|
||
#~ msgstr "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Address: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Indirizzo: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s. Private"
|
||
#~ msgstr "%s. Privato"
|
||
|
||
#~ msgid "Author: %s"
|
||
#~ msgstr "Autore: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Abbreviation: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Abbreviazione: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Publication information: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Informazioni pubblicazione: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Data: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Data: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include repository's urls"
|
||
#~ msgstr "Includere le fonti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include urls on repository."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere le note."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include addresses on repository."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi per i genitori."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include source's author"
|
||
#~ msgstr "Includere le fonti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include author."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere le note."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include source's abbreviation"
|
||
#~ msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include abbreviation."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere gli eventi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include source's publication information"
|
||
#~ msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include publication information."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere le informazioni dettagliate sul coniuge."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include source's data"
|
||
#~ msgstr "Includere le fonti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include keys and values."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere gli altri nomi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include media"
|
||
#~ msgstr "Includere date"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include media on sources."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include repositories and sources marked as private."
|
||
#~ msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The style used for child section."
|
||
#~ msgstr "Lo stile usato per ogni sezione."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repositories Report 2"
|
||
#~ msgstr "Depositi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SVG Map"
|
||
#~ msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creates data into a SVG file"
|
||
#~ msgstr "Importa dati da file CSV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s total descendants"
|
||
#~ msgstr "%s discendenti totali"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s descendants now alive"
|
||
#~ msgstr "Discendenti di %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Descendant count"
|
||
#~ msgstr "Resoconto discendenza"
|
||
|
||
#~ msgid "Map not available for"
|
||
#~ msgstr "Mappa non disponibili per"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Longitude=%s\n"
|
||
#~ "Latitude=%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Longitudine=%s\n"
|
||
#~ "Latitudine=%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Census event (Individual)\n"
|
||
#~ msgstr "Famiglia principale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Census event (Family)\n"
|
||
#~ msgstr "Famiglia principale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Residence event (Family)\n"
|
||
#~ msgstr "Famiglia principale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Address filter (Person)\n"
|
||
#~ msgstr "Filtro su persona"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The basic style used for the paragraph title."
|
||
#~ msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Individuals with locations"
|
||
#~ msgstr "Persone con oggetti multimediali"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_enter latitude:"
|
||
#~ msgstr "L_atitudine:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center longitude:"
|
||
#~ msgstr "Longitudine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change title into:"
|
||
#~ msgstr "_Cambia nome file"
|
||
|
||
#~ msgid "Parish:"
|
||
#~ msgstr "Parrocchia:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Parse as:"
|
||
#~ msgstr "Genitori:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Parse title:"
|
||
#~ msgstr "Titolo luogo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search in:"
|
||
#~ msgstr "Ricerca in:"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for %d people"
|
||
#~ msgstr "Ricerca di %d persone"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
|
||
#~ msgstr "Ricerca dei nomi di %d persone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inlaw Parents"
|
||
#~ msgstr "Genitori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grandparents"
|
||
#~ msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Great grandparents"
|
||
#~ msgstr "Riordina genitori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Great, "
|
||
#~ msgstr "ripetizione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "great grandparents"
|
||
#~ msgstr "Riordina genitori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "great, "
|
||
#~ msgstr "maggiore di"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partner's spouse"
|
||
#~ msgstr "Cognome paterno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Child's Partner"
|
||
#~ msgstr "%d. partner: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeline for %s"
|
||
#~ msgstr "Grafico temporale per %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "People involved"
|
||
#~ msgstr "Menu persone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display a person's events on a timeline"
|
||
#~ msgstr "Mostra gli eventi di una persona, sia personali che familiari."
|
||
|
||
#~ msgid "%dU"
|
||
#~ msgstr "%dU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d uncollected objects:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d oggetti non raccolti:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
|
||
#~ msgstr "%(person)s, <em>nascita</em>"
|
||
|
||
#~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
|
||
#~ msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> anni"
|
||
|
||
#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
|
||
#~ msgstr "Legge le novità dal wiki di GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Events changed before <date time>"
|
||
#~ msgstr "Eventi modificati prima di <data ora>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes changed before <date time>"
|
||
#~ msgstr "Note modificate prima di <data ora>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una "
|
||
#~ "specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è "
|
||
#~ "indicata un'altra data/ora"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
||
#~ msgstr "Genera guida di riferimento a riga di comando ai plugin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
|
||
#~ "Reports and Tools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Genera un file XML DocBook contenente la guida di riferimento dei "
|
||
#~ "parametri per i resoconti e gli strumenti."
|
||
|
||
#~ msgid "Link to Web Calendar"
|
||
#~ msgstr "Collegamento al calendario web"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not a valid Family tree given to open\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non è stato fornito un albero genealogico valido\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS databases"
|
||
#~ msgstr "Database GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS XML"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS XML"
|
||
|
||
#~ msgid "All GRAMPS files"
|
||
#~ msgstr "Tutti i file GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
|
||
#~ msgstr "Database GRAMPS XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Filt_er"
|
||
#~ msgstr "Filtr_o"
|
||
|
||
#~ msgid "Select font"
|
||
#~ msgstr "Seleziona carattere"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading document formats..."
|
||
#~ msgstr "Caricamento formati documenti..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
#~ "database and from all people and families that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo evento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
|
||
#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e le famiglie che vi fanno "
|
||
#~ "riferimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "L'eliminazione di un evento ne causa la rimozione dal database."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Event"
|
||
#~ msgstr "_Elimina evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot view %s"
|
||
#~ msgstr "Impossibile visualizzare %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS non ha trovato l'applicazione per aprire un file di tipo %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
||
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua eliminazione ne "
|
||
#~ "provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno "
|
||
#~ "riferimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'eliminazione di un oggetto multimediale ne causa la rimozione dal "
|
||
#~ "database."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Media Object?"
|
||
#~ msgstr "Eliminare l'oggetto multimediale?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Media Object"
|
||
#~ msgstr "_Eliminare l'oggetto multimediale?"
|
||
|
||
#~ msgid "bap."
|
||
#~ msgstr "batt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "chr."
|
||
#~ msgstr "batt."
|
||
|
||
#~ msgid "bur."
|
||
#~ msgstr "sep."
|
||
|
||
#~ msgid "crem."
|
||
#~ msgstr "crem."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
||
#~ msgstr "Cerca di individuare la posizione su Google Maps"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
#~ "database and from all people and families that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo luogo è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
|
||
#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e famiglie che vi fanno "
|
||
#~ "riferimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "L'eliminazione di un luogo ne causa la rimozione dal database."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Place"
|
||
#~ msgstr "_Elimina luogo"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %s"
|
||
#~ msgstr "n. %s"
|
||
|
||
#~ msgid " (1 child)"
|
||
#~ msgstr " (un figlio)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from "
|
||
#~ "the database and from all sources that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo deposito è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà "
|
||
#~ "la rimozione dal database e da tutte le fonti che vi fanno riferimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "L'eliminazione di un deposito ne causa la rimozione dal database."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Repository"
|
||
#~ msgstr "_Elimina deposito"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
#~ "database and from all people and families that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa fonte è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
|
||
#~ "rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno riferimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "L'eliminazione di una fonte ne causa la rimozione dal database."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Source"
|
||
#~ msgstr "_Elimina fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %s"
|
||
#~ msgstr "Apri in %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with %s"
|
||
#~ msgstr "Apri con %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't include holidays"
|
||
#~ msgstr "Non includere le festività"
|
||
|
||
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sono stati trovati %d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti \n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a persone ora mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a depositi mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
||
#~ msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
||
#~ msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr "Sono stati rimossi %d riferimenti non validi ad eventi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
#~ msgstr "Sono stati corretti %d eventi di tipo nascita non validi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
||
#~ msgstr "Sono stati corretti %d eventi di tipo decesso non validi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a luoghi mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a fonti mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a note mancanti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
||
#~ msgstr "Sono stati rimossi %d riferimenti non validi a formati di nome\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Ascendenti di \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
|
||
#~ msgstr "La generazione %d comprende 1 persona. (%3.2f%%)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il numero totale di ascendenti dalla generazione 2 alla generazione %d è "
|
||
#~ "%d. (%3.2f%%)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress tree."
|
||
#~ msgstr "Indica se comprimere l'albero."
|
||
|
||
#~ msgid "CSV spreadsheet files"
|
||
#~ msgstr "Fogli di calcolo CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard files"
|
||
#~ msgstr "File vCard"
|
||
|
||
#~ msgid "© %(year)d %(person)s"
|
||
#~ msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(description)s, %(date)s in quel di "
|
||
#~ "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(description)s, %(date)s "
|
||
#~ msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
||
|
||
#~ msgid "%(description)s at %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(description)s in quel di %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s at %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "From gallery..."
|
||
#~ msgstr "Dalla galleria..."
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of the Database"
|
||
#~ msgstr "Riepilogo del database"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate HTML Calendars"
|
||
#~ msgstr "Genera calendari HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for wives to use maiden name"
|
||
#~ msgstr "Controlla l'uso del nome da nubile per le mogli"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to use maiden names of women"
|
||
#~ msgstr "Cerca di usare il nome da nubile per le donne"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni varie"
|
||
|
||
#~ msgid "Serif font family"
|
||
#~ msgstr "Famiglia di caratteri con grazie"
|
||
|
||
#~ msgid "San-Serif font family"
|
||
#~ msgstr "Famiglia di caratteri senza grazie"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Immagine di sfondo"
|
||
|
||
#~ msgid "The image to be used as the page background"
|
||
#~ msgstr "L'immagine da usare come sfondo della pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "no-repeat"
|
||
#~ msgstr "nessuna ripetizione"
|
||
|
||
#~ msgid "repeat-x"
|
||
#~ msgstr "ripetizione lungo x"
|
||
|
||
#~ msgid "repeat-y"
|
||
#~ msgstr "ripetizione lungo y"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to repeat the background image"
|
||
#~ msgstr "Indica se ripetere l'immagine di sfondo"
|
||
|
||
#~ msgid "Months 1-6 Notes"
|
||
#~ msgstr "Note mesi 1-6"
|
||
|
||
#~ msgid "Months 7-12 Notes"
|
||
#~ msgstr "Note mesi 7-12"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
|
||
#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo stile usato per il titolo (\"Il calendario della mia famiglia\") della "
|
||
#~ "pagina. Il colore di sfondo imposta lo sfondo della pagina. I bordi in "
|
||
#~ "questo caso NON sono considerati."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style used for the month name and year, it controls the font face, "
|
||
#~ "size, style, color and the background color of the block, including the "
|
||
#~ "day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo stile usato per il nome del mese e dell'anno; controlla l'apparenza, "
|
||
#~ "la dimensione, lo stile, il colore e lo sfondo del blocco, inclusa l'area "
|
||
#~ "con il nome del giorno. L'inclusione di grafica non copre l'area con il "
|
||
#~ "nome del giorno."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style used for text in the body of the calendar, it controls font "
|
||
#~ "size, face, style, color, and alignment. The background color is used "
|
||
#~ "ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo stile usato per il testo nel corpo del calendario; controlla la "
|
||
#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore e l'allineamento dei "
|
||
#~ "caratteri. Il colore di sfondo è usato SOLO per le celle contenenti "
|
||
#~ "testo, permettendo così l'evidenziazione delle date."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font "
|
||
#~ "size, face, style, color and positioning. The background color setting "
|
||
#~ "affect all EMPTY calendar cells."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo stile usato per le note in fondo al calendario; controlla la "
|
||
#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore ed il posizionamento dei "
|
||
#~ "caratteri. Le impostazioni del colore di sfondo influenzano tutte le "
|
||
#~ "celle VUOTE del calendario."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table "
|
||
#~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
|
||
#~ "numbers. It also controls the color of the day names."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo stile usato per la tabella. Influenza il colore delle righe della "
|
||
#~ "tabella ed il colore, il carattere, la dimensione ed il posizionamento "
|
||
#~ "dei valori delle date del calendario. Controlla anche il colore dei nomi "
|
||
#~ "dei giorni."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tentativo di ricaricare i plugin. Nota bene: questo stesso strumento non "
|
||
#~ "viene ricaricato!"
|
||
|
||
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
||
#~ msgstr "%(report_name)s per libro GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Postscript"
|
||
#~ msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#~ msgid "People with images"
|
||
#~ msgstr "Persone con immagini"
|
||
|
||
#~ msgid "Source objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "Fonti con un numero di riferimenti pari a <totale>"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uffix:"
|
||
#~ msgstr "S_uffisso:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ounty:"
|
||
#~ msgstr "_Provincia:"
|
||
|
||
#~ msgid "P_hone:"
|
||
#~ msgstr "Te_lefono:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
||
#~ msgstr "Mostra _automaticamente se vengono rilevati problemi"
|
||
|
||
#~ msgid "2.54"
|
||
#~ msgstr "2.54"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
||
#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
|
||
#~ "select the Write to CD button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma "
|
||
#~ "preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da "
|
||
#~ "Nautilus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory <b>burn:///</b> e "
|
||
#~ "selezionare il pulsante «Scrivi su CD»."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export to CD"
|
||
#~ msgstr "_Esporta su CD"
|
||
|
||
#~ msgid "_Children"
|
||
#~ msgstr "_Figli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bulding display"
|
||
#~ msgstr "Costruzione visualizzazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches notes who contain text "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|