40830 lines
1.3 MiB
40830 lines
1.3 MiB
# Catalan translation for Gramps
|
||
# $Id: ca.po 22700 2013-07-21 06:57:33Z vassilii $
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# translation of ca.po to Català
|
||
# TRADUCCIÓ AL CATALÀ DE GRAMPS
|
||
# Copyright (C) 2008 PEL GRUP DE GRAMPS
|
||
# Aquest fitxer es distribueix segons la mateixa llicència que Gramps
|
||
#
|
||
# Joan Creus <joan punt creus a gmail punt com>, 2008.
|
||
# Joan Creus <joan.creus at gmail dot com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 13:00-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creusandreu at gmail dot com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps és un programa de genealogia que és alhora intuïtiu per als "
|
||
"afeccionats i complet per als professionals. Permet de registrar la multitud "
|
||
"de detalls de la vida d'una persona, així com les relacions complexes entre "
|
||
"persones, llocs i esdeveniments diversos. Tota la investigació queda "
|
||
"organitzada, s'hi poden fer cerques i és tan precisa com us cal."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Sistema Genealògic"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Sistema Genealògic Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Gestió d'informació genealògica, anàlisi i recerca genealògiques"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Base de dades Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Paquet Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Base de dades XML de Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Arxiu GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgària"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canadà"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "República Txeca"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Xile"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Xina"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croàcia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Anglaterra"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlàndia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "França"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemanya"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japó"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Eslovac"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suècia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Estats Units d'Amèrica"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Celebracions Jueves"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pasqua Jueva"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 de Pasqua"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 de Pasqua"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 de Pasqua"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 de Pasqua"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 de Pasqua"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 de Pasqua"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Xavuot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Roix ha-Xanà"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Roix ha-Xanà 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kippur"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 de Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 de Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 de Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 de Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 de Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 de Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Torà"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukkà"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 de Hanukkà"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 de Hanukkà"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 de Hanukkà"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 de Hanukkà"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 de Hanukkà"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 de Hanukkà"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 de Hanukkà"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nova Zelanda"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucraïna"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbi"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Serbi"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Treballar amb Dates</b><br/>Es pot donar un rang de dates fent servir el "
|
||
"format "entre 4 de gener de 2000 i 20 de març de 2003". També pot "
|
||
"indicar el nivell de confiança en una data i fins i tot triar entre set "
|
||
"calendaris diferents. Provi el botó del costat del camp de data a l'Editor "
|
||
"d'Esdeveniments."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Edició d'Objectes</b><br/>En la majoria de casos, fer un doble clic sobre "
|
||
"un nom, font, lloc, o medi farà sortir una finestra que li permetrà editar "
|
||
"l'objecte. Fixi's que el resultat pot dependre del context. Per exemple, a "
|
||
"la Vista de Família, clicar en un pare o fill farà sortir l'Editor de "
|
||
"Relacions."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Afegir Imatges</b><br/>Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a "
|
||
"la Vista de Medis Audiovisuals arrossegant-la i deixant-la des d'un gestor "
|
||
"de fitxers o un navegador. De fet es pot afegir qualsevol tipus de fitxer "
|
||
"així; és útil per documents escanejats i altres fonts digitals."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ordenar els Fills en una Família</b><br/>L'ordre de naixement dels fills "
|
||
"en una família es pot fixar arrossegant i deixant. Aquest ordre es conserva "
|
||
"fins i tot quan no tenen dates de naixement."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Parli amb els Parents Abans No Sigui Massa Tard</b><br/>Els seus parents "
|
||
"més grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben "
|
||
"coses sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar "
|
||
"petites informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova "
|
||
"via de recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No "
|
||
"s'oblidi de gravar les converses!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrar Persones</b><br/>A la Vista de Persones, es poden 'filtrar' "
|
||
"individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a "
|
||
""Edita > Editor de Filtres de Persones". Allà pot posar nom al "
|
||
"seu filtre i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles "
|
||
"predeterminades. Per exemple, es pot definir un filtre per localitzar totes "
|
||
"les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les "
|
||
"persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, desi "
|
||
"el filtre, seleccioni'l al capdavall de la Barra Lateral de Filtres, i "
|
||
"cliqui Aplicar. Si la Barra Lateral de Filtres no és visible, seleccioni "
|
||
"Veure > Filtre."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtratge Invers</b><br/>Els Filtres es poden invertir fàcilment amb "
|
||
"l'opció 'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' "
|
||
"pot seleccionar totes les persones que no en tinguin."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Trobar Persones</b><br/>Per defecte, cada cognom de la Vista de Persones "
|
||
"es llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la "
|
||
"llista s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom. Per "
|
||
"localitzar qualsevol Nom de Família d'una llista llarga, seleccioni un Nom "
|
||
"de Família (no una persona) i comenci a escriure'l. La vista saltarà al "
|
||
"primer Nom de Família que concordi amb les lletres que escrigui."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La Vista de Família</b><br/>La Vista de Família es fa servir per mostrar "
|
||
"una unitat familiar típica com a dos pares i els seus fills."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Canviar la Persona Activa</b><br/>Canviar la Persona Activa a les vistes "
|
||
"és fàcil. A la vista de Relació cliqui a qualsevol persona. A la vista "
|
||
"d'Avantpassats faci doble clic a la persona o clic dret per seleccionar "
|
||
"qualsevol dels seus cònjuges, germans, fills o pares."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Qui Va Néixer Quan?</b><br/>A "Eines >Anàlisi i Exploració > "
|
||
"Comparar Esdeveniments Individuals..." pot comparar dades dels "
|
||
"individus de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen "
|
||
"llistar les dates de naixement de tothom de la base de dades. Pot utilitzar "
|
||
"un filtre personalitzat per reduir el nombre de resultats."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Eines de Gramps</b><br/>Gramps ve amb un conjunt d'eines molt complet. "
|
||
"Permeten dur a terme operacions com ara comprovar els errors i la "
|
||
"consistència de la base de dades. Hi ha eines de recerca i anàlisi com ara "
|
||
"la comparació d'esdeveniments, localització de persones duplicades, "
|
||
"navegador de descendents interactiu, i molts d'altres. Totes les eines es "
|
||
"poden trobar sota el menú d'"Eines"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Càlcul de Parentesc</b><br/>Per comprovar si dues persones de la base de "
|
||
"dades estan emparentades (per sang, no casament) provi l'eina que hi ha a "
|
||
""Eines > Utilitats > Calculadora de Parentesc...". S'informa "
|
||
"del parentesc precís així com dels avantpassats en comú."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx pot ajudar en la recerca familiar</b><br/>SoundEx resol un "
|
||
"problema antic en genealogia: què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La "
|
||
"utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és "
|
||
"equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx "
|
||
"d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens "
|
||
"(microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis "
|
||
"SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, vagi a "Eines > "
|
||
"Utilitats > Generar codis SoundEx..."."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fixar les Preferències</b><br/>"Edita > Preferències..." li "
|
||
"permet de modificar una colla de paràmetres, com ara el camí als fitxers "
|
||
"audiovisuals, i li permet d'adaptar molts aspectes de la presentació de "
|
||
"Gramps a les seves necessitats. Cada vista es pot configurar també per "
|
||
"separat a "Vista > Configurar Vista...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Informes Gramps</b><br/>Gramps ofereix una gran varietat d'informes. Els "
|
||
"Informes Gràfics i els Grafs poden presentar relacions complexes fàcilment, "
|
||
"i els Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de "
|
||
"l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic. Si ja "
|
||
"està preparat per crear un web per al seu arbre genealògic, també hi ha un "
|
||
"informe per això."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Començar un Nou Arbre de Família</b><br/>: Una bona manera de començar un "
|
||
"nou arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base "
|
||
"de dades fent servir la Vista de Persones (amb "Edita > Afegir..."
|
||
"" o clicar el botó Afegir Persona Nova de la Vista de Persones). "
|
||
"Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre persones."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Per Què És Això?</b><br/>No està segur del que fa algun botó? Deixi el "
|
||
"ratolí al damunt d'un botó i apareixerà un petit text d'ajuda."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>No està segur d'una data?</b><br/>Si no està segur de la data en què va "
|
||
"ocórrer un esdeveniment, Gramps li permet d'introduir una colla de formats "
|
||
"de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, "al voltant "
|
||
"de 1908" és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps. "
|
||
"Cliqui el botó del costat del camp de data i vegi el manual de Gramps per "
|
||
"aprendre'n més."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Entrades Duplicades</b><br/>"Eines > Procés de Base de Dades > "
|
||
"Trobar Persones Possiblement Duplicades..." permet de localitzar (i "
|
||
"combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop "
|
||
"a la base de dades."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Combinar Entrades</b><br/>La funció "Edita > Comparar i "
|
||
"Combinar..." li permet de combinar persones llistades per separat en "
|
||
"una de sola. Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de "
|
||
"Control mentre clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que "
|
||
"tinguin gent en comú, o combinar noms diferents introduïts erròniament per "
|
||
"un sol individu. Això també funciona per les vistes de Llocs, Fonts i "
|
||
"Repositoris."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Organitzar les Vistes</b><br/>Moltes de les vistes poden presentar les "
|
||
"dades o bé com un arbre jeràrquic o com una simple llista. Cada vista pot "
|
||
"també configurar-se de la manera que li agradi. Doni un cop d'ull a la dreta "
|
||
"de la barra d'eines superior o al menú "Vista"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navegar Endavant i Enrere</b><br/>Gramps manté una llista dels objectes "
|
||
"actius prèviament, como ara Persones, Esdeveniments i . Pot moure's endavant "
|
||
"i enrere per aquesta llista fent servir "Anar > Endavant" i "
|
||
""Anar > Enrere" o els botons de fletxa."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dreceres de Teclat</b><br/>Està cansat de treure la mà del teclat per fer "
|
||
"servir el ratolí? Moltes funcions de Gramps tenen dreceres de teclat. Si "
|
||
"n'hi ha una per alguna funció, es mostra a la banda dreta del menú."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Llegeixi el Manual<b><br/>No s'oblidi de llegir el manual de Gramps, "
|
||
""Ajuda > Manual d'Usuari". Els desenvolupadors han treballat "
|
||
"molt per fer que la majoria de les operacions siguin intuïtives, però el "
|
||
"manual és ple d'informació que farà més productiu el temps que dediqui a la "
|
||
"genealogia."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Afegir Fills</b><br/>Per afegir fills a Gramps hi ha dues opcions. Es pot "
|
||
"trobar un dels pares a la Vista de Famílies i obrir la família. Llavors es "
|
||
"pot triar si es crea una persona nova o se n'hi afegeix una d'existent. "
|
||
"També es poden afegir fills (o germans) des de dins de l'Editor de Famílies."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Editar la Relació Pares-Fills</b><br/> Es pot editar la relació d'un fill "
|
||
"amb els seus pares fent doble clic sobre el fill a l'Editor de Famílies. Les "
|
||
"relacions poden ser Adoptat, Naixement, Acollit, Cap, Patrocinat, Fillastre "
|
||
"i Desconegut."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Botó de Mostrar Tothom</b><br/>Quan s'afegeix una persona existent com a "
|
||
"cònjuge o fill, la llista de gent que apareix es filtra per mostrar només "
|
||
"persones que podrien, sent realistes, assumir aquest paper (basant-se en les "
|
||
"dates de la base de dades). En cas que Gramps s'equivoqui en fer aquesta "
|
||
"elecció, pot saltar-se aquest filtre marcant el botó de Mostrar Tothom."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Millorar Gramps</b><br/>Animem als usuaris que sol·licitin millores a "
|
||
"Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-"
|
||
"users o gramps-devel, o bé anant a http://bugs.gramps-project.org i creant "
|
||
"una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció "
|
||
"(Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves idees a les "
|
||
"llistes de correu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Llistes de correu de Gramps</b><br/>Té algun dubte sobre Gramps i li cal "
|
||
"una resposta? Doni un cop d'ull a la llista gramps-users (en anglès). Hi ha "
|
||
"molta gent amb ganes d'ajudar, i per tant és probable obtenir respostes "
|
||
"ràpidament. Si té consultes sobre el desenvolupament de Gramps, provi gramps-"
|
||
"devel (també en anglès). Pot veure les llistes fent "Ajuda > Llistes "
|
||
"de Correu de Gramps"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Contribuir a Gramps</b><br/>Vol ajudar amb Gramps però no sap programar? "
|
||
"Cap problema. Un projecte tan gros com Gramps necessita gent amb molta "
|
||
"varietat de capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure "
|
||
"documentació a provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web. "
|
||
"Comenci subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de "
|
||
"Gramps, gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre "
|
||
"subscripcions a "Ajuda > Llistes de Correu de Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Què me'n dius, del Nom?</b><br/>El nom Gramps el va suggerir el pare del "
|
||
"desenvolupador original, Don Allingham. Gramps vol dir <i>Genealogical "
|
||
"Research and Analysis Management Program System</i>, és a dir Sistema de "
|
||
"Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques. És un programa "
|
||
"de genealogia de plena funcionalitat que li deixa emmagatzemar, editar i fer "
|
||
"recerca de dades genealògiques. El motor de base de dades de Gramps és tan "
|
||
"robust que alguns usuaris poden gestionar genealogies que contenen centenars "
|
||
"de milers de persones."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Marcar Individus com a Punts d'Interès</b><br/>El menú de Punts d'Interès "
|
||
"és un lloc pràctic per guardar els noms de persones que es facin servir "
|
||
"sovint. Seleccionar un punt d'interès farà que aquesta persona sigui "
|
||
"l'Activa. Per crear un punt d'interès per alguna persona, cal fer-la la "
|
||
"Persona Activa, i llavors anar a "Punts d'Interès > Afegir punt "
|
||
"d'interès" o prémer Ctrl+D. També es poden posar com a punts d'interès "
|
||
"la majoria dels altre objectes."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
|
||
"Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dates Incorrectes</b><br/>Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb "
|
||
"un format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran a Gramps amb un "
|
||
"fons vermellós. Pot arreglar la data utilitzant el diàleg de Selecció de "
|
||
"Data, que es pot obrir clicant al botó de data. El format de la data es fixa "
|
||
"a "Edita > Preferències > Mostrar"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Llistar Esdeveniments</b><br/>Els esdeveniments s'afegeixen amb l'editor "
|
||
"que s'obre fent "Persona > Editar Persona > Esdeveniments". "
|
||
"Hi ha una llarga llista de tipus d'esdeveniments predefinits. Pot afegir-hi "
|
||
"els seus propis tipus d'esdeveniment escrivint al camp de text, s'afegiran "
|
||
"als esdeveniments disponibles, però no es traduiran."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gestió de Noms<b><br/>És fàcil de gestionar persones amb noms diversos a "
|
||
"Gramps. A l'Editor de Persones seleccioni la pestanya de Noms. S'hi poden "
|
||
"afegir noms de diferents tipus i seleccionar quin és el preferit arrossegant-"
|
||
"lo a la secció de Nom Preferit."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vista d'Avantpassats</b><br/>La Vista d'Avantpassats mostra un esquema de "
|
||
"pedigrí tradicional. Mantingui el ratolí sobre un individu per veure'n més "
|
||
"informació o faci clic dret sobre algú per accedir a altres membres de la "
|
||
"família i configuracions. Provi les configuracions per veure les diferents "
|
||
"opcions."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gestió de Fonts</b><br/>La Vista de Fonts mostra una llista de totes les "
|
||
"fonts en una sola finestra. Des d'allà pot editar les fonts, combinar les "
|
||
"duplicades i veure quins individus hi fan referència. Pot fer servir filtres "
|
||
"per agrupar les fonts."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gestió de Llocs</b><br/>La Vista de Llocs mostra una llista de tots els "
|
||
"llocs de la base de dades. La llista es pot ordenar per una colla de "
|
||
"criteris diferents, com Ciutat, Comarca, o Estat."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vista d'Audiovisuals</b><br/>La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de "
|
||
"tots els medis audiovisuals introduïts a la base de dades. Poden ser imatges "
|
||
"gràfiques, vídeos, talls de so, fulls de càlcul, documents, i més."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtres</b><br/>Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen "
|
||
"a la Vista de Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden "
|
||
"crear Filtres a Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a "
|
||
"mida es poden crear des de "Edita > Editor de Filtres de "
|
||
"Persones"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>El Format de Fitxer GEDCOM</b><br/>Gramps li permet d'importar i exportar "
|
||
"en format GEDCOM. Hi ha un suport generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM, "
|
||
"l'estàndard de la indústria, de manera que es pot intercanviar informació de "
|
||
"Gramps amb els usuaris de la majoria dels altres programes de genealogia. Hi "
|
||
"ha filtres que fan que sigui trivial importar i exportar fitxers GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>El Paquet XML de Gramps</b><br/>Pot exportar el seu arbre genealògic com "
|
||
"a paquet XML de Gramps. Es tracta d'un fitxer comprimit que conté les dades "
|
||
"del seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la "
|
||
"base de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i "
|
||
"per tant és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres "
|
||
"usuaris de Gramps. Aquest format té un avantatge clau sobre GEDCOM en el fet "
|
||
"que no es perd mai cap informació en exportar ni importar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Format de l'Arbre Genealògic Web</b><br/>Gramps pot exportar dades al "
|
||
"format Web Family Tree (WFT). Aquest format permet mostrar un arbre "
|
||
"genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de molts fitxers html."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fer un Lloc Web Genealògic</b><br/>Pot exportar fàcilment el seu arbre "
|
||
"genealògic a una pàgina web. Seleccioni la base de dades sencera, línies "
|
||
"familiars o individus concrets i creï una col·lecció de pàgines web a punt "
|
||
"de pujar a un servidor web. El projecte Gramps proporciona l'hostatjament "
|
||
"gratuït per webs fets amb Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Informar d'Errors a Gramps</b><br/>La millor manera d'informar d'un error "
|
||
"de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La Pàgina Principal de Gramps</b><br/>La pàgina principal de Gramps és a "
|
||
"http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Privacitat a Gramps</b><br/>Gramps l'ajuda a mantenir segura la seva "
|
||
"informació personal permetent-li de marcar informació com a privada. Les "
|
||
"dades marcades com a privades poden excloure's dels informes i les "
|
||
"exportacions de dades. Busqui el candau que commuta els registres entre "
|
||
"privats i públics."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Guardar Bons Registres</b><br/>Sigui precís en registrar informació "
|
||
"genealògica. No faci suposicions en registrar informació primària; escrigui-"
|
||
"la exactament tal com la veu. Faci servir comentaris entre claudàtors per "
|
||
"indicar els seus afegits, esborrats o comentaris. Es recomana l'ús del llatí "
|
||
"'sic' per confirmar la transcripció precisa del que sembli ser un error en "
|
||
"una font."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Informes i Eines Addicionals</b><br/>Es poden afegir informes i eines "
|
||
"addicionals a Gramps amb el sistema de "Complements". Vegi-ho a "
|
||
""Ajuda > Informes Addicionals/Eines". Aquesta és la millor "
|
||
"manera perquè els usuaris avançats experimentin i creïn noves funcionalitats."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Informes de Llibre</b><br/>L'informe de Llibre, a "Informes > "
|
||
"Llibres > Informe de Llibre...", li permet de recopilar un "
|
||
"reguitzell d'informes en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil "
|
||
"de distribuir que informes múltiples, especialment quan s'imprimeix."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anuncis de Gramps</b><br/>Li interessa rebre una notificació quan surti "
|
||
"una versió de Gramps? Apunti's a la llista de correu Gramps-announce a ""
|
||
"Ajuda > Llistes de Correu de Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Registri les Fonts</b><br/>La informació recollida sobre la família només "
|
||
"és igual de bona que la font de la qual s'ha obtingut. Prengui's el temps i "
|
||
"les molèsties que calguin per enregistrar tots els detalls sobre l'origen de "
|
||
"la informació. Sempre que sigui possible, guardi una còpia dels documents "
|
||
"originals."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Direcció de la Recerca</b><br/>Vagi des del que coneix cap al desconegut. "
|
||
"Registri sempre tot el que se sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els "
|
||
"fets coneguts suggereixen moltes direccions per fer més recerques. No perdi "
|
||
"el temps consultant milers de registres esperant trobar una pista mentre "
|
||
"tingui altres vies sense explorar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>El 'Com i el Per què' de la Seva Genealogia</b>La genealogia no tracta "
|
||
"només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. Sigui descriptiu. "
|
||
"Inclogui el per què les coses van anar així, i com els descendents van ser "
|
||
"influïts pels esdeveniments pels quals van haver de viure. Les narracions "
|
||
"són fonamentals per donar vida a la història de la seva família."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>No parleu anglès?</b><br/>Gramps ha estat traduït per voluntaris a més de "
|
||
"20 llengües. Si Gramps suporta la seva llengua però no hi surt, fixeu la "
|
||
"llengua predeterminada al sistema operatiu i torneu a engegar Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Traductors de Gramps</b><br/>Gramps ha estat dissenyat perquè s'hi puguin "
|
||
"afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si "
|
||
"està interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a gramps-"
|
||
"devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hola, привет o 喂</b><br/>Per qualsevol alfabet que faci servir, Gramps "
|
||
"proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els caràcters de "
|
||
"totes les llengües."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La Persona Base</b><br/>Es pot triar qualsevol com a Persona Base dins de "
|
||
"Gramps. Faci "Edita > Fixar Persona Base" a la Vista de "
|
||
"Persones. La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la "
|
||
"base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>El Codi Gramps</b><br/>Gramps està escrit en el llenguatge de programació "
|
||
"Python fent servir les llibreries GTK i GNOME per a la interfície gràfica. "
|
||
"Gramps està suportat per qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat "
|
||
"aquests programes. S'ha comprovat que funciona en Linux, BSD, Solaris, "
|
||
"Windows i Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Programari de Codi Obert</b><br/>El model de desenvolupament Lliure i de "
|
||
"Codi Obert (FLOSS) significa que qualsevol programador pot estendre Gramps, "
|
||
"perquè tot el codi font és disponible lliurement sota la seva llicència. Per "
|
||
"tant, no és només la gratuïtat, és també la llibertat d'estudiar i modificar "
|
||
"l'eina. Per més informació sobre el programari de Codi Obert busqui la Free "
|
||
"Software Foundation i la Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La Llicència de Programari de Gramps</b><br/>Té la llibertat d'utilitzar "
|
||
"i compartir Gramps amb els altres. Gramps es pot distribuir lliurement sota "
|
||
"la Llicència Pública General de GNU, veure http://www.gnu.org/licenses/"
|
||
"licenses.html#GPL per llegir sobre els drets i les restriccions d'aquesta "
|
||
"llicència. Una traducció no oficial al català és a http://ca.dodds.net/gnu/"
|
||
"gpl.ca.html."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps per Gnome o KDE?</b><br/>Per als usuaris de Linux, Gramps funciona "
|
||
"amb qualsevol entorn d'escriptori que prefereixi. Mentre estiguin "
|
||
"instal·lades les llibreries de GTK funcionarà correctament."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: l'arbre genealògic '%s' ja existeix.\n"
|
||
"L'opció '-C' no es pot fer servir."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:236
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: L'arbre genealògic d'entrada \"%s\" no existeix.\n"
|
||
"Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo en un "
|
||
"arbre genealògic."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Error: fitxer d'importació %s no trobat."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: Tipus no reconegut: \"%(format)s\" per fitxer d'importació: "
|
||
"%(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVÍS: El fitxer de sortida ja existeix!\n"
|
||
"AVÍS: Se sobreescriurà:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "D'acord amb sobreescriure'l?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Se sobreescriurà el fitxer existent: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "ERROR: Format no reconegut per fitxer d'exportació %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:397
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Llista d'Arbres Genealògics coneguts en el seu camí de base de dades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s amb nom \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/clidbman.py:183
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Arbres Genealògics Gramps:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:430
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:435
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/clidbman.py:68
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/cli/clidbman.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1473
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Arbre genealògic"
|
||
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:439
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Duent a terme l'acció: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Utilitzant la cadena d'opcions: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exportant: fitxer %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Netejant."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:496
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "S'ha creat amb èxit un Arbre Genealògic buit"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Error obrint el fitxer."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Sortint..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Important: fitxer %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Obert satisfactòriament!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "La base de dades està bloquejada, no es pot obrir!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "La base de dades s'ha de recuperar, no es pot obrir!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:591 ../gramps/cli/arghandler.py:639
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:686
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignorant cadena d'opcions no vàlida."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:615
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Nom d'informe desconegut."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha donat el nom d'informe. Si us plau utilitzeu algun de "
|
||
"%(donottranslate)s=nominforme"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621 ../gramps/cli/arghandler.py:669
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Els noms disponibles són:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Nom d'eina desconegut."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha donat el nom d'eina. Si us plau utilitzeu algun de "
|
||
"%(donottranslate)s=nomeina."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:696
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Nom de llibre desconegut."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha donat el nom de llibre. Si us plau utilitzeu algun de "
|
||
"%(donottranslate)s=nomllibre."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Acció desconeguda: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
" -b, --databases Show available database backends\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ús: gramps.py [OPCIÓ...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Mòduls dinàmics a carregar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcions d'ajuda\n"
|
||
" -?, --help Mostrar aquest missatge d'ajuda\n"
|
||
" --usage Mostrar missatge breu sobre l'ús\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcions d'aplicació\n"
|
||
" -O, --open=ARBRE_GEN Obrir Arbre Genealògic\n"
|
||
" -C, --create=ARBRE_GEN Crear en obrir si l'Arbre "
|
||
"Genealògic és nou\n"
|
||
" -i, --import=FITXER Importar fitxer\n"
|
||
" -e, --export=FITXER Exportar fitxer\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Especificar format d'Arbre "
|
||
"Genealògic\n"
|
||
" -a, --action=ACCIÓ Especificar acció\n"
|
||
" -p, --options=CADENA_OPCIONS Especificar opcions\n"
|
||
" -d, --debug=NOM_REGISTRE Activar registres de depuració\n"
|
||
" -l Llistar Arbres Genealògics\n"
|
||
" -L Llistat Detallat d'Arbres "
|
||
"Genealògics\n"
|
||
" -t Llistar Arbres Genealògics, "
|
||
"delimitats per tabuladors\n"
|
||
" -u, --force-unlock Forçar desbloqueig d'Arbre "
|
||
"Genealògic\n"
|
||
" -s, --show Mostrar paràmetres de configuració\n"
|
||
" -c, --config=[opció.conf[:valor]] Canviar opcions de configuració i "
|
||
"engegar Gramps\n"
|
||
" -y, --yes No demanar la confirmació per a "
|
||
"accions perilloses (només en el mode sense IGU)\n"
|
||
" -q, --quiet Suprimir la sortida d'indicació de "
|
||
"progrés (nomeś en el mode sense IGU)\n"
|
||
" -v, --version Mostrar versions\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exemple d'ús de la interfície de línia de comandes de Gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden "
|
||
"determinar a partir del nom)\n"
|
||
"i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer "
|
||
"escrivint:\n"
|
||
"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a tool "
|
||
"-p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal "
|
||
"afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n"
|
||
"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
|
||
"gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, donar "
|
||
"l'opció -e\n"
|
||
"(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a Gramps d'endevinar-ne el "
|
||
"format):\n"
|
||
"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers "
|
||
"fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n"
|
||
"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg "
|
||
">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Per importar tres bases de dades i engegar una sessió interactiva de "
|
||
"Gramps amb el resultat:\n"
|
||
"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un "
|
||
"informe de línia temporal en format PDF\n"
|
||
"posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n"
|
||
"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
"of=la_meva_línia_temporal.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Per generar un resum d'una base de dades:\n"
|
||
"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Llistar les opcions d'informes\n"
|
||
"Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles "
|
||
"per a l'informe de línia temporal.\n"
|
||
"Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ."
|
||
"gramps:\n"
|
||
"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finalment, per començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n"
|
||
"La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per "
|
||
"Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:403
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Error processant els arguments"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error processant els arguments: %s \n"
|
||
"Escrigui gramps --help per un resum de les comandes, o llegeixi el manual."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Provant d'obrir: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Acció desconeguda: %s. Ignorant-la."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:304
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "configuració de depuració"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Opcions de configuració de Gramps de %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:348
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Opció actual de configuració de Gramps: %s:%s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "PREDETERMINAT"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nova opció de configuració de Gramps: %s:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: no existeix aquesta opció de configuració: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error processant els arguments: %s\n"
|
||
"Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioni almenys un "
|
||
"fitxer d'entrada a processar."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/cli/clidbman.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gen/lib/media.py:195
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Camí"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de Dades Sencera"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gui/dbman.py:389
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Accedit per última vegada"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Bloquejat?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Arbres Genealògic \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:196
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Començant la Importació, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importació finalitzada..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:375 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Important dades..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Esborrar arbre genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:430
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr "Segur que voleu actualitzar aquest Arbre Genealògic?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:438 ../gramps/gui/dbman.py:712
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "No s'ha pogut esborrar l'Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:452
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: camí de base de dades incorrecte al Menú Edició->Preferències.\n"
|
||
"Obriu les preferències i seleccioneu el camí de base de dades correcte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detalls: No s'ha pogut crear el directori de base de dades:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:537 ../gramps/gui/configure.py:1347
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Bloquejat per %s"
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:555 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:971
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2556
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:698
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "AVÍS: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:90 ../gramps/cli/grampscli.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "ERROR: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:196
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Detectada corrupció de la base de dades a nivell baix"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell "
|
||
"inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. "
|
||
"Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Base de dades de només lectura"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:302
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "No té accés d'escriptura al fitxer seleccionat."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:404 ../gramps/gui/dbloader.py:407
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:410 ../gramps/gui/dbloader.py:413
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "No es pot obrir la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:257
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "No s'ha pogut carregar un arbre genealògic recent."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:258
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "L'arbre genealògic no existeix, ja que ha estat esborrat."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Nom complet d'aquest lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Trobat error: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:344 ../gramps/cli/grampscli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Detalls: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Trobat error en la interpretació dels arguments: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "ERROR: si us plau, especifiqueu una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "ERROR: si us plau, especifiqueu una família"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=nom de fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Nom del fitxer de sortida. OBLIGATORI"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Format del fitxer de sortida."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Nom d'estil."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Nom de la mida de paper."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=número"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Número d'orientació del paper."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Marge esquerre del paper"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Mida en cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Marge dret del paper"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Marge superior del paper"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Marge inferior del paper"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=nom de fitxer css"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Nom de fitxer CSS que s'ha d'utilitzar, només en format html"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Opció desconeguda: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Les opcions vàlides són:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Utilitzeu '%(donottranslate)s' per veure'n la descripció i els valors "
|
||
"acceptables"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorant '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' i utilitzant '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Utilitzeu '%(notranslate)s' per veure els valors vàlids."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignorant opció desconeguda: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Opcions disponibles:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(no hi ha ajuda disponible)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Els valors disponibles són:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'opció '%(optionname)s' no és vàlida. Utilitzeu '%(donottranslate)s' per "
|
||
"veure totes les opcions vàlides."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "No s'ha pogut escriure l'informe. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:298
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "S'ha importat %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:312
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Falta el Nom de Pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:313
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Falta Registre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:314
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Falta el Cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:321 ../gramps/gen/config.py:323
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Viu]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:322
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Registre Privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System\n"
|
||
"Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques) és "
|
||
"un\n"
|
||
"programa de genealogia personal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "surname|none"
|
||
msgstr "cognom desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "given-name|none"
|
||
msgstr "nom de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'analitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el "
|
||
"predeterminat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"El visualitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el "
|
||
"predeterminat"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Format de data"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Un Dia en un Any"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "entre"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "abans de"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "estimat"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "calculat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "Gener"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "Febrer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "Març"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "Maig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "Juny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "Juliol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "Agost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "Setembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "Desembre"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "Abr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "Set"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "Des"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "La nota per al mes de gener"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "La nota per al mes de febrer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "Noms alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "Noms alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "Noms alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "Noms alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "Noms alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "Noms alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "La nota per al mes de setembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "La nota per al mes d'octubre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "La nota per al mes de novembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "La nota per al mes de desembre"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:602
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregorià"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:603
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Julià"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:604
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:605
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Republicà Francès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:606
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:607
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islàmic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:608
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Suec"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "Vendemiari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "Brumari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "Frimari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "Nivós"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "Pluviós"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "Ventós"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "Germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "Floreal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "Pradial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "Messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "Termidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "Fructidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "abans de "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "després de "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "cap a "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "estimat "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "calculat "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Secundari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1873 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1831
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Afegir fill a la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1886 ../gramps/gen/db/base.py:1891
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Esborrar fill de la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1966 ../gramps/gen/db/base.py:1970
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Esborrar Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2012
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Esborrar pare de la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2014
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Esborrar mare de la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2119
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Còpia de seguretat automàtica..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2123
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Error desant la còpia de seguretat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta versió "
|
||
"de Gramps.\n"
|
||
"Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta "
|
||
"versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les "
|
||
"dades entre versions d'esquema diferents."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta versió "
|
||
"de Gramps.\n"
|
||
"Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta "
|
||
"versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les "
|
||
"dades entre versions d'esquema diferents."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de "
|
||
"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb "
|
||
"%(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un "
|
||
"format més nou en un programa més antic, i això segur que fallarà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Heu d'engegar la versió <b>nova</b> de Gramps i <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">fer una còpia de "
|
||
"seguretat</a> del vostre Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta "
|
||
"còpia de seguretat en aquesta versió de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de "
|
||
"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb "
|
||
"%(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un "
|
||
"format més nou en un programa més antic. En aquest cas concret, la "
|
||
"diferència és molt petita, i per tant, és possible que funcioni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el "
|
||
"millor és que engegueu la versió <b>nova</b> de Gramps i <a href=\"http://"
|
||
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">feu una "
|
||
"còpia de seguretat</a> del vostre Arbre Genealògic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de "
|
||
"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb "
|
||
"%(bdb_version)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic sense "
|
||
"actualitzar la versió de Bsddb de l'Arbre Genealògic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obrir l'Arbre Genealògic amb aquesta versió de Gramps podria corrompre de "
|
||
"manera definitiva el vostre Arbre Genealògic. Us aconsellem ferventment de "
|
||
"fer una còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el "
|
||
"millor és que engegueu la versió <b>antiga</b> de Gramps i <a href=\"http://"
|
||
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">feu una "
|
||
"còpia de seguretat</a> del vostre Arbre Genealògic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ha detectat un problema en obrir l''entorn' de la base de dades "
|
||
"Berkeley de nivell inferior que s'utilitza per guardar aquest Arbre "
|
||
"Genealògic. La causa més probable és que la base de dades va ser creada amb "
|
||
"una versió antiga de la base de dades Berkeley, i ara està fent servir una "
|
||
"versió nova. És força probable que Gramps no hagi modificat la seva base de "
|
||
"dades.\n"
|
||
"Si és possible, hauria de tornar a la versió antiga de Gramps i el seu "
|
||
"programari de suport; exportar la base de dades a XML; tancar la base de "
|
||
"dades; llavors tornar a instal·lar aquesta nova versió i importar el fitxer "
|
||
"XML sobre un Arbre Genealògic buit. De forma alternativa, pot ser possible "
|
||
"d'utilitzar les eines de recuperació de la base de dades Berkeley."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la "
|
||
"versió d'esquema %(oldschema)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió "
|
||
"d'esquema %(newschema)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic "
|
||
"sense actualitzar la versió d'esquema de l'Arbre Genealògic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps, "
|
||
"encara que després <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
|
||
"\">feu una còpia de seguretat</a> o <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
|
||
"wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">exporteu</a> l'Arbre "
|
||
"Genealògic actualitzat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera "
|
||
"definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el "
|
||
"millor és que engegueu la versió <b>antiga</b> de Gramps i <a href=\"http://"
|
||
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">feu una "
|
||
"còpia de seguretat</a> del vostre Arbre Genealògic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió "
|
||
"de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió "
|
||
"de Python %(current_python_version)s. Per tant, esteu provant de carregar "
|
||
"dades creades en un format més nou en un programa més antic, i això segur "
|
||
"que fallarà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hauríeu d'engegar la versió <b>nova</b> de Gramps i <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">fer una còpia "
|
||
"de seguretat</a> del vostre Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar "
|
||
"aquesta còpia de seguretat en aquesta versió de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la "
|
||
"versió de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la "
|
||
"versió de Python %(current_python_version)s. Per tant, no podeu carregar "
|
||
"aquest Arbre Genealògic sense actualitzar la versió de Python de l'Arbre "
|
||
"Genealògic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps, "
|
||
"encara que després <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
|
||
"\">feu una còpia de seguretat</a> o <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
|
||
"wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">exporteu</a> l'Arbre "
|
||
"Genealògic actualitzat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera "
|
||
"definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el "
|
||
"millor és que engegueu la versió <b>antiga</b> de Gramps i <a href=\"http://"
|
||
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">feu una "
|
||
"còpia de seguretat</a> del vostre Arbre Genealògic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:181 ../gramps/gen/db/generic.py:220
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desfer %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:187 ../gramps/gen/db/generic.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refer %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2067
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2086
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2559
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Nombre de persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2068
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2087
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2560
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:116
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Nombre de famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2069
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2088
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Nombre de cognoms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2070
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2089
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Nombre de generacions:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2071
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2090
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Nombre de Casaments"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2072
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2091
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Nombre de famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2073
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2092
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Nombre de persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2074
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2093
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Buscar repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2075
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2094
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Nombre de Casaments"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2076
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2095
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Nombre de Casaments"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2077
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data version"
|
||
msgstr "Versió de BD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backups, count"
|
||
msgstr "Còpia de seguretat avortada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backups, last"
|
||
msgstr "Còpia de seguretat avortada"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Format predeterminat (definit per les preferències de Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Cognom, Nom (de pila) Sufix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:150
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Nom (de Pila) Cognom Sufix"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Cognoms Principals, Nom (de pila) Patronímic Sufix Prefix"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronímic, Nom (de Pila)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:594 ../gramps/gen/display/name.py:694
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:696
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "nom de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:698
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:700
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "sufix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "comú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:707
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "inicials"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:709
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:711
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primari[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:713
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primari[cog]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primari[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronímic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:625 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronímic[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:627 ../gramps/gen/display/name.py:721
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronímic[cog]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronímic[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "nopatronímic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:727
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "resta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:729
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:731
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "cognomsjustos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:733
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "malnom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:735
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "mot de la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Cadena de format de nom %s incorrecta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "ERROR, format de Nom d'Edició a Preferències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVÍS: Massa arguments al filtre '%s'!\n"
|
||
"Intentant carregar amb subconjunt d'arguments."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVÍS: Massa pocs arguments al filtre '%s'!\n"
|
||
"Intentant carregar igualment esperant que millori."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: no s'ha pogut carregar correctament el filtre %s. Editi el filtre!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Filtres generals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Format de data-hora incorrecte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només s'accepten data-hora en el format iso de aaaa-mm-dd hh:mm:ss, on la "
|
||
"part de l'hora és opcional. %s no ho compleix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Volum/Pàgina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Confiança:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Cites que concorden amb els paràmetres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Concorda amb cites que tinguin paràmetres concrets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filtres de cita/font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filtres d'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "El nombre ha de ser:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Nombre d'instàncies:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Subcadena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "El nombre de referències ha de ser:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Nombre de referències:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Id de Font:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Nom de filtre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot trobar el filtre %s als filtres personalitzats que s'han definit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Nom de filtre de font:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Filtres diversos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:953
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:725
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Sense descripció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Totes les cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Concorda amb totes les cites de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Canviat després de:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "però abans de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Cites modificades després de <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb registres de cita modificats després d'una data-hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-"
|
||
"hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Cites marcades com a privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Concorda amb cites que s'indiquen com a privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Nivell de confiança:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Cites amb <nombre> medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb les cites que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Cita amb <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb una cita que tingui un Id Gramps concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Cites amb <nombre> notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Concorda amb cites que tinguin un cert nombre de notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Cites amb notes que contenen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que contingui "
|
||
"una subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Cites amb notes que continguin <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que concordi "
|
||
"amb una expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Cites amb un nombre de referències de <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concorda amb cites que tinguin un cert nombre de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Títol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Abreviatura:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publicació:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Fonts que compleixin paràmetres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Concorda amb cites amb una font d'un valor en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Filtres de font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Cita amb Font <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb una cita que tingui una font amb un Id Gramps concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Cites amb notes que continguin <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que concordi "
|
||
"amb una expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Etiqueta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Notes amb l'<etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Concorda amb notes que tinguin una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Cites que concorden amb el <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Concorda amb cites que concorden amb el nom de filtre especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Cites amb Volum/Pàgina que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb cites el Volum/Pàgina dels quals contingui una certa subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Nom del filtre de repositori:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cites que tinguin una font amb referència a repositori que concordi amb el "
|
||
"<filtre de repositori>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb cites que tinguin fonts amb una referència a repositori que "
|
||
"concordi amb un cert filtre de repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Cites amb font que concordi amb el <filtre de font>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb cites que tinguin fonts que concorden amb el nom de filtre de "
|
||
"font especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Cites amb Id que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb cites l'Id Gramps de les quals compleix l'expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Cites amb Id de Font que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb cites on la font tingui un Id Gramps que compleixi l'expressió "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Tots els esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Concorda amb tots els esdeveniments de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Esdeveniments modificats després de <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb registres d'esdeveniment modificats després d'una data-hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona "
|
||
"data-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Esdeveniments marcats com a privats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Concorda amb esdeveniments que s'indiqui que són privats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atribut d'esdeveniment:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Objectes amb l'atribut <atribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut d'esdeveniment amb un valor en "
|
||
"particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Esdeveniments amb la <cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb esdeveniments que tinguin una cita amb un valor determinat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Tipus d'esdeveniment:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:506
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Lloc:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripció:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Esdeveniments amb <data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb esdeveniments amb dades que tinguin un valor en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Primer dia de la setmana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Mostrar esdeveniments d'un dia en concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb esdeveniments que tinguin una cita amb un valor determinat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Esdeveniments amb <nombre> medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb els esdeveniments que tinguin un cert nombre d'elements a la "
|
||
"galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Esdeveniment amb <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb un esdeveniment que tingui un Id Gramps especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Esdeveniments que tinguin <nombre> notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin un cert nombre de notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que "
|
||
"concordi amb una subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que "
|
||
"concordi amb una expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Esdeveniments amb un nombre <nombre> de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin un cert nombre de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Esdeveniments amb <nombre> fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb esdeveniments que estiguin connectats amb un cert nombre de "
|
||
"fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Esdeveniments amb la <cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Concorda amb notes que tinguin una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Esdeveniments de tipus concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Concorda amb esdeveniments d'un tipus en particular "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Esdeveniments que concordin amb el <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Concorda amb esdeveniments que compleixin el nom de filtre especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Incloure esdeveniments familiars:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Nom de filtre de persona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Esdeveniments de persones que concordin amb el <filtre de persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb esdeveniments de persones que concordin amb el nom de filtre de "
|
||
"persona especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Nom de filtre de lloc:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Esdeveniments de llocs que concordin amb el <filtre de lloc>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb esdeveniments que hagin ocorregut en llocs que concordin amb el "
|
||
"nom de filtre de font especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Esdeveniments amb almenys una font directa >= <nivell de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb esdeveniments que tinguin almenys una font directa amb "
|
||
"nivell(s) de confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Esdeveniments amb font que concordi amb el <filtre de font>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb esdeveniments que tinguin fonts que concorden amb el nom de "
|
||
"filtre de font especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Esdeveniments amb Id que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb esdeveniments l'ID Gramps dels quals concorda amb l'expressió "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Cada família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Concorda amb totes les famílies de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Famílies modificades després de <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb registres familiars modificats després d'una data-hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona "
|
||
"data-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Id de persona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílies amb l'Id d'un fill que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies on el fill té un Id Gramps especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtres de fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Famílies amb fill amb el <nom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies on el fill té un nom (parcial) especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Famílies marcades com a privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies que s'indica que són privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílies amb l'Id del pare que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies on el pare té un Id Gramps especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtres de pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Famílies amb pare amb el <nom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb famílies el pare de les quals té un nom especificat (parcial)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Atribut de família:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Famílies amb l'<atribut> de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies amb un atribut familiar d'un valor particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Famílies amb la <cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies que tinguin una cita amb un valor determinat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Esdeveniment de família:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Participants Principals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Famílies amb l'<esdeveniment>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies amb un esdeveniment d'un tipus en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Famílies amb <nombre> medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb les famílies que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Família amb <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb una família que tingui un Id Gramps concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Famílies amb <nombre> d'esdeveniments mormons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies amb un cert nombre d'esdeveniments mormons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Famílies amb <nombre> notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies que tinguin un cert nombre de notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Famílies amb notes que contenen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que "
|
||
"contingui una subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Famílies amb notes que continguin <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que concordi "
|
||
"amb una expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Famílies amb un <nombre> de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb objectes de família que tinguin un cert nombre de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Tipus de relació:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Persones amb el tipus de relació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que tinguin el tipus de relació amb un valor concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Famílies amb <nombre> fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb les famílies que estiguin connectades amb un cert nombre de "
|
||
"fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Famílies amb la <font>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies que tinguin una font concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Famílies amb l'<etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies que tenen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Famílies amb bessons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Concorda amb les famílies que tinguin bessons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inclosos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Avantpassats de <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies que compleixin el filtre especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Famílies als punts d'interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Concorda amb les famílies que siguin a la llista de punts d'interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Famílies Descendents de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Concorda tots els descendents de la persona especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Famílies que concorden amb el <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies que compleixin el filtre especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Famílies amb almenys una font directa >= <nivell de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb les famílies que tinguin almenys una font directa amb nivell(s) "
|
||
"de confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílies amb l'Id de la mare que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies la mare de les quals té un Id Gramps concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtres de mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Famílies amb mare amb el <nom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Concorda amb famílies on la mare té un nom (parcial) especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famílies amb fills que compleixin <expressió regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb famílies on algun nen tingui un nom que compleixi una expressió "
|
||
"regular concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el <nom_expressió_regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb famílies on el nom del pare concorda amb un nom (parcial) "
|
||
"especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílies amb Id que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb famílies l'Id Gramps de les quals compleixi l'expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el <nom_expressió_regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb famílies on la mare tingui un nom que compleixi una expressió "
|
||
"regular concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Famílies amb qualsevol fill que concordi amb el <nom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb famílies on qualsevol fill té un nom (parcial) especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el <nom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el <nom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Tots els objectes audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Concorda amb totes les objectes audiovisuals de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Objectes audiovisuals modificats després de <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb objectes audiovisuals modificats després d'una data-hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-"
|
||
"hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Atribut de medis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Objectes audiovisuals amb atribut <atribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb els objectes audiovisuals que tenen l'atribut donat amb un "
|
||
"valor en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Medis audiovisuals amb la <cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb medis audiovisuals amb una cita que tingui un valor concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Objecte audiovisual amb <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb un objecte audiovisual que tingui un Id Gramps especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Camí:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Objectes audiovisuals que concordin amb paràmetres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals amb paràmetres concrets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals tinguin un text que "
|
||
"contingui una subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals continguin text que "
|
||
"compleixi una expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Objectes audiovisuals amb un nombre de referències de <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals amb un cert nombre de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Medis audiovisuals amb <nombre> fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb els medis audiovisuals que estiguin connectats amb un cert "
|
||
"nombre de fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Medis audiovisuals amb la <font>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Concorda amb medis audiovisuals que tinguin una font concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Objectes audiovisuals amb l'<etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb objectes audiovisuals que tinguin una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Objectes audiovisuals que compleixin el <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb objectes audiovisuals que compleixin el nom de filtres "
|
||
"especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Medis audiovisuals amb una font directa >= <nivell de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb els objectes audiovisuals que tinguin almenys una font directa "
|
||
"amb nivell(s) de confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Objectes audiovisuals marcats com a privats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals que s'indiquin com a privats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Objectes audiovisuals amb Id que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb objectes audiovisuals l'Id Gramps dels quals compleixi "
|
||
"l'expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Cada nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Concorda amb totes les notes de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notes modificades després de <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb registres de nota modificats després d'una data-hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-"
|
||
"hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Nota amb <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb una nota que tingui un Id Gramps concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Tipus de nota:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notes que concordin amb paràmetres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Concorda amb notes que tinguin paràmetres concrets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notes amb un nombre de referències de <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concorda amb notes que tinguin un cert nombre de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notes amb l'<etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Concorda amb notes que tinguin una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Notes de tipus concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Concorda amb notes d'un tipus en particular "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notes que concorden amb el <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Concorda amb notes que concorden amb el nom de filtre especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Notes que continguin <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb notes que continguin una subcadena o que concordin amb una "
|
||
"expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notes que contenen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Concorda amb notes que contenen un text que concordi amb una subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notes marcades com a privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Concorda amb notes que s'indiqui que són privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Notes amb Id que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb notes l'Id Gramps de les quals compleix l'expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Persones modificades després de <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb registres de persona modificats després d'una data-hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-"
|
||
"hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Preparant sub-filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Obtenint totes les concordances del sub-filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Camí de parentesc entre <persona> i la gent que compleixi el <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtres de parentesc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Busca per la base de dades començant des d'una persona especificada i "
|
||
"retorna tothom entre aquesta persona i un grup de persones objectiu "
|
||
"especificades amb un filtre. Això produeix un conjunt de camins de parentesc "
|
||
"(inclosos els de casament) entre la persona especificada i el grup objectiu. "
|
||
"Cada camí no és necessàriament el més curt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Trobant camins de parentesc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Avaluant persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Persones desconnectades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que no tinguin cap parentesc familiar amb cap més "
|
||
"persona de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Tothom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Concorda amb tothom de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Famílies amb esdeveniments incomplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones sense data o lloc en algun esdeveniment de la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Persones amb <nombre> adreces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que tinguin un cert nombre d'adreces personals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Persones amb un nom alternatiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que tinguin un nom alternatiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Persones amb <nombre> associacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que tinguin un cert nombre d'associacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Atribut personal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Persones amb l'<atribut> personal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que tinguin l'atribut personal amb un valor concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Persones amb <dades de naixement>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor "
|
||
"concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Persones amb la <cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Concorda amb persones amb una cita que tingui un valor concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Persones amb un avantpassat comú amb <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtres d'avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que tenen un avantpassat comú amb una persona concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Cerca de persones amb un avantpassat comú amb <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que tinguin un avantpassat comú amb qualsevol que "
|
||
"coincideixi amb un filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Persones amb <dades de defunció>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Concorda amb persones amb data de defunció que tingui un valor concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Esdeveniment personal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Participants Principals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Font primària"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Persones amb l'<esdeveniment> personal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que tinguin un esdeveniment personal d'un valor concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Persones amb l'<atribut> de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones amb l'atribut de família d'un valor en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Persones amb l'<esdeveniment> a la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones amb un esdeveniment familiar d'un valor en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Persones amb <nombre> de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb les persones que tenen un cert nombre d'elements a la galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Persona amb <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb una persona que tingui un Id Gramps específic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Persones amb <nombre> esdeveniments mormons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que tinguin un cert nombre d'esdeveniments mormons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Nom de pila:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Nom de Família Complet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Títol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Sufix:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Nom Habitual:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Malnom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefix:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Cognom Únic:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connector"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronímic:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Mot de la Família:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Persones amb el <nom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que tinguin un nom (parcial) especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Tipus d'origen del cognom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Persones amb el <tipus d'origen de cognom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Busca persones amb un origen de cognom determinat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Tipus de nom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Persones amb el <Tipus de nom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Busca persones amb un tipus de nom determinat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Persones amb malnom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Busca persones que tinguin malnom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Persones amb <nombre> notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que tinguin un cert nombre de notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Persones amb notes que contenen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi "
|
||
"amb una subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Persones amb notes que continguin <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi "
|
||
"amb una expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Nombre de relacions:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Nombre de fills:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Persones amb les <relacions>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una relació concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Filtres de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Persones amb <nombre> fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que estiguin connectades amb un cert nombre de fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Persones amb la <font>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una font concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Persones amb l'<etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que tenen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Distingir majúscules:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Persones amb registres que continguin <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que "
|
||
"concordi amb una subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Persones de gènere desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Concorda amb totes les persones de gènere desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Persones adoptades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Concorda amb les persones que han estat adoptades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Persones amb fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Concorda amb les persones que tenen fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Persones amb noms incomplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Concorda amb persones sense nom o cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Avantpassats de <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que siguin avantpassats d'una persona especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Avantpassats de <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb "
|
||
"algun filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Persones en punts d'interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que siguin a la llista de punts d'interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Fills de <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb els fills de qualsevol persona que concordi amb algun filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Persona predeterminada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Concorda amb la persona predeterminada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Descendents familiars de <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtres de descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent "
|
||
"d'una persona específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Membres de la família descendents de <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb les persones que siguin descendents o el cònjuge d'algú que "
|
||
"concordi amb un filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Descendents de <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Concorda tots els descendents de la persona especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Descendents de <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un "
|
||
"filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Avantpassats duplicats de <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que siguin avantpassats dues vegades o més d'una "
|
||
"persona especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Dones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Concorda amb totes les dones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Nombre de generacions:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Avantpassats de <persona> a no més de <N> generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que són avantpassats d'una persona especificada a no "
|
||
"més de N generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avantpassats de persones en punts d'interès a no més de <N> generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès "
|
||
"que no estiguin a més de N generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Avantpassats de la persona predeterminada a no més de <N> generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb avantpassats de la persona predeterminada que no estiguin a més "
|
||
"de N generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Descendents de <persona> a no més de <N> generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no "
|
||
"més de N generacions"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:780
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Homes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Concorda amb tots els homes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Avantpassats de <persona> almenys a <N> generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada "
|
||
"almenys N generacions enrere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Descendents de <persona> almenys a <N> generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que siguin descendents d'una persona especificada "
|
||
"almenys a N generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Pares de <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Concorda amb els pares de qualsevol que compleixi un filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Persones que tinguin parentesc amb <Persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que estiguin emparentades amb una persona especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Germans de <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Concorda amb els germans de qualsevol que compleixi un filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Cònjuges de <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que estiguin casades amb qualsevol que compleixi un "
|
||
"filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Testimonis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que siguin testimonis de qualsevol esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Nom de filtre d'esdeveniment:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persones amb esdeveniments que concorden amb el <filtre d'esdeveniments>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que tenen esdeveniments que concorden amb un cert "
|
||
"filtre d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Persones que concorden amb el <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que compleixen el filtre especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Persones que tenen almenys una font directa >= <nivell de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de "
|
||
"confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Persones sense pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones que són fills en una família que tingui menys de dos "
|
||
"pares o que no siguin fills de cap família."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Persones amb registres de casament múltiples"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que tenen més d'un cònjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Persones sense registres de casament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Troba persones que no tenen cònjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Persones sense data de naixement coneguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Troba persones sense data de naixement coneguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Persones sense data de defunció coneguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Troba persones sense data de defunció coneguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Persones marcades com a privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Troba persones que s'indiquen com a privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Persones no marcades com a privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que no s'indiquen com a privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Persones amb esdeveniments incomplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Troba persones que tenen algun esdeveniment sense data o lloc coneguts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "En data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Persones probablement vives"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones sense indicacions de defunció que no siguin massa grans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Persones amb Id que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb persones el Gramps Id de les quals concorda amb l'expressió "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Persones amb nom que concordi amb <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb els noms de persona que continguin una subcadena o que "
|
||
"concordin amb una expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Camí de parentesc entre <persones>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb els avantpassats de dues persones fins a un avantpassat comú, "
|
||
"obtenint-se el camí de parentesc entre dues persones."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Camí de parentesc entre persones que són als punts d'interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès "
|
||
"fins als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre "
|
||
"persones dels punts d'interès."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Persones que concordin amb <nom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Cada lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Concorda amb tots els llocs de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Llocs modificats després de <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb registres de lloc modificats després d'una data-hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-"
|
||
"hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Llocs amb la <cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Concorda amb llocs que tinguin una cita amb un valor determinat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Tipus de nom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Llocs que compleixen paràmetres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Concorda amb llocs que tenen paràmetres concrets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Llocs amb <nombre> objectes audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Concorda amb llocs que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Lloc amb <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb un lloc que tingui un Id Gramps específic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Llocs sense latitud ni longitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Concorda amb llocs que tinguin buides la latitud o la longitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtres de posició"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Llocs amb <nombre> notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Concorda amb llocs que tinguin un cert nombre de notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Llocs amb notes que continguin <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb llocs les notes dels quals tinguin text que contingui una "
|
||
"subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Llocs amb notes que continguin <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb llocs les notes dels quals continguin text que compleixi una "
|
||
"expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Carrer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Localitat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Ciutat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Comarca:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Estat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "País:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Codi Postal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Parròquia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Llocs amb un nombre de referències de <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concorda amb llocs que tinguin un cert nombre de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Llocs amb <nombre> fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Concorda amb llocs que estiguin connectats amb un cert nombre de fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Llocs amb la <font>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Concorda amb llocs que tinguin una font concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Persones amb l'<etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que tenen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Llocs que concorden amb el <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Concorda amb persones que tenen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Latitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Longitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Alçada de rectangle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Amplada de rectange:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Llocs a la vora de la posició donada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb llocs que tinguin la latitud o la longitud posicionades en un "
|
||
"rectangle de l'alçada i amplada donades (en graus), i amb el centre a la "
|
||
"latitud i longitud donades."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Concorda amb llocs que tinguin una font concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Llocs d'esdeveniments que concorden amb el <filtre d'esdeveniment>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom "
|
||
"de filtre d'esdeveniment especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Llocs que concorden amb el <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Concorda amb llocs que passen el filtre especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Llocs que tenen almenys una font directa >= <nivell de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb llocs que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de "
|
||
"confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Llocs marcats com a privats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Concorda amb llocs que s'indica que són privats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Llocs amb Id que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb llocs l'Id Gramps de les quals concorda amb l'expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Tots els repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Concorda amb tots els repositoris de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Repositoris modificats després de <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb registres de repositori modificats després d'una data-hora "
|
||
"especificades (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona "
|
||
"data-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Repositori amb <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb un repositori que tingui un Id Gramps especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Repositoris amb notes que continguin <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb repositoris les notes dels quals tinguin text que contingui una "
|
||
"subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Repositoris amb notes que continguin <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb repositoris les notes dels quals continguin text que compleixi "
|
||
"una expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Repositoris amb un nombre de referències de <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concorda amb repositoris que tinguin un cert nombre de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adreça:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Repositoris que concordin amb paràmetres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Concorda amb repositoris que tinguin paràmetres concrets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Notes amb l'<etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Concorda amb notes que tinguin una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Repositoris que compleixin el <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb repositoris que concordin amb el nom de filtre especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Repositoris amb nom que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb repositoris el nom dels quals contingui una certa subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Repositoris amb Id que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb repositoris l'Id Gramps del qual compleix l'expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Repositoris marcats com a privats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Concorda amb repositoris que s'indiqui que són privats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Cada font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Concorda amb totes les fonts de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Fonts canviades després de <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb registres de font modificats després d'una data-hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-"
|
||
"hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Fonts amb <nombre> medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb les fonts que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Font amb <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Concorda amb una font que tingui un Id Gramps especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Fonts amb <nombre> notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Concorda amb fonts que tinguin un cert nombre de notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Fonts amb notes que contenen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb les fonts les notes de les quals contenen un text que concordi "
|
||
"amb una subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Fonts amb notes que continguin <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb fonts les notes de les quals continguin text que compleixi una "
|
||
"expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Fonts amb un <nombre> de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concorda amb fonts que tinguin un cert nombre de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Fonts amb <nombre> referències a repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb fonts que tinguin un cert nombre de referències a repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonts amb referència a repositori que contingui <text> a \"Número de "
|
||
"Referència\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb les fonts que tingui una referència a repositori\n"
|
||
"que contingui una subcadena a \"Número de Referència\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Notes amb l'<etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Concorda amb notes que tinguin una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Fonts que concorden amb el <filtre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Concorda amb fonts que compleixen el nom de filtre especificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonts amb referència a repositori que concordin amb el <filtre de repositori>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb fonts que tinguin una referència a repositori que concordi\n"
|
||
"amb un cert filtre de repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Fonts amb títol que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Concorda amb les fonts el títol de les quals conté una certa subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Fonts amb Id que contingui <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concorda amb fonts l'Id Gramps de les quals concorda amb l'expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Fonts marcades com a privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Concorda amb fonts que s'indica que són privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:72 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalitzat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Casta"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:934
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1324
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Número d'Identificació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Origen Nacional"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Nombre de Fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Número de la Seguretat Social"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:429
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Malnom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Causa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Edat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Edat del Pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Edat de la Mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Testimoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6073
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Fillastre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Patrocinat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Acollit"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:415
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:637
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6265
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "menys de %s anys"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "més de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "menys de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "al voltant de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "entre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1240
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "aproximadament menys de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "aproximadament més de"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. round up years
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420 ../gramps/gen/lib/date.py:427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434 ../gramps/gen/lib/date.py:445
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:436
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:447
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dies"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date-quality|none"
|
||
msgstr "estimat "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "calculat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "estimat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date-modifier|none"
|
||
msgstr "abans de "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "al voltant de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "després de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "abans de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "intèrval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "durada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "textlliure"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Clergue"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Ajudant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Núvia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Nuvi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Esdeveniments"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:531
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1368
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3505
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religió"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Ubicació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7856
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Residència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:185
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Un altre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 ../gramps/plugins/view/relview.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6077
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Bateig Adult"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Benedicció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Enterrament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Causa de Defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Cens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Baptisme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Cremació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Títol acadèmic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Educació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Elegit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigració"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Primera Comunió"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Immigració"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Graduació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Informació Mèdica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Servei Militar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalització"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Títol Nobiliari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Nombre de Casaments"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Ocupació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordenació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Execució de Testament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propietat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religió"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Jubilació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3506
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Casament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Acord Prematrimonial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Llicència Matrimonial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Contracte Matrimonial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Anunci de Casament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Compromís"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Divorci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Sol·licitud de Divorci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Anul·lació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Casament Alternatiu"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "n."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "m."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "desc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "pers."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "bat.adlt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "bend."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "entr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "cau.def."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "cens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "cris."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "conf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "títl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "edu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "eleg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "pr.com."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "imm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "infmèd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "mili."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "nob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "núm.matr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "ofc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "ex.test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "prop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "res."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "ret."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "acord.mat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "llic.m."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "cont.mat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "ban.mat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "cas.alt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "comp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "div."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "sol.div."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "annul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Unió Civil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "No Casat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Casat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Relationship"
|
||
msgstr "Família/ Relació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Benedicció Espiritual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Segellat als Pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Segellat a Cònjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Sense Estat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "No escalar l'arbre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Previ a 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "No tornar a preguntar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Nascut mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Complet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "PerFer"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1968
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5032
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5229
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Audiovisuals"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:735
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4362
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7761
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1655
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:274
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1672
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Canviat per última vegada"
|
||
|
||
#. wrap it all up and return to its callers
|
||
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
|
||
#. position 2 = data
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1036
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1322
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5065
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6700
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:263
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:264 ../gramps/gen/proxy/private.py:945
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:974
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1164 ../gramps/gui/plug/_windows.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:420
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7492
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Nom de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4454
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Cognoms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Sufix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7768
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Ag_rupar com:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "_Ordenar com:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "_Mostrar com a:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Nom habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Malnom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Mot de la Família:"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:548
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Heredat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Donat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Agafat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronímic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronímic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Feudal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudònim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrilineal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Matrilineal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Àlies"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Nom de Naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Nom de Casat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1392
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Recerca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Transcripció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Text de font"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 ../gramps/gui/clipboard.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Codi Html"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Per Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Nota de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Nota de Nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Nota d'Atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Nota d'Adreça"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Nota d'Associació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Nota de l'Església Mormona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Nota Familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Nota d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de Referència a Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Nota de Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de Referència a Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Nota de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Nota de Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de Referència a Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Nota de Medi Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de Referència a Medi Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de Referència a Fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:245
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7222
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Gènere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary name"
|
||
msgstr "Font primària"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Noms alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Nota de Referència a Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Editar referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Editar referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Reordenar famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:256 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1471
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adreces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:258
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "Ritual Mormó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Referència a Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Probably alive"
|
||
msgstr "Persones probablement vives"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:641
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Id de Gramps combinat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3818
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Comarca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:513
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ciutat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Parròquia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1516
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Localitat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Carrer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Estat/ Província"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Religió"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Jubilació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Localitat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Construint Vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Llibreria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Cementiri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Església"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arxiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Àlbum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Lloc Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Llibreria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Col·lecció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Caixa Forta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Àudio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Tarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Electrònic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Fitxa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Pel·lícula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Revista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuscrit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Diari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Làpida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Subratllat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Mida de lletra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Color de lletra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Destacat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superíndex"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Enllaç"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Pàgina Principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Cerca Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Referència de família : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Seleccionant..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Combinar Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Combinar Objectes d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Un progenitor ha de ser o un pare o una mare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, "
|
||
"primer cal trencar la relació entre ells."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Combinar Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Combinar Objectes Audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Combinar Notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer "
|
||
"cal trencar la relació entre ells."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Combinar Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una persona amb múltiples parentescs amb el mateix cònjuge està a punt de "
|
||
"combinar-se. Això no ho pot fer la rutina de combinació. S'avorta la "
|
||
"combinació."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'estan combinant famílies múltiples. Això no és normal, s'avorta la "
|
||
"combinació."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Combinar Llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Combinar Repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Combinar Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "El Gramplet %s ha provocat un error"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "No s'ha proporcionat descripció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'opció '%(opt_name)s' és present a %(file)s\n"
|
||
" però no la coneix el mòdul. S'ignora..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Estable"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Inestable"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Informe ràpid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Eina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exportador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Creador de documentació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Llibreria de connectors"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Servei de mapes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Vista de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Relacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:625
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:966
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscel·lània"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "ERROR: Problema llegint el registre del connector %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avís: el connector %(plugin_name)s no té traducció per cap de les llengües "
|
||
"que teniu configurades, s'utilitzarà l'anglès americà"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: El fitxer de connector %(filename)s té una versió de "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\" que no és vàlida per a Gramps "
|
||
"\"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: Fitxer de python incorrecte %(filename)s al fitxer de registre "
|
||
"%(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: El fitxer de python %(filename)s al fitxer de registre %(regfile)s no "
|
||
"existeix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Primer, tancar el fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "No s'ha donat nom de fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "El fitxer %s ja està obert, tanqui'l primer."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1136
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1139
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1494
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertical (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertical (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horitzontal (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horitzontal (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Inferior, esquerra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Inferior, dreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Superior, esquerra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Superior, dreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Dreta, inferior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Dreta, superior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Esquerra, inferior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Esquerra, superior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Comprimir a la mida mínima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Omplir l'àrea donada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Expandir de manera uniforme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Distribució de GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Família de lletra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Triar la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, "
|
||
"faci servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a: http://www.nongnu."
|
||
"org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Mida de lletra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "La mida de la lletra, en punts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Direcció del graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Si el graf va de dalt a baix o de dreta a esquerra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Nombre de Pàgines en Horitzontal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella "
|
||
"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en "
|
||
"horitzontal. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Nombre de Pàgines en Vertical"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella "
|
||
"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en "
|
||
"vertical. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Direcció de Paginació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té "
|
||
"sentit si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Opcions de GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Ràtio d'aspecte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afecta l'espai entre nodes i l'escalat del graf.\n"
|
||
"Si el graf és més petit que l'àrea d'impressió:\n"
|
||
" Comprimir no modificarà l'espaiat entre nodes.\n"
|
||
" Omplir augmentarà l'espaiat entre nodes per què càpiga dins de l'àrea "
|
||
"d'impressió tant en amplada com en llargada.\n"
|
||
" Expandir augmentarà l'espaiat entre nodes de manera uniforme per conservar "
|
||
"la proporció.\n"
|
||
"Si el graf és més gran que l'àrea d'impressió:\n"
|
||
" Comprimir encongirà el graf per aconseguir que càpiga en poc espai encara "
|
||
"que es perdi simetria.\n"
|
||
" Omplir encongirà el graf perquè càpiga dins de l'àrea d'impressió després "
|
||
"d'haver augmentat l'espaiat entre nodes.\n"
|
||
" Expandir encongirà el graf de manera uniforme perquè càpiga dins de l'àrea "
|
||
"d'impressió."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, "
|
||
"proveu nombres com 100 o 300 DPI. Els fitxers Postcript i PDF sempre fan "
|
||
"servir 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Espai entre nodes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. "
|
||
"Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als "
|
||
"horitzontals, correspon a l'espaiat entre files."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Espai entre rangs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre rangs. Per a grafs "
|
||
"verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals, "
|
||
"correspon a l'espaiat entre columnes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Utilitzar subgrafs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els subgrafs poden ajudar a GraphViz a col·locar els cònjuges junts, però "
|
||
"per grafs no trivials donarà com a resultat línies més llargues i grafs més "
|
||
"grans."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:427
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Nota per afegir al graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Aquest text s'afegirà a la gràfica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Posició de la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Si la nota apareixerà al capdamunt o al capdavall de la pàgina."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Mida de la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "La mida del text de la nota, en punts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:948
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:954
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:966
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Gràfics Vectorials Estructurats (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:972
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Gràfics Vectorials Estructurats Comprimits (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:978
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Imatge JPEG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Imatge GIF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Imatge PNG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Fitxer de Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Nom de la mida de paper."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Nom de la mida de paper."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Mida Personalitzada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Valor '%(val)s' no trobat per a l'opció '%(opt)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Valors"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:69 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:111
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "No suportat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Informes de Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Informes Gràfics"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Generadors de Codi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Pàgines Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Llibres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1193
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gràfics"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per la capçalera de la generació."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar la font de les notes finals."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar les notes de les notes finals."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar la referència de les notes finals."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estil bàsic utilitzat per mostrar les notes de referència de les notes "
|
||
"finals."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Notes finals"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traducció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "La traducció que s'ha de fer servir per a l'informe."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Format de nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Seleccionar el format per mostrar els noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Incloure registres marcats com a privats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure dades privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Persones Vives"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169
|
||
msgid "'living people'|Included, and all data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
|
||
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175
|
||
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
|
||
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
|
||
msgid "'living people'|Not included"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for deferred translation
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Com tractar persones vives"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Anys des de la defunció per considerar com a vius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Això permet de restringir la informació sobre persones que hagin mort no fa "
|
||
"gaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "No s'ha pogut afegirla foto a la pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:852
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "El fitxer no existeix"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSONA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Base de Dades Sencera"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Descendents de %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Famílies Descendents de %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Avantpassats de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Persones que tenen avantpassats comuns amb %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:885
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:176
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "pare desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "mare desconeguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "MOT DE LA FAMÍLIA"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Avantpassats de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Actualitzat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "actualitzar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "No es pot obrir '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Error llegint '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Error: no es pot obrir '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Error: tipus de fitxer desconegut: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Examinant '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Error en fitxer '%s': no es pot carregar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' és per aquesta versió de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' NO és per aquesta versió de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "És per la versió %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Error: falta gramps_target_version a '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Instal·lant '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrat '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Bucle de parentesc detectat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Arbre Genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions "
|
||
"buscades.\n"
|
||
"És possible que no s'hagi detectat algun parentesc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:993
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "S'ha detectat un bucle de parentesc:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "La persona %(person)s connecta amb si mateixa via %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1272
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "no definit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1757
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "marit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "muller"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1761
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "cònjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1764
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "ex-marit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1766
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "ex-muller"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1768
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex-cònjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1771
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "company"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1773
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "companya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1775
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "parella"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1778
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "ex-company"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1780
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "ex-companya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1782
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex-parella"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1785
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "company"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1787
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "companya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1789
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "parella"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "antic company"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1794
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "antiga companya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1796
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "antiga parella"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1799
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "company"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1801
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "companya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1803
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "company"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1808
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "antic company"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1810
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "antiga companya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1812
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "antic company"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1905
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"El traductor de parentescos familiars no està disponible per a la llengua "
|
||
"'%s'. S'utilitza l'anglès en comptes d'aquest."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "data de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "data de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "data de naixement d'un germà"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "data de defunció d'un germà"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "data relacionada amb el naixement d'un germà"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "data relacionada amb la defunció d'un germà"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "data relacionada amb el naixement d'un cònjuge, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "data relacionada amb la defunció d'un cònjuge, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "esdeveniment amb cònjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "data de naixement de descendent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "data de defunció de descendent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "data relacionada amb el naixement de descendent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "data relacionada amb la defunció de descendent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Error de base de dades: bucle als descendents de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "data de naixement d'avantpassat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "data de defunció d'avantpassat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "data relacionada amb el naixement d'avantpassat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "data relacionada amb la defunció d'avantpassat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Error de base de dades: bucle als avantpassats de %s"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "sense proves"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Cert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "cert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Àrab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Búlgar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretó"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Català"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Txec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Anglès (EUA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espanyol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gaèlic"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hongarès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italià"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituà"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedoni"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Noruec Bokmal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Noruec Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portuguès (Brasil)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portuguès (Portugal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romanès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovac"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Eslovè"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Suec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraïnès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Xinès simplificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "el lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "el repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "els audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "la font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "el filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "Totes les cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Veure detalls"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVÍS: no s'ha carregat el mòdul PIL. La funcionalitat de retallada d'imatges "
|
||
"als fitxers d'informe no estarà disponible."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TÍTOL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:439
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "NOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "COGNOM"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1492
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6067
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "HABITUAL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "COMÚ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Comú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIALS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Inicials"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFIX"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMARI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMARI[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primari[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMARI[COG]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primari[cog]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMARI[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primari[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONÍMIC"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONÍMIC[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronímic[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONÍMIC[cog]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronímic[cog]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONÍMIC[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronímic[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "COGNOMSJUSTOS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "cognomsjustos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NOPATRONÍMIC"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "nopatronímic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFIX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "MALNOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "MOT DE LA FAMÍLIA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Mot de la Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s O"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6263
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "home"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6264
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "dona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "No vàlid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Molt Alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Molt Baix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Una unió legal o de fet entre marit i muller"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Sense relació legal ni de fet entre home i dona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Relació establerta entre membres del mateix sexe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Relació desconeguda entre home i dona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Una relació no especificada entre home i dona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint "
|
||
"abandonant els canvis."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Desconegut, creat per substituir un objecte de nota que faltava."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Desconegut, li faltava %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els objectes referenciats per aquesta nota no hi eren en un fitxer importat "
|
||
"el %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de "
|
||
"python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d per executar Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps s'aturarà."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:410 ../gramps/grampsapp.py:417
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:461
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Error de configuració:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Error llegint configuració"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut trobar la definició per al tipus-MIME %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Possiblement la instal·lació de Gramps és incompleta. Asseguri's que els "
|
||
"tipus-MIME de Gramps estan instal·lats correctament."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moltes de les imatges utilitzades dins de Gramps\n"
|
||
"són o bé del Projecte Tango, o en deriven.\n"
|
||
" Aquestes imatges estan disponibles sota la\n"
|
||
"llicència Creative Commons Reconeixement - \n"
|
||
"CompartirIgual 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Pàgina principal de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5418
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5599
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7855
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adreça"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Esdeveniment"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1342
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1353
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Esdeveniment de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Atribut de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "ND"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Volum/Pàgina: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Referència de repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Referència d'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Arbre de Llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Nom de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Referència de medi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Referència de persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Referència de fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3504
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Persona"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1414
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1671
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Portapapers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Veure detalls de %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Activar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Crear Filtre a partir de %s seleccionada..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Vista d'Arbre: la primera columna \"%s\" no es pot canviar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Arrossegar i deixar les columnes per canviar l'ordre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1487
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1510 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1341
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1218
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplicar"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visualització"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Nom de Columna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:78
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Cognom del pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Combinació dels cognoms de la mare i del pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Estil islandès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Editor de Visualització de Noms"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:469 ../gramps/gui/glade/book.glade:543
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1029 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:102 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:633
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Tancar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les següents paraules claus se substitueixen amb les parts del nom "
|
||
"apropiades:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Nom de pila</b> - nom de pila (primer) <b>Cognom</b> - "
|
||
"cognoms (amb prefix i connectors)\n"
|
||
" <b>Títol</b> - títol (Dr., Sra.) <b>Sufix</b> - sufix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Habitual</b> - nom habitual <b>Malnom</b> - "
|
||
"malnom\n"
|
||
" <b>Inicials</b> - primeres lletres del nom de pila <b>Comú</b> - "
|
||
"malnom o, si no n'hi ha, primer Nom de pila\n"
|
||
" <b>Primari, Primari[pre] o [cog] o [con]</b>- cognom primari complet, "
|
||
"prefix, només cognom, connector \n"
|
||
" <b>Patronímic, o [pre] o [cog] o [con]</b>. cognom pa/matronímic sencer, "
|
||
"prefix, només cognom, connector \n"
|
||
" <b>Mot de la família</b> - mot de la família <b>Prefix</b> - "
|
||
"tots els prefixos (von, de) \n"
|
||
" <b>Resta</b> - cognoms no primaris <b<Nopatronímic</b>- tots els "
|
||
"cognoms, excepte pa/matronímic & primari\n"
|
||
" <b>Cognomsjustos</b>- cognoms (sense prefixos ni connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>\n"
|
||
"Si la paraula clau està en majúscula, força que s'escrigui en majúscula. Els "
|
||
"parèntesis i comes addicionals es treuen. La resta del text apareix "
|
||
"literalment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Exemple</b>:'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> és el nom de pila, <i>von der</i> és el prefix, "
|
||
"<i>Smith</i> i <i>Weston</i> cognoms, \n"
|
||
" <i>and</i> un connector, <i>Wilson</i> cognom patronímic, <i>Dr.</i> "
|
||
"títol, <i>Sr</i> sufix, <i>Ed</i> malnom, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> mot de la família, <i>Jose</i> nom habitual.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:136
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Editor de Noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:154 ../gramps/gui/configure.py:1565
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:229 ../gramps/gui/configure.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:799
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Definició de format no vàlida o incompleta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu la vostra informació perquè la gent es pugui posar en contacte amb "
|
||
"vostè quan distribuïu el vostre Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Estat/Comarca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Codi Postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telèfon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Investigador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Objecte Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:547
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Formats d'Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:557
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Decidir els color utilitzats per les caixes a les vistes gràfiques"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:559
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Sexe Masculí Viu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:561
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Contorn Masculí Viu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Sexe Masculí Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Contorn Masculí Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:567
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Sexe Femení Viva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:569
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Contorn Femení Viva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:571
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Sexe Femení Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:573
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Contorn Femení Mort"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:583
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Gènere Desconegut Viu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:585
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Contorn Desconegut Viu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:587
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Gènere Desconegut Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:589
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Contorn Desconegut Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:591
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colors"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:599
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Suprimir l'avís quan s'afegeixen progenitors a un fill."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:603
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Suprimir l'avís quan es cancel·li amb dades modificades."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Suprimir l'avís sobre investigador inexistent quan s'exporti a GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del "
|
||
"connector."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:615
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "NoPatronímic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:730
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Intro per desar, Esc per cancel·lar l'edició"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:777
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Aquest format ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:816
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:826
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:694
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1777
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Afegir..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:849
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:476
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1578
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1638
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1886
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Edita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Treure"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:978
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:988
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Considerar un pa/matronímic únic com a cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1002
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Format de data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Anys"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Anys, Mesos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1012
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Anys, Mesos, Dies"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Precisió de la visualització de l'edat (requereix tornar a engegar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1037
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Calendari als informes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1050
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Endevinació del cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Relació de família predeterminada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Alçada de la caixa de múltiples cognoms (píxels)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Nom i Id de la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1078
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Relació amb la persona base"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Barra d'estat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra text als botons de la barra lateral (requereix tornar a engegar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1100
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Mostrar el botó de tancament a les barres de tabulació dels gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Utilitzar el Format de Visualització de la Mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full place name"
|
||
msgstr "Nom de Família Complet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
|
||
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1139
|
||
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Mètric"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3779
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3928
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Falta el cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Falta el nom de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Falta registre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Cognom privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Nom de pila privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Registre privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1230
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "El canvi no és immediat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canviar el format de dades no tindrà efecte fins la propera vegada que "
|
||
"s'engegui Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1245
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Data al voltant d'un rang"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Data després d'un rang"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1251
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Data abans d'un rang"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Màxima edat per estar probablement viu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Màxima diferència d'edat entre germans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Anys mínims entre generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Anys mitjans entre generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Marcador per format de data no vàlid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns marcadors útils són:\n"
|
||
"<b><b>Negreta</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més "
|
||
"grossa</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Cursiva</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Ratllada</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subíndex</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superíndex</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més "
|
||
"petita</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Tipus de lletra d'espai únic</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Subratllat</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per exemple: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"mostrarà <u><b>la data subratllada i en negreta</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dates"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Afegir font predeterminada en importar GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Afegir etiqueta en importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Activar correcció ortogràfica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1317
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell no s'ha carregat. No hi haurà correcció ortogràfica.\n"
|
||
"Per construir-lo per a Gramps vegeu http://www.gramps-project.org/wiki/"
|
||
"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
|
||
"GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostrar Consell del Dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Recordar l'última vista mostrada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Màxim de generacions per parentesc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Camí (path) base per carpetes de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Un cop al mes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Un cop a la setmana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Un cop al dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Només els complements actualitzats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Només els complements nous"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1364
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Complements nous i actualitzats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1374
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Què comprovar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "On comprovar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "No demanar per complements que ja s'han notificat anteriorment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Comprovar ara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Ha fallat la comprovació de Complements"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembla que no està disponible el repositori de complements. Si us plau, "
|
||
"proveu-ho més tard."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "No hi ha complements disponibles d'aquest tipus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Comprovat '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' i '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "actualitzar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Base de dades oberta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1460
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Camí de la Base de Dades d'Arbres genealògics"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1469
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Carregar automàticament l'últim Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Seleccionar directori de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1485 ../gramps/gui/configure.py:1508
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1727 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:629
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1216
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·lar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1505
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Seleccionar directori de bases de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Avís d'historial de canvis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta "
|
||
"sessió. En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i "
|
||
"faci una còpia de seguretat de la base de dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Continuar amb la importació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Aturar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Importar Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipus de fitxer \"%s\" és desconegut per Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els tipus vàlids són: base de dades Gramps, XML de Gramps, paquet Gramps, "
|
||
"GEDCOM, i d'altres."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "El fitxer seleccionat és un directori, no un fitxer.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "No té accés de lectura al fitxer seleccionat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "No es pot crear el fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest fitxer identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, i per "
|
||
"tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la codificació, i "
|
||
"torni a fer la importació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343 ../gramps/gui/dbloader.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Segur que voleu actualitzar aquest Arbre Genealògic?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:360
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"He fet una còpia de seguretat,\n"
|
||
"si us plau actualitzeu el meu Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:348 ../gramps/gui/dbloader.py:362
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:376 ../gramps/gui/dbloader.py:390
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:746
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·lar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:371
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Segur que voleu rebaixar la versió d'aquest Arbre Genealògic?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"He fet una còpia de seguretat,\n"
|
||
"si us plau rebaixeu la versió del meu Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:458
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tots els fitxers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Detecció automàtica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Seleccionar _tipus de fitxer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:95
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "_Gestió d'Arbres Genealògics..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Nom d'Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:352
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arxiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:110
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Extreure"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:116 ../gramps/gui/dbman.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Sense Informació de Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:118 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:485 ../gramps/gui/glade/book.glade:559
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 ../gramps/gui/views/tags.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Començant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:360
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Nom d'Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1354
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Base de dades oberta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Forçar el desbloqueig de la base de dades '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de "
|
||
"dades. No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú "
|
||
"no l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si "
|
||
"algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base "
|
||
"de dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:492
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Forçar el desbloqueig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:583
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "El canvi de nom ha fallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un intent de canviar el nom d'una versió ha fallat amb el missatge següent:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:603
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'Arbre Genealògic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:604
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "L'Arbre Genealògic ja existeix, triï un nom únic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:647
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Extraient arxiu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:652
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Important arxiu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Esborrar l'Arbre Genealògic '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:669
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esborrar aquest Arbre Genealògic eliminarà les dades de forma permanent."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Esborrar Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Esborrar la versió '%(revision)s' de '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Esborrar aquesta versió evitarà que la pugui extreure en el futur."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:683
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Esborrar versió"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:738
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "L'acció d'esborrar ha fallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un intent d'esborrar una versió ha fallat amb el missatge següent:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:756
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Forçar el desbloqueig de la base de dades '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:757
|
||
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:758
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:769
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Obrir base de dades existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un intent d'arxivar les dades ha fallat amb el missatge següent:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:782 ../gramps/gui/dbman.py:807
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Forçar el desbloqueig de la base de dades '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Ordenant dades..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:791 ../gramps/gui/dbman.py:794
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:808
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:864
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Reparar Arbre Genealògic?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:865
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cliqueu <b>Continuar</b>, Gramps intentarà de recuperar l'Arbre "
|
||
"Genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. Hi ha diverses "
|
||
"maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per tant, abans "
|
||
"<b>feu una còpia</b> de l'Arbre Genealògic.\n"
|
||
"L'Arbre Genealògic que heu seleccionat està desat a %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Abans de fer una reparació, assegureu-vos que l'Arbre Genealògic segur que "
|
||
"ja no es pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot recuperar "
|
||
"alguns errors automàticament.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Detalls:</b> Reparar un Arbre Genealògic utilitza de fet l'última còpia "
|
||
"de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia guardat l'últim cop que "
|
||
"s'havia utilitzat. Si ha treballat unes quantes hores/dies sense tancar "
|
||
"Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si la reparació falla, "
|
||
"l'Arbre Genealògic original s'haurà perdut per sempre, per tant cal una "
|
||
"còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd massa informació, podeu "
|
||
"arreglar l'Arbre Genealògic original de forma manual. Per més detalls, vegeu "
|
||
"la pàgina web\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'Arbre Genealògic de la manera "
|
||
"normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden arreglar "
|
||
"automàticament. Si és el cas, pot desactivar el botó de reparació esborrant "
|
||
"el fitxer <i>need_recover</i> al directori (carpeta) de l'Arbre Genealògic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:896
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Endavant, he agafat una còpia de seguretat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Aturar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:919
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstruint la base de dades a partir de fitxers de còpia de seguretat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Error recuperant les dades de còpia de seguretat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:962
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear l'Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1089
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "La recuperació ha fallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1090
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallat un intent d'extreure dades amb el missatge següent:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1129 ../gramps/gui/dbman.py:1156
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Arxivar ha fallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallat un intent de creació de l'arxiu amb el missatge següent:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1135
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Creant dades a arxivar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1144
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Desant arxiu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un intent d'arxivar les dades ha fallat amb el missatge següent:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Detectat error a la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre "
|
||
"executant l'eina de \"Comprovar i Reparar la Base de dades\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us "
|
||
"plau del problema a http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:301
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Intent de forçar el tancament del diàleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau no forci el tancament d'aquest diàleg important.\n"
|
||
"En comptes d'això, seleccioni una de les opcions disponibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "No hi ha persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "No hi ha família activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "No hi ha esdeveniment actiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "No hi ha lloc actiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "No hi ha font activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "No hi ha cita activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "No hi ha repositori actiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "No hi ha medis actius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "No hi ha nota activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "No hi ha nota activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "Seleccionar directori de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Seleccionar un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Seleccionar objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "La importació ha fallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "El nom de fitxer proporcionat no s'ha pogut trobar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "No es pot importar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Directori especificat a les preferències: el camí relatiu de base per als "
|
||
"medis audiovisuals: %s no existeix. Modifiqui les preferències o no utilitzi "
|
||
"camins relatius en importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "No es pot mostrar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer "
|
||
"corromput."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Crear i afegir una nova adreça"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Esborrar l'adreça existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Editar l'adreça seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Moure amunt l'adreça seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Moure avall l'adreça seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adreces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Crear i afegir un atribut nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Esborrar l'atribut existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Editar l'atribut seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Moure amunt l'atribut seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Moure avall l'atribut seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atributs"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. Gramps ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:977
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Editar referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1823
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Esborrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Compartir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Saltar a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Moure Amunt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Moure Avall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Crear i afegir una nova cita i una nova font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Esborrar la cita existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Editar la cita seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Afegir una cita o font existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Moure la cita seleccionada cap amunt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Moure la cita seleccionada cap avall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Cites de _Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:254
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:481
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "No es pot compartir aquesta referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta cita no es pot crear en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui "
|
||
"editant la Font associada o que una altra cita que estigui associada amb la "
|
||
"mateixa font s'estigui editant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per editar aquesta cita, cal tancar l'objecte."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7353
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Pare"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Afegir nou esdeveniment de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Esborrar l'esdeveniment de família seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Editar l'esdeveniment de família seleccionat o editar la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Compartir un esdeveniment existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Moure l'esdeveniment seleccionat cap amunt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Moure l'esdeveniment seleccionat cap avall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Paper"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé "
|
||
"l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra "
|
||
"referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per editar aquesta referència d'esdeveniment, cal tancar l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "No es pot editar aquesta referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "No es pot modificar Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "No es poden modificar esdeveniments de Persona a l'Editor de Famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Temple"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:214
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Obrir _Carpeta Contenidora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Fer Medis Audiovisuals Actius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:263
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:552
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Medis audiovisuals no existents trobats a la Galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta referència de medis audiovisuals no es pot editar en aquest moment. "
|
||
"O bé el medi audiovisual associat ja s'està editant, o s'està editant una "
|
||
"altra referència de medis que està associada amb el mateix objecte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per editar aquesta referència de medis audiovisual, cal tancar l'objecte de "
|
||
"medis."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:196
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Arrossegar Objecte Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_Església Mormona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "_Ubicacions Alternatives"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Crear i afegir un nom nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Esborrar nom existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Editar el nom seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Moure el nom seleccionat cap amunt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Moure el nom seleccionat cap avall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Agrupar com"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Visualització Prèvia de Notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Posar com a nom predeterminat"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1245 ../gramps/gui/views/tags.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Nom preferit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Noms alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Crear i afegir una nota nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Esborrar la nota existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Editar la nota seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Afegir una nota existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Moure la nota seleccionada cap amunt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Moure la nota seleccionada cap avall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista prèvia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notes"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Desconegut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Afegir nou esdeveniment personal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Esborrar l'esdeveniment personal seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Editar l'esdeveniment personal seleccionat o editar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moure l'esdeveniment seleccionat cap amunt o canviar l'ordre de la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moure l'esdeveniment seleccionat cap avall o canviar l'ordre de la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "No es pot modificar la Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "No es poden modificar esdeveniments de Família a l'Editor de Persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Crear i afegir una associació nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Esborrar l'associació existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Editar l'associació seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Moure l'associació seleccionada cap amunt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Moure l'associació seleccionada cap avall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Associació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Associacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Padrí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Crear i afegir un nom nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Esborrar nom existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Editar el lloc seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Moure el nom seleccionat cap amunt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Moure el nom seleccionat cap avall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Noms alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1276
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Crear i afegir un repositori nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Esborrar repositori existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Editar el repositori seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Afegir un repositori existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Moure el repositori seleccionat cap amunt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Moure el repositori seleccionat cap avall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Número de Referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot "
|
||
"ser que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra "
|
||
"referència de repositori que estigui associada amb el mateix repositori "
|
||
"s'estigui editant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per editar aquesta referència a un repositori, cal tancar el repositori."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Crear i afegir un cognom nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Esborrar el cognom seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Editar el cognom seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Moure el cognom seleccionat cap amunt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Moure el cognom seleccionat cap avall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "<b>Múltiples Cognoms</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Cognoms de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Crear i afegir una nova adreça web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Esborrar adreça web existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Editar l'adreça web seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Moure l'adreça web seleccionada cap amunt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Moure l'adreça web seleccionada cap avall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Saltar a l'adreça web seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "Saltar a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Editor d'Adreces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Editor d'Adreces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Editor d'Atributs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Editor d'Atributs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Atribut Nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "No es pot desar l'atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "El tipus d'atribut no pot ser buit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Referència a Fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "No es poden combinar cites."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Cita Nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Editar Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "No s'ha seleccionat cap regla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:302
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "No es pot desar la cita. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor "
|
||
"ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id diferent, "
|
||
"o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Afegir Cita (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Editar Cita (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Esborrar Cita (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Abans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Després de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Al voltant de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intèrval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Durada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Només text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Estimat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Calculat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "La generació %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Selecció de Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Esdeveniment: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Esdeveniment Nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Editar Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "No es pot desar l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o "
|
||
"cancel·leu l'edició."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "No es pot desar l'esdeveniment. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "El tipus d'esdeveniment no pot ser buit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Afegir esdeveniment (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Editar Esdeveniment (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Esborrar Esdeveniment (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_General"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Modificar Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Afegir esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Crear una persona nova i afegir el fill a la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Treure el fill de la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Editar la referència al fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Afegir persona existent com a fill de la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Moure el fill cap amunt dins de la llista de fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Moure el fill cap avall dins de la llista de fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "Núm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Patern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Matern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Data de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Data de Defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Lloc de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Lloc de Defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Editar fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Afegir un fill existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Editar relació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1569
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Seleccionar Fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:367
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Afegir pares a una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos "
|
||
"progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles "
|
||
"els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La "
|
||
"resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "La família ha canviat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"La %(object)s que està editant ha canviat fora d'aquest editor. Això pot ser "
|
||
"degut a un canvi en una de les vistes principals, per exemple, una font que "
|
||
"es faci servir aquí que s'hagi esborrat a la vista de fonts.\n"
|
||
"Per assegurar-se que la informació mostrada encara és correcta, s'han "
|
||
"actualitzat les dades mostrades. Algunes edicions que pugui haver fet es "
|
||
"poden haver perdut."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Família Nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Editar Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Seleccionar una persona com a mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Afegir una persona nova com a mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Treure la persona de mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Seleccionar una persona com a pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Afegir una persona nova com a pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Treure la persona de pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:836
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Seleccionar Mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:881
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Seleccionar Pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Família Duplicada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:906
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, "
|
||
"crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta "
|
||
"finestra, i seleccioni la família existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:569 ../gramps/plugins/view/relview.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Editar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Un pare no pot ser el seu propi fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s surt alhora com a pare i fill de la família."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1073
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Una mare no pot ser la seva pròpia filla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s surt alhora com a mare i filla de la família."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1081
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "No es pot desar la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1082
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o "
|
||
"cancel·li l'edició."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1089
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "No es pot desar la família. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1090
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor "
|
||
"ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per "
|
||
"agafar automàticament el següent valor d'Id disponible."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1105
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Afegir Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "Editor de Rituals Mormons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Editor de Rituals Mormons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:832
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ritual Mormó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "Editor d'Enllaços"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:235
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Editor d'Enllaços"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Adreça d'Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Editor d'Ubicacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Medi Audiovisual: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nou Medi Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:243
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Editar Objecte Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "No es pot desar el medi audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha dades per a aquest objecte audiovisual. Si us plau, introdueixi "
|
||
"dades o cancel·li l'edició."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "No es pot desar l'objecte audiovisual. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Els valors verds de la fila corresponen als valors de lloc actuals."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor "
|
||
"ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per "
|
||
"agafar automàticament el següent valor d'Id disponible."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Afegir Objecte Audiovisual (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Editar Objecte Audiovisual (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Esborrar Objecte Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Medis Audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Medis Audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Editor de Noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "Editor de Noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "El nom habitual ha de ser el nom de pila que es fa servir normalment."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nom Nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Trencar l'agrupació de noms global?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom "
|
||
"%(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Tornar a l'Editor de Noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Agrupar totes les persones amb el mateix nom?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de "
|
||
"%(group_name)s, o només associar aquest nom en particular."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Agrupar-los tots"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Agrupar només aquest nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Nota: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nota Nova - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nota Nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:339
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Edició de Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "No es pot desar la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li "
|
||
"l'edició."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:321
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "No es pot desar la nota. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:334
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Afegir Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Esborrar Nota (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Persona: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Persona Nova: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Persona Nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Editar Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Editar Propietats de l'Objecte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Fer Persona Activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Fer Persona Base"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problema canviant el gènere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canviar el gènere ha causat problemes amb la informació del matrimoni.\n"
|
||
"Si us plau comprovi els matrimonis de la persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "No es pot desar la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li "
|
||
"l'edició."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "No es pot desar la persona. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Afegir Persona (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Editar Persona (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1096
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "S'ha especificat un gènere desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un "
|
||
"error. Especifiqui si us plau el gènere."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Home"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Dona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "D_esconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Referència a Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "No s'ha seleccionat cap persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Cal seleccionar una persona o bé Cancel·lar l'edició"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Nom de _Lloc:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Lloc: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nou Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Latitud no vàlida (sintaxi: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Longitud no vàlida (sintaxi: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:371
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Editar Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "No es pot desar la cita. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Cal crear primer alguna etiqueta abans d'executar aquest informe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "No es pot desar el lloc. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Afegir Lloc (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Editar Lloc (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Esborrar Lloc (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr " Editor de Noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr " Editor de Noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Codi de temple no vàlid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "No es pot desar el lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "El nom d'etiqueta no pot ser buit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Editar Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "_Afegir Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Desar Canvis?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Si tanca sense desar, els canvis que ha fet es perdran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "No es pot desar el repositori. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "No es pot desar la nota. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Repositori: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nou Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Modificar Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Afegir Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
msgstr "_Repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Editar Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "No es pot desar el repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li "
|
||
"l'edició."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Afegir Repositori (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Editar Repositori (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Esborrar Repositori (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nova Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Editar Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "No es pot desar la font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li "
|
||
"l'edició."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "No es pot desar la font. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Afegir Font (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Editar Font (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Esborrar Font (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Selecció d'etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Selecció d'etiqueta"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Editar Etiquetes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:479
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:627 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Aj_uda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Editor d'Adreces d'Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:104
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Editor d'Adreces d'Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "Filtre personalitzat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtres de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtres de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtres d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtres de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtres de Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Filtres d'Audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtres de Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtres de Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Filtres de cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "igual a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "més gran que"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Id no vàlid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seleccionar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Seleccionar %s d'una llista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donar o seleccionar un Id de font, deixar buit per trobar objectes sense "
|
||
"font."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Incloure Gramps Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Utilitzar majúscules i minúscules exactament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Comparació amb Expressions Regulars:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Utilitzar expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "També esdeveniments familiars on la persona és esposa/marit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Utilitzar expressions regulars"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpretar els continguts dels camps de cadena com a expressions regulars.\n"
|
||
"El punt concordarà amb qualsevol caràcter. Un signe d'interrogació "
|
||
"concordarà amb zero o una aparicions del caràcter o grup anteriors. Un "
|
||
"asterisc concordarà amb zero o més aparicions. Un signe de suma concordarà "
|
||
"amb una o més aparicions. Utilitzeu parèntesis per agrupar expressions. "
|
||
"Especifiqueu alternatives amb la barra vertical. L'accent circumflex "
|
||
"concorda amb l'inici de línia. Un signe de dòlar concorda amb el final de la "
|
||
"línia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:626
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Nom de Regla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:761
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:917
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "No s'ha seleccionat cap regla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:816
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definir filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:970
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valors"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Afegir Regla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Editar Regla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Prova de Filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1606
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de Filtres Personalitzats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1180
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Esborrar Filtre?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1181
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest filtre està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de "
|
||
"totes les persones i famílies que el referencien."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Esborrar Filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els "
|
||
"botons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "No s'ha donat el lloc, cliqui el botó per seleccionar-ne un"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Editar lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Seleccionar un lloc existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Afegir un nou lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Esborrar lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per seleccionar una nota, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Editar Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Seleccionar nota existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Afegir nova font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Esborrar nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci "
|
||
"servir els botons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1104
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "No s'ha donat cap imatge, cliqui el botó per seleccionar-ne una"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Editar objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Seleccionar un objecte audiovisual ja existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Afegir un nou objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Esborrar objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per seleccionar una nota, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1002
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "No s'ha donat cap nota, cliqui el botó per seleccionar-ne una"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:977
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Seleccionar nota existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Afegir nota nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Esborrar nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Netejar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s és"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s conté"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s no és"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "El %s no conté"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1140 ../gramps/gui/views/listview.py:1160
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Actualitzant visualització..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4907
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publicació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Cita:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Volum/Pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Cita: Conf. Mín."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Filtre personalitzat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participants"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Relació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "qualsevol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Data de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "exemple: \"%(msg1)s\" o \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Data de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Valors per defecte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Títol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Convertir en camí relatiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostrar tothom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:54
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Nom de llibre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:93
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Esborrar el llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:115
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Desar el conjunt de seleccions configurades actualment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:138
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Obrir llibre creat prèviament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:160
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Gestionar llibres creats prèviament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:330
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Afegir un element al llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:353
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Treure element seleccionat actualment del llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:375
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Moure selecció actual un punt cap amunt dins del llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:397
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Moure selecció actual un punt cap avall dins del llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:419
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Configurar element seleccionat actualment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:527 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Esborrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Esborrar-ho _Tot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Nom de format:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "_Definició de format:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se segueixen els següents convenis:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Nom <b>%F</b> - NOM\n"
|
||
" <b>%l</b> - Cognom <b>%L</b> - COGNOM\n"
|
||
" <b>%t</b> - Títol <b>%T</b> - TÍTOL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Sufix <b>%S</b> - SUFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Nom comú <b>%C</b> - NOM COMÚ\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronímic <b>%Y</b> - PATRONÍMIC</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detalls de definició de format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Exemple:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Comentari de revisió - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "<b>Descripció de versió</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:107
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Arbres Genealògics - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:125
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Tancar Finestra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:141
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Carregar Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:241 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:288
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Renomenar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tancar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:336
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "No tornar a mostrar aquest diàleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Treure Objecte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Treure objectes i totes les referències a ell de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Guardar Referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Mantenir referència al fitxer que falta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Seleccionar Fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Seleccionar substitu per al fitxer que falta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Utilitzar aquesta selecció per tots els fitxers audiovisuals que faltin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si selecciona aquest botó, tots els mitjans audiovisuals que falten es "
|
||
"tractaran automàticament segons digui l'opció seleccionada actualment. No es "
|
||
"presentaran més diàlegs per possibles fitxers audiovisuals que faltin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per al títol de la pàgina."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "_Tancar sense desar"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Desar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "No tornar a preguntar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Acceptar els canvis i tancar la finestra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Ca_rrer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "C_iutat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "El poble o ciutat de l'adreça"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:194
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Estat/Comarca:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Codi _Postal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Codi postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_País:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elèfon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Número de telèfon enllaçat a l'adreça."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estat o comarca de l'adreça en cas que una adreça de correu els hagi de "
|
||
"contenir."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "País de l'adreça"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adreça de correu. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Utilitzeu l'Esdeveniment de Residència per a dades d'adreça "
|
||
"genealògiques."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9539
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacitat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Cridar l'editor de dates"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Data en la qual l'adreça és vàlida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:360
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Localitat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "La localitat de l'adreça"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Atribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "El valor de l'atribut. P.ex. 1,8, Feia sol, o Ulls blaus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom d'un atribut que vol utilitzar. Per exemple: Alçada (per una "
|
||
"persona), Temps que feia aquell Dia (per un esdeveniment), ... \n"
|
||
"Utilitzeu-ho per emmagatzemar bocinets d'informació que recolliu i que voleu "
|
||
"enllaçar de forma correcta amb les fonts. Els atributs es poden utilitzar "
|
||
"per persones, famílies, esdeveniments i medis audiovisuals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: alguns atributs predefinits es refereixen a valors presents a "
|
||
"l'estàndard GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Relació amb _Mare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Relació amb _Pare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Nom del Fill:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Obrir editor de persones per aquest fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edició"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubicació específica dins de la informació referenciada. Per una obra "
|
||
"publicada, això podria incloure el volum dins d'una obra de diversos volums, "
|
||
"i el(s) número(s) de pàgina. Per una publicació periòdica, podria incloure "
|
||
"el volum, exemplar, i números de pàgina. Per un diari, podria incloure un "
|
||
"número de columna i número de pàgina. Per una font no publicada, podria ser "
|
||
"un número de full, de pàgina, de marc, etc. Un registre censal podria tenir "
|
||
"un número de línia o d'habitatge i números de família apart del número de "
|
||
"pàgina. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Volum/Pàgina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Con_fiança:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La data de l'entrada en la font que esteu referenciant, per exemple, la data "
|
||
"que es va visitar una casa durant un cens, o la data que es va omplir un "
|
||
"registre de naixement. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, "
|
||
"segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per "
|
||
"eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n"
|
||
"Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n"
|
||
"Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies "
|
||
"orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n"
|
||
"Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de "
|
||
"l'esdeveniment\n"
|
||
"Molt Alt =Prova directa i primària, o per evidència aclaparadora "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Id:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Un Id únic per identificar la cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Etiquetes:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Calenda_ri:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Data dua_l"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Estil Antic/Estil Nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "An_y nou comença: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes-Dia del primer dia de l'any nou (p.ex., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "<b>Q_ualitat</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "An_y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "<b>Segona data</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "_Dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "_Mes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "_Any"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Comentari en te_xt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Tancar la finestra sense canvis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Tipus d'_esdeveniment:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Mostrar l'Editor de Dates"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "De_scripció:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descripció de l'esdeveniment. Deixeu-ho buit si voleu autogenerar-ho amb "
|
||
"l'eina 'Extreure Descripció de l'Esdeveniment'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Lloc:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Selector"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quin tipus d'esdeveniment és això. P.ex. 'Enterrament', 'Graduació', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data de l'esdeveniment. Pot ser una data exacta, un rang (de ... a, "
|
||
"entre, ...), o una data inexacta (al voltant de, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Un Id únic per identificar l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "<b>Informació de referència</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Paper:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit "
|
||
"es reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a "
|
||
"l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "<b>Informació compartida</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Oblidar els canvis i tancar la finestra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Naixement:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Defunció:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Filtres de pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Filtres de mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Indica si el registre és privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "<b>Informació de relació</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Un Id únic per a la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipus de relació, p.ex. 'Casat' o 'No casat'. Utilitzeu els Esdeveniments "
|
||
"per més detalls."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "E_tiquetes:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Editar la llista d'etiquetes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "_Temple mormó:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Família:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Estat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Element de Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Adreça d'Internet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Tipus d'En_llaç:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "El poble o ciutat on és el lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "C_arrer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Parròquia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mínima divisió eclesiàstica d'aquest lloc. Utilitzat típicament per fonts "
|
||
"eclesiàstiques que només mencionen la parròquia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Co_marca:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Tercer nivell de divisió del lloc. P.ex, als EUA un comtat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Estat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segon nivell de divisió del lloc, p.ex., als EUA un estat, a Alemanya un "
|
||
"Bundesland."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "El país on és el lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Nivell mínim d'una divisió de lloc: p.ex. el nom del carrer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Un barri interior, o un raval proper a un poble o ciutat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Camí:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Visualització prèvia d'imatge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Camí de l'objecte audiovisual al seu ordinador.\n"
|
||
"Gramps no emmagatzema internament el medi audiovisual, només en guarda el "
|
||
"camí! Ompliu el 'Camí Relatiu' a les Preferències per estalviar-vos de "
|
||
"tornar a escriure el directori base on emmagatzemeu tots els medis "
|
||
"audiovisuals. L'eina 'Gestor de Medis' pot ajudar a gestionar els camins "
|
||
"d'una col·lecció d'objectes audiovisuals. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Títol descriptiu per aquest objecte audiovisual."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obriu el Navegador de Fitxers per seleccionar un fitxer audiovisual al seu "
|
||
"ordinador."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Carpeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Un Id únic per identificar l'objecte Audiovisual."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una data associada amb el medi audiovisual, p.ex. per una foto, la data en "
|
||
"què es va fer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Cantonada 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la "
|
||
"imatge que voleu referenciar.\n"
|
||
"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o "
|
||
"utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i "
|
||
"inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada "
|
||
"superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regió referenciada de l'objecte audiovisual imatge.\n"
|
||
"Seleccioneu una regió clicant i aguantant el botó del ratolí a la cantonada "
|
||
"superior esquerra de la regió que voleu, arrossegant el ratolí a la "
|
||
"cantonada inferior dreta de la regió, i deixant anar el botó del ratolí."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Cantonada 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la "
|
||
"imatge que voleu referenciar.\n"
|
||
"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o "
|
||
"utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i "
|
||
"inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada "
|
||
"superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Qualssevol canvis a la informació del medi audiovisual "
|
||
"compartit es reflectiran al propi medi audiovisual."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Fer doble clic a la imatge per veure-la en una aplicació externa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipus d'objecte audiovisual indicat per l'ordinador, p.ex. Imatge, Vídeo, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Seleccionar un fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "<b>Informació Compartida</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una identificació de quin tipus de Nom és, p.ex. Nom de Naixement, Nom de "
|
||
"Casada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "Nom de _pila:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Tít_ol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Sufi_x:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Nom Co_mú:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Els noms de pila de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Malnom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"La part del Nom de pila que és el nom que es fa servir normalment. Si el "
|
||
"fons és vermell, el nom habitual no és part del nom de pila i no s'imprimirà "
|
||
"subratllat en alguns informes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Un títol utilitzat per referir-se a la persona, com ara 'Dr.' o 'Mn.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Un sufix opcional per al nom, com ara \"Jr.\" o \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nom descriptiu que es dóna en comptes de, o a més del nom de pila oficial."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Nom de Pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Mot de la _Família:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nom no oficial donat a una família per distingir-los d'altres persones "
|
||
"amb el mateix nom de família. Sovint se'n diu, p.ex., nom del mas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Notes de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Ag_rupar com:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Ordenar com:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Mostrar com a:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les persones es mostren segons el format de nom que es dóna a les "
|
||
"Preferències (el predeterminat).\n"
|
||
"Aquí es pot assegurar que aquesta persona es mostri segons un format de nom "
|
||
"personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Dat_a:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les persones s'ordenen segons el format de nom que es dóna a les "
|
||
"Preferències (el predeterminat).\n"
|
||
"Aquí es pot assegurar que aquesta persona s'ordeni segons un format de nom "
|
||
"personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista d'Arbre de Persones agrupa persones sota el cognom primari. Pot "
|
||
"modificar-ho posant aquí un valor de grup. \n"
|
||
"Se li demanarà si vol agrupar aquesta persona i prou, o totes les persones "
|
||
"que tenen aquest cognom primari concret."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "Forçar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una Data associada amb aquest nom. P.ex. per un Nom de Casada, la data en "
|
||
"què es fa servir el nom per primer cop, o la data del casament."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de Text amb Estils"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Un tipus per classificar la nota."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Un Id únic per identificar la nota."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Preformatat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan estigui actiu, els espais en blanc de la seva nota es respectaran als "
|
||
"informes. Utilitzi-ho per donar format amb espais, com ara una taula. \n"
|
||
"Quan no es marqui, les notes es netegen automàticament als informes, cosa "
|
||
"que millorarà la distribució de l'informe.\n"
|
||
"Faci servir un tipus de lletra de mida fixa per mantenir el preformateig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "C_omú:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "Mal_nom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Cliqueu en una cel·la de la taula per editar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzar Cognoms Múltiples\n"
|
||
"Indicar que el cognom consisteix en diferents parts. Cada cognom té el seu "
|
||
"propi prefix i un possible connector amb el següent cognom. P.ex., el cognom "
|
||
"Ramón y Cajal es pot desar com a Ramón, que prové del pare, el connector y, "
|
||
"i Cajal, que prové de la mare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Fer que la persona siguin dades privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Cognom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un prefix opcional per a la família que no es fa servir a l'ordenació, com "
|
||
"ara \"de\" o \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Part del nom d'una persona que indica la família a la qual pertany la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Aneu a l'Editor de Noms per afegir més informació sobre aquest nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_rigen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'origen d'aquest nom familiar per aquesta família, p.ex. 'Heredat' o "
|
||
"'Patronímic'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Gèn_ere:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Un Id únic per a la persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Nom preferit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Persona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Associació:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descripció de l'associació, p.ex. Padrí, Amic, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Utilitzeu Esdeveniments en comptes de relacions connectades amb "
|
||
"èpoques o ocasions concretes. Els Esdeveniments es poden compartir entre "
|
||
"persones, cadascuna amb el seu paper dins de l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu el botó de selecció per triar una persona que té una associació "
|
||
"amb la persona editada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Seleccionar la persona que té una associació amb la persona editada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "L_atitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Longitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Nom complet d'aquest lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Latitud (posició sobre l'Equador) del lloc en notació decimal o "
|
||
"sexagesimal. \n"
|
||
"P.ex, poden ser valors vàlids 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ o "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, "
|
||
"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud (posició relativa al Meridià zero, o de Greenwich) del lloc en "
|
||
"notació decimal o sexagesimal. \n"
|
||
"P.ex., poden ser valors vàlids: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ o "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, "
|
||
"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Un Id únic per identificar el lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quin tipus d'esdeveniment és això. P.ex. 'Enterrament', 'Graduació', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Nom complet d'aquest lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Cridar l'editor de dates"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Data en la qual l'adreça és vàlida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Nom complet d'aquest lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Qualssevol canvis a la informació de la font compartida es "
|
||
"reflectiran a la pròpia font, per a tots els objectes que hi facin "
|
||
"referència."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Tipus d'Audiovisual:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Nú_mero de Referència:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"En quin tipus de medi audiovisual està disponible aquesta font dins del "
|
||
"repositori."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Número Id de la font dins el repositori."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:152
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Nom del repositori (on estan emmagatzemades les fonts)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es "
|
||
"reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin "
|
||
"referència."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Un Id únic per identificar el repositori."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Tipus de repositori, p.ex., 'Biblioteca', 'Àlbum', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Títol de la font."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Autors de la font."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "Info. _pub.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informació de publicació, com ara ciutat i any de publicació, nom de "
|
||
"l'editor, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporciona un títol curt que s'utilitza per ordenar, arxivar, i extreure "
|
||
"registres de font."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "A_breviatura:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Un Id únic per identificar la font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "Adreça _Web:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descripció:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Tipus d'adreça internet, p.ex. E-mail, Pàgina Web, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adreça internet tal com cal per navegar-hi, p.ex. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Obrir l'adreça web amb el navegador predeterminat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un encapçalament descriptiu de la ubicació d'Internet que està emmagatzemant."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Arrossegar per moure; clicar per desenganxar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desenganxar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Clicar per expandir/col·lapsar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Clicar per esborrar el gramplet de la vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Esborrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar la cita que proporcionarà\n"
|
||
"les dades primàries per la cita combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Id Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals i elements de dades de totes "
|
||
"dues cites."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Selecció Detallada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Combinar i _editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Combinar i tancar"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar la persona que proporcionarà les dades primàries per a la "
|
||
"persona combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Selecció de filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Lloc 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Lloc 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar l'esdeveniment que proporcionarà\n"
|
||
"les dades primàries per a l'esdeveniment combinat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es combinaran els atributs, les notes, les fonts i els objectes audiovisuals "
|
||
"de tots dos esdeveniments."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar la família que proporcionarà\n"
|
||
"les dades primàries per la família combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Pare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Relació:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es combinaran esdeveniments, lds_ord, objectes audiovisuals, atributs, "
|
||
"notes, fonts i etiquetes de totes dues famílies."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar l'objecte que proporcionarà\n"
|
||
"les dades primàries per a l'objecte combinat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objecte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objecte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es combinaran els atributs, fonts, notes i etiquetes de tots dos objectes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar la nota que proporcionarà\n"
|
||
"les dades primàries per a la nota combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar la persona que proporcionarà\n"
|
||
"les dades primàries per la persona combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Gènere:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es combinaran els esdeveniments, objectes audiovisuals, adreces, atributs, "
|
||
"urls, notes, fonts i etiquetes de totes dues persones."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Informació de Context"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar el lloc que proporcionarà\n"
|
||
"les dades primàries per al lloc combinat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es combinaran les ubicacions alternatives, fonts, urls, objectes "
|
||
"audiovisuals i notes de tots dos llocs."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar el repositori que proporcionarà\n"
|
||
"les dades primàries per al repositori combinat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Es combinaran les adreces, urls i notes de tots dos repositoris."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar la font que proporcionarà\n"
|
||
"les dades primàries per a la font combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, elements de dades i "
|
||
"referències a repositori de totes dues fonts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Configuració de Paper"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Format de paper"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Mida:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Amplada (_W):"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Alçada (_H):"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientació:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Esquerre (_l):"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "D_ret:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Dal_t:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Baix:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Mètric"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Dur a terme l'acció seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Seleccioni un informe dels disponibles a l'esquerra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Estat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Email de l'autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "<b>Relacions de paternitat</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:119 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:262
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Fletxa cap dalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:126
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Moure pare cap dalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:149 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Fletxa cap avall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:156
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Moure pare cap abaix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Família/ Relació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:269
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Moure família cap dalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:299
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Moure família cap abaix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Afegir filtre nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Editar el filtre seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Clonar el filtre seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Provar el filtre seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Esborrar el filtre seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Nota: els canvis només són efectius després de tancar aquesta finestra</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "S'han de complir totes les regles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Al menys una regla s'ha de complir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Exactament una regla s'ha de complir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Afegir una altra regla al filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Editar la regla seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Esborrar la regla seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "<b>Llista de regles</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Destí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Co_mentari:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Valors de re_torn que no concorden amb les regles del filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "<b>Regla Seleccionada</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "N_om d'estil:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Nom d'estil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "<b>Tipografia</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493 ../gramps/gui/views/tags.py:398
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Negreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Cursiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Subratllat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "<b>Opcions de tipus de lletra</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "<b>Alineament</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Color de fons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Primera lí_nia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "D_reta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Esquerra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "<b>Espaiat</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "A _dalt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "A _sota:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Contorns"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Farciment:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "<b>Sagnat</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Esquerra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Dreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "J_ustificar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Cen_tre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "_Esquerra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "_Dreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Capdamunt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Sota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "<b>Opcions de paràgraf</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Amplada (_W):"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Columnes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Opcions d'Arbre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "_Farciment:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "_Esquerra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "_Dreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "<b>Opcions de tipus de lletra</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Tipus de línia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Estil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Amplada (_W):"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "<b>Espaiat</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Opcions d'exportació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Afegir un estil nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Editar l'estil seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Esborrar l'estil seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Mostrar en començar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "En_davant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Instal·lar _Complements Seleccionats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Actualitzacions de Gramps per Complements Disponibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ve amb un conjunt bàsic de connectors que proporcionen totes les "
|
||
"funcionalitats necessàries. No obstant, pot estendre aquesta funcionalitat "
|
||
"amb Complements addicionals. Aquests complements proporcionen informes, "
|
||
"llistats, vistes, gramplets, i més. Aquí pot seleccionar entre els "
|
||
"complements addicionals disponibles, que es baixaran d'Internet des del web "
|
||
"de Gramps, i s'instal·laran localment al seu ordinador. Si tanca aquest "
|
||
"diàleg ara, pot instal·lar complements més tard des del menú Editar -> "
|
||
"Preferències."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Seleccionar Tots"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "_No Seleccionar-ne Cap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió que teniu instal·lada de gi (gnome-introspection) sembla que és "
|
||
"massa vella. Cal una versió que tingui la funció 'require_version' per "
|
||
"engegar Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió de pygobject no compleix els requeriments.\n"
|
||
"Cal almenys la versió de pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d per "
|
||
"executar Gramps amb interfície gràfica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps s'aturarà."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk o Pango typelib no instal·lats.\n"
|
||
"Instal·leu Gnome Introspection, i pygobject versió 3.3.2 o posterior.\n"
|
||
"Després instal·leu introspection data per a Gdk, Gtk and Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps s'aturarà ara."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió de pygobject no compleix els requeriments.\n"
|
||
"Cal almenys la versió de pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d per "
|
||
"executar Gramps amb interfície gràfica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps s'aturarà."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No s'ha instal·lat el suport python de cairo. Instal·leu el cairo per a la "
|
||
"vostra versió de python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps s'aturarà ara."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:130
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Atenció: Això és codi inestable!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta versió Gramps 3.x-trunk és de desenvolupament. No està pensada per a "
|
||
"l'ús normal. Utilitzi-la sota la seva responsabilitat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquesta versió pot:\n"
|
||
"1) Funcionar de forma diferent de l'esperada.\n"
|
||
"2) No funcionar de cap manera.\n"
|
||
"3) Petar sovint.\n"
|
||
"4) Corrompre les dades.\n"
|
||
"5) Desar les dades en un format que sigui incompatible amb la versió "
|
||
"oficial.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>FACI UNA CÒPIA DE SEGURETAT</b> de les bases dades existents abans "
|
||
"d'obrir-les amb aquesta versió, i asseguri's d'exportar les dades a XML de "
|
||
"tant en tant."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps ha detectat una instal·lació de GTK incompleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les traduccions del GTK per a la llengua actual (%s) no hi són.\n"
|
||
"<b>Gramps</b> continuarà igualment.\n"
|
||
"Probablement, la interfície gràfica no quedarà bé, especialment en llengües "
|
||
"que s'escriuen d'esquerra a dreta!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vegeu la documentació del README de Gramps per als prerequisits "
|
||
"d'instal·lació,\n"
|
||
"que típicament es troba a /usr/share/doc/gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Error processant els arguments"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps no s'ha pogut engegar. Si us plau, obrir un informe d'error sobre "
|
||
"aquest problema.\n"
|
||
"Pot haver estat a causa d'un error en alguna Vista (feta per tercers) en "
|
||
"arrencar.\n"
|
||
"Per utilitzar una altra vista, no carregueu cap Arbre Genealògic, canvieu de "
|
||
"vista, i després carregueu el vostre Arbre Genealògic.\n"
|
||
"També podeu canviar manualment la vista d'arrencada al fitxer gramps.ini\n"
|
||
"modificant el paràmetre last-view.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Assistent d'Informe d'Errors"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Informar d'un problema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un "
|
||
"informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors "
|
||
"de Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error "
|
||
"que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà "
|
||
"que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de "
|
||
"Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui "
|
||
"enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina "
|
||
"informació hi vol incloure."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si "
|
||
"us plau."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Detalls de l'Error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi "
|
||
"si no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà "
|
||
"l'oportunitat d'afegir més detalls sobre l'error."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que "
|
||
"sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure "
|
||
"a l'informe d'error."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informació del Sistema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als "
|
||
"desenvolupadors a solucionar el problema."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, doneu tanta informació com pugueu sobre el que estàveu fent quan "
|
||
"va ocórrer l'error."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Informació Addicional"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr "Aquí pot descriure el que feia quan va ocórrer l'error."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no "
|
||
"entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no "
|
||
"conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Resum de l'Informe d'Error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent "
|
||
"l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al "
|
||
"portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al "
|
||
"sistema de seguiment d'errors de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web "
|
||
"de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui "
|
||
"\"submit report\" (enviar informe)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Enviar Informe d'Error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un "
|
||
"navegador i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És "
|
||
"important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un "
|
||
"informe d'errors."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Error_Report"
|
||
msgstr "Informe d'Error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Informe d'Error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps ha patit un error inesperat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar Gramps "
|
||
"immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de "
|
||
"Gramps, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà "
|
||
"a fer un informe d'error."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Detall de l'Error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtrar %s del Portapapers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Creat el %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Combinar Cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Combinar Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Combinar famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "No es poden combinar persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "amb salts de línia automàtics"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "preformatat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Combinar Persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:343
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Noms Alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4118
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4338
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7269
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Esdeveniments"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1742
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:527 ../gramps/plugins/view/relview.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3270
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6085
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7476
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Id de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "No s'han trobat progenitors"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1626
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1659
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Cònjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1395
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Cònjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "No s'han trobat ni cònjuges ni fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Combinar Fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Seleccionar Informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Generar informe seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Generar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Selecció d'Eina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Seleccionar una eina de les disponibles a l'esquerra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Executar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Executar eina seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Seleccionar cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Trobar Cognoms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Trobar cognoms"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:674
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Seleccionar una persona diferent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:701
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Seleccionar una persona per l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:784
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Seleccionar una família diferent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Incloure també %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1243
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Seleccionar Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Seleccionar color per a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1725
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:449
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Desar Com"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1729 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Enllaç _Obert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1806
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Editor d'Estils"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Amagat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:89
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Gestor de Connectors"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:140 ../gramps/gui/plug/_windows.py:194
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Amagar/Mostrar"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Connectors Registrats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Carregat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Connectors Carregats"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Nom de Complement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Camí al Complement:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:266
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Instal·lar Complement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:269
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Instal·lar Tots els Complements"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:272
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Refrescar Llista de Complements"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:285
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Refrescant la Llista de Complements"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 ../gramps/gui/plug/_windows.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Llegint gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:332
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Comprovant complement..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:340
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "URL d'Ajuda Desconeguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "URL Desconeguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Instal·lar tots els Complements"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instal·lant..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:404
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Instal·lant Complement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:425
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Carregar Complement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Fallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Nom de connector"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versió"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autors"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:468
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Informació Detallada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Error de Connector"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Finestra principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Baixant i instal·lant els complements seleccionats..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Instal·lant Complement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "S'han trobat els següents problemes:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Acabats de baixar i instal·lant els complements"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "S'ha instal·lat %d complement."
|
||
msgstr[1] "S'han instal·lat %d complements."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Cal parar i tornar engegar Gramps per veure les noves vistes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "No s'ha instal·lat cap complement."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:116
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Assistent d'Exportació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:180
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Desant les dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:226
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Triï el format de sortida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:240
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Opcions d'exportació"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:310
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Seleccionar fitxer per desar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Confirmació final"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:370
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Esperi si us plau mentre se seleccionen i exporten les dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:382
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dades s'exportaran de la següent manera:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar "
|
||
"per aturar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dades es desaran de la següent manera:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Nom:\t%(name)s\n"
|
||
"Carpeta:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar "
|
||
"per aturar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han "
|
||
"trobat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premi Enrere per tornar i seleccionar un nom de fitxer vàlid."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Les dades s'han desat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tancar per "
|
||
"continuar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra Gramps NO és el "
|
||
"fitxer que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta "
|
||
"actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Nom de fitxer: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Desar ha fallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar "
|
||
"l'exportació.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només "
|
||
"és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"En circumstàncies normals, Gramps no requereix desar els canvis "
|
||
"explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base "
|
||
"de dades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels "
|
||
"formats que suporta Gramps. Això es pot fer servir per copiar les dades, per "
|
||
"desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la "
|
||
"transferència a un programa diferent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar "
|
||
"sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Error exportant l'Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Selecció de Dades de Vista Prèvia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:70
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Seleccionant..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:159
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Arbre Genealògic no Filtrat:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "Nombre de combinacions fetes"
|
||
msgstr[1] "Nombre de combinacions fetes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Cliqueu per veure la vista prèvia de dades sense filtrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "N_o incloure registres marcats com a privats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:193
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:379
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Canviar l'ordre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:198
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Calcular Vistes Prèvies"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filtre de _Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Cliqueu per veure la vista prèvia després del filtre de persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filtre de _Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Cliqueu per veure la vista prèvia després del filtre de nota"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:310
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Filtre de Privacitat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Cliqueu per veure la vista prèvia després del filtre de privacitat"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filtres de Vida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:326
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Cliqueu per veure la vista prèvia després del filtre de vida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Filtre de Referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:336
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Cliqueu per veure la vista prèvia després del filtre de referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:386
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Amagar ordre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:579
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrant dades privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrant persones vives"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:605
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Aplicant el filtre de persona seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Aplicant el filtre de nota seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:624
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrant registres referenciats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:665
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "No es pot editar un filtre de sistema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:666
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Seleccioneu si us plau un filtre diferent per editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:695
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Incloure totes les persones seleccionades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Incloure totes les notes seleccionades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Substituir noms de pila de persones vives"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||
msgstr "Substituir noms de pila de persones vives"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:722
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "No incloure persones vives"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Incloure tots els registres seleccionats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "No incloure registres no enllaçats amb una persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Compression"
|
||
msgstr "Utilitzar expressió regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Connexió Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Vista ràpida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Agrupar-los tots"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:152
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Veure les dades que no són al Filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Llibres Disponibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Descartar Canvis No Desats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Ha fet canvis que no s'han desat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:349
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Nom del llibre. OBLIGATORI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Books"
|
||
msgstr "Llibres Disponibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:409
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Llibre Nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Elements disponibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "_Llibre actual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Nom d'element"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:439
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Llista de selecció de llibres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:493
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Base de dades diferent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest llibre es va crear amb referències a la base de dades %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Això invalida les referències a la persona central guardades al llibre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per tant, la persona central de cada element es fixa a la persona activa de "
|
||
"la base de dades oberta actualment."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "No s'ha seleccionat element de llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Seleccioneu si us plau un element de llibre diferent per configurar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Baixar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Menú de Llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:698
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Menú d'Elements Disponibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Sense elements"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Aquest llibre no té elements."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "No hi ha nom de llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu a punt de desar un llibre sense nom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si us plau, doneu-li un nom abans de desar-lo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "El nom del llibre ja existeix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Esteu a punt de desar un llibre amb un nom que ja existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Book"
|
||
msgstr "Generat per"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:955
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Llibre Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Opcions de Paper"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Opcions HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Format de Sortida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Obrir amb el visor predeterminat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "Fitxer CSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Horitzontal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "pz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:322
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estil"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9342
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1591
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Opcions d'Informe"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:453
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Opcions de Document"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problema de permisos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No té permís d'escriptura al directori %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seleccioni si us plau un altre directori, o corregeixi els permisos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "El fitxer ja existeix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pot decidir sobreescriure el fitxer, o canviar el nom de fitxer seleccionat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Sobreescriure"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Canviar nom de fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No té permís per crear %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seleccioni si us plau un altre lloc o corregeixi els permisos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "No hi ha repositori actiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"No té permís d'escriptura al directori %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seleccioni si us plau un altre directori, o corregeixi els permisos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "No s'ha fixat la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni "
|
||
"correctament."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "No s'ha pogu crear l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predeterminat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Estils de Document"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Estil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Error desant document d'estil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Editor d'estils"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Sense descripció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Columnes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depuració"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Anàlisi i Exploració"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Processat d'Arbres Genealògics"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Reparació d'Arbres genealògics"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Control de Versions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utilitats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Continuar amb aquesta eina esborrarà l'historial de modificacions d'aquesta "
|
||
"sessió. Més concretament, no es podran desfer els canvis fets per aquesta "
|
||
"eina ni cap canvi fet abans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si creu que pot fer-li falta desfer l'execució d'aquesta eina, si us plau "
|
||
"aturi's aquí i faci una còpia de seguretat de la base de dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Continuar amb l'eina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal seleccionar una persona activa perquè aquesta eina funcioni correctament."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "Seleccionar Font o Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Seleccionar Font o Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Font: Títol o Cita: Volum/Pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Últim Canvi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
|
||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Seleccionar Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
|
||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Seleccionar Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
|
||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Seleccionar Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "Seleccionar Objecte Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Seleccionar Objecte Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
|
||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
|
||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
|
||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
|
||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Seleccionar Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Repositories"
|
||
msgstr "Repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Seleccionar Repositori"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
|
||
msgid "manual|xxxx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Seleccionar Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Inactiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:95
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:151
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "El corrector ortogràfic no està instal·lat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:496
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Consell del Dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "No s'ha pogut mostrar el consell del dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'han pogut llegir els consells del fitxer extern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historial de Canvis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:572
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1165
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desfer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:577
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1182
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refer"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Temps original"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Confirmació d'esborrat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Segur que vol esborrar l'historial de canvis?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Netejar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Base de dades oberta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historial esborrat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:222
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Cancel·lant..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:302
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Si us plau no forci el tancament d'aquest diàleg important."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:365
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "El programa extern no s'ha pogut engegar o ha tingut un error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:375
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Error del programa extern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot obrir un nou editor de cites en aquest moment. O bé la cita ja "
|
||
"s'està editant, o la font associada ja s'està editant, i obrir ara un editor "
|
||
"de cites (que també permet que se n'editi la font), crearia una ambigüitat "
|
||
"en obrir dos editors sobre la mateixa font.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per editar la cita, tanqueu l'editor de fonts i obriu un editor només per a "
|
||
"la cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:589
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "No es pot obrir un nou editor de cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Connectar a base de dades recent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:468
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Arbres Genealògics"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:469
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Gestió d'Arbres Genealògics..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Gestió de bases de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Obrir _Recent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Obrir base de dades existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Plega"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Preferències..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Pà_gina Principal de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "_Llistes de Correu Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Informar d'un Error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Més Informes/_Eines"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Quant a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Gestor de _Connectors"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_PMF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Associacions de Tecles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Manual d'Usuari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exporta..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Fer Còpia de Seguretat..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Fer un backup Gramps XML de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Abandonar Canvis i Plegar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Informes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Obrir el diàleg d'informes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Saltar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Llibres..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Finestres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:549
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Po_rtapapers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Obrir el diàleg del Portapapers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553 ../gramps/gui/viewmanager.py:556
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Ei_nes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Obrir el diàleg d'eines"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Punts d'Interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Configurar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Configurar la vista activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navegador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Barra d'_Eines"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Pantalla _Sencera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:583
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Historial de Modificacions..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "La tecla %s no està associada"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:707
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Carregant connectors..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:714 ../gramps/gui/viewmanager.py:729
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Llestos"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:722
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registrant connectors..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Avortar els canvis?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava "
|
||
"abans de començar aquesta sessió d'edició."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Avortar canvis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "No es poden abandonar els canvis de la sessió"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets "
|
||
"durant la sessió ha sobrepassat el límit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:929
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "La vista no s'ha pogut carregar. Comproveu la sortida d'errors."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importar Estadístiques"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Només Lectura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Còpia de Seguretat Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1246
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fitxer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1278
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Audiovisuals:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1021
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Incloure"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Excloure"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1301
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "El fitxer ja existeix! Hi escrivim a sobre?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "El fitxer '%s' existeix."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1303
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Continuar i sobreescriure"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Cancel·lar la còpia de seguretat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Fent còpia de seguretat..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Còpia de seguretat desada a '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Còpia de seguretat avortada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Seleccionar directori de còpies de seguretat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1600
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "No s'ha pogut carregar connector"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1601
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"El connector %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org o poseu-vos en contacte amb l'autor del "
|
||
"connector (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquest connector, podeu "
|
||
"amagar-lo amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "No s'ha pogut carregar la vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org o poseu-vos en contacte amb l'autor del "
|
||
"connector (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquesta vista, podeu "
|
||
"amagar-la amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Endreçar Punts d'interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "No es pot marcar com a punt d'interès aquesta referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Afegir..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Combinar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Exporta Vista..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Edita..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Objecte actiu no visible"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear un punt d'interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut marcar el punt d'interès perquè no hi havia res seleccionat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Selecció Detallada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha seleccionat més d'un element per esborrar. Pregunto abans d'esborrar "
|
||
"cadascun d'ells?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "_Seleccionar Tots"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Convertir i Esborrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest element està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de "
|
||
"tots els altres elements que el referencien."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Esborrar l'element el traurà de la base de dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Esborrar %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "Esborrar _Element"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Columna clicada, ordenant..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Exportar Vista com a Full de càlcul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Full de càlcul d'OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1208
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s s'ha desat com a punt d'interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de "
|
||
"seleccionat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Afegir Punt d'Interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Anar a l'objecte següent de la història"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Enrere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Anar a l'objecte anterior dins de la història"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Base"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Anar a la persona predeterminada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Fixar Persona _Base"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Persona base no fixada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista de "
|
||
"Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i llavors "
|
||
"confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Saltar per Id de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Error: %s no és un Id vàlid de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "Barra _Lateral"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Barra de sota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Configurar %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Configurar Vista de %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Vista %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "Endreçar Etiquetes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
|
||
msgid "manual|New_Tag_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Etiqueta Nova..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Endreçar Etiquetes..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Etiquetar files seleccionades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:269
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Afegint etiquetes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Selecció d'Etiqueta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:337
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Modificar la Prioritat de l'Etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Endreçar Etiquetes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Treure l'etiqueta '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es traurà la definició de l'etiqueta. L'etiqueta també es traurà de tots els "
|
||
"objectes de la base de dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:517
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Traient Etiquetes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Esborrar Etiqueta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "No es pot desar l'etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:582
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "El nom d'etiqueta no pot ser buit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Afegir Etiqueta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Editar Etiqueta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Etiqueta: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:604
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta Nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:614
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Nom d'Etiqueta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:621
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Trieu un Color"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Error al format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Construint Vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Carregant..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "El registre és privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "El registre és públic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Expandir aquesta secció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Col·lapsar aquesta secció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1564
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1595
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1624
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Menú de Persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Editar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1608
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Reordenar famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1614
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1894
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1662
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:903
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Germans"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1705
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:800
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Fills"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1788
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Parents"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Afegir pares a una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Afegir persona nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1925
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1551
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Afegir Fill a Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1176
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet sense nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Barra de Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu la fletxa cap avall de la cantonada dreta per afegir, treure, o "
|
||
"recuperar gramplets."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Afegir un gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Esborrar un gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Recuperar els gramplets predeterminats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:544
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Recuperar la situació predeterminada?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"La barra de gramplets es recuperarà perquè contingui els gramplets "
|
||
"predeterminats. Aquesta acció no es pot desfer."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:798
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Arrossegar el Botó de Propietats per moure i clicar per configuració"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:994
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Clic dret per afegir gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1041
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Sense Títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1529
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Nombre de Columnes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Col·locació de Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Utilitzar la màxima alçada disponible"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Alçada si no està maximitzat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Amplada desenganxada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Alçada desenganxada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicar per fer activa aquesta persona\n"
|
||
"Clicar amb botó dret per mostrar el menú d'edició\n"
|
||
"Clicar la icona d'Edició (activar al diàleg de configuració) per editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Data Incorrecta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Data més d'un any en el futur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu doble clic a la imatge per veure-a a l'aplicació de visualitzar imatges "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Informació de progrés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Reordenar Relacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Reordenar Relacions: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Ortografia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Cercar selecció al web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "En_viar Correu A..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Copiar Adreça _E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Enllaç _Obert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Copiar Adreça de _l'Enllaç"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Editar Enllaç"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Color de Lletra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Color de fons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Treure el ressaltat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de lletra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de fons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' no és un valor vàlid per aquest camp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Aquest camp és obligatori"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' no és un valor de data vàlid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:23
|
||
msgid "BSDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_BSDDB Database"
|
||
msgstr "Base de Dades Sencera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:25
|
||
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:398
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Persones actualitzades amb %6d cites en %6d segons\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Famílies actualitzades amb %6d cites en %6d segons\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Esdeveniments actualitzats amb %6d cites en %6d segons\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Objectes audiovisuals actualitzats amb %6d cites en %6d segons\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Llocs actualitzats amb %6d cites en %6d segons\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Repositoris actualitzats amb %6d cites en %6d segons\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Llocs actualitzats amb %6d cites en %6d segons\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Nombre d'objectes nous actualitzats:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pot ser convenient d'executar\n"
|
||
"Eines -> Processat d'Arbres Genealògics -> Combinar\n"
|
||
"per tal de combinar cites que continguin informació\n"
|
||
"similar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:802
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques de l'actualització"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1340
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'intenta desar una clau de referència que en part és binària, això no està "
|
||
"permès.\n"
|
||
"La clau és %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1409
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Reconstruir mapa de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2209
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha engegat una segona transacció mentre encara n'hi ha una, \"%s\", "
|
||
"d'activa a la base de dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DB-API version"
|
||
msgstr "Versió de BD"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database db version"
|
||
msgstr "Versió de Bsddb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:23
|
||
msgid "DB-API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:24
|
||
msgid "DB-_API Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DB-API Database"
|
||
msgstr "Base de Dades Sencera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23
|
||
msgid "In-Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In-_Memory Database"
|
||
msgstr "Importar base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In-Memory Database"
|
||
msgstr "Importar base de dades"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Caràcters per línia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "El nombre de caràcters per línia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Text pla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Genera documents en format de text pla (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Genera documents i els imprimeix directament."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Genera documents en format HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Genera documents en format LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Genera documents en format OpenDocument Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "document PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Genera documents en format PDF (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Genera documents en format Postscript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "document RTF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Genera documents en format Rich Text (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "document SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Genera documents en format Scalable Vector Graphics (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Visualització Prèvia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Tanca la finestra de visualització prèvia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Mostra la primera pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Mostra la pàgina anterior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Mostra la pàgina següent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Mostra l'última pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Escala fins a l'amplada de la pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Escala fins tota la pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Escala més gran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Escala més petita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "de %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:265
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Possible error de destí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembla que ha posat com a directori destí un directori que es fa servir per "
|
||
"emmagatzemar dades. Això podria crear problemes amb la gestió de fitxers. Es "
|
||
"recomana que sospesi de fer servir un altre directori per emmagatzemar les "
|
||
"pàgines web generades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear la versió jpeg de la imatge %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
|
||
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
|
||
"pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha carregat el PIL (Python Imaging Library). No estarà disponible la "
|
||
"funcionalitat de crear imatges jpg a partir d'imatges no-jpg en documents "
|
||
"LaTeX. Utilitzeu el gestor de paquets per instal·lar python-imaging"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de fons"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "blanc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Casat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Títol acadèmic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:113
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Diagrama d'Avantpassats"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Gràfic d'Avantpassats per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "La persona %s no és a la Base de Dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:50
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Arbre d'Avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Creant l'Arbre..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Imprimint l'Arbre..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:777
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Opcions d'Arbre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Persona Central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "La persona central de l'arbre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Incloure parentesc amb la persona central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "El nombre de generacions a incloure dins l'arbre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar generacions\n"
|
||
"desconegudes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "El nombre de generacions de caixes buides que es mostraran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Comprimir arbre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'han de treure tots els espais en blanc addicionals que s'hagin deixat "
|
||
"per a persones desconegudes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Títol de l'Informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "No incloure un títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Incloure el Títol de l'Informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Trieu un títol per a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Incloure una vora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Si s'ha de fer una vora al voltant de l'informe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Incloure Números de Pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Si s'han d'imprimir els números de pàgina a cada pàgina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de Visualització\n"
|
||
"del Pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Format de visualització per la caixa del pare."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:865
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de Visualització\n"
|
||
"de la Mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Format de visualització per la caixa de la mare."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quin format utilitza\n"
|
||
"la persona central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Utilitzar el Format de Visualització del Pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Utilitzar el Format de Visualització de la Mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Quin format de Visualització utilitzar per la persona central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Incloure caixa de Matrimoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure una caixa separada del matrimoni a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de Visualització\n"
|
||
"de Casaments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Format de visualització per la caixa de matrimoni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Escalar l'arbre perquè hi càpiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "No escalar l'arbre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Escalar l'arbre només fins a l'amplada de la pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Escalar l'arbre perquè càpiga a la pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Si s'ha d'escalar l'arbre perquè càpiga en una mida especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canviar la Mida de la Pàgina fins la Mida de l'Arbre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: té prioritat sobre les opcions de la pestanya 'Opcions de Paper'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'ha de canviar la mida de la pàgina perquè hi\n"
|
||
"càpiga just l'arbre. Nota: la pàgina tindrà una\n"
|
||
"mida no estàndard.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Amb aquesta opció seleccionada, passarà el següent:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Amb l'opció 'No escalar l'arbre' la pàgina canvia\n"
|
||
" de mida fins l'alçada/amplada de l'arbre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Amb 'Escalar l'arbre només fins a l'amplada de la pàgina'\n"
|
||
" l'alçada de la pàgina canvia de mida fins l'alçada de\n"
|
||
" l'arbre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Amb 'Escalar l'arbre perquè càpiga a la pàgina' la pàgina\n"
|
||
" canvia de mida per treure qualsevol buit tant en alçada\n"
|
||
" com en amplada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "factor d'escala Y entre caixes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Fer que la Y entre caixes sigui més gran o més petita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "factor d'escala de l'ombra de caixa"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Fer que l'ombra de caixa sigui més gran o més petita"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:946
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de visualització\n"
|
||
"de Substitució:\n"
|
||
"'Substituir això'/'per això'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"és a dir:\n"
|
||
"Estats Units d'Amèrica/E.U.A"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Incloure Pàgines en Blanc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Si també s'han d'incloure pàgines que estiguin en blanc."
|
||
|
||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
|
||
#. self.__include_images.set_help(
|
||
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Incloure una nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure una nota a l'informe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegir una nota\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T insereix la data d'avui"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Posició de la Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "On col·locar la nota."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:999
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Cap generació de caixes buides per avantpassats desconeguts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1002
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Una Generació de caixes buides per avantpassats desconeguts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Generacions de caixes buides per avantpassats desconeguts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:960
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el text."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:978
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar les notes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el títol."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "El Meu Calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Creat amb Gramps"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Informe de Calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Donant format als mesos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1257
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Aplicant Filtre..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1262
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Llegint base de dades..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, naixement%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s i\n"
|
||
" %(person)s, casament"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s i\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s i\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar filtre per restringir les persones que apareixen al calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "La persona central de l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1637
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Incloure només persones vives"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1638
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Incloure només persones vives al calendari"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1666
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Opcions de Contingut"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Any de calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "País per festes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Seleccionar el país per veure festes associades"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Primer dia de la setmana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Seleccionar el primer dia de la setmana per al calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Cognom de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera "
|
||
"família llistada)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1719
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família "
|
||
"llistada)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Les esposes fan servir el seu propi cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Seleccionar el cognom que es mostra de les dones casades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Incloure aniversaris de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1733
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Incloure aniversaris de naixement al calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1736
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Incloure aniversaris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Incloure aniversaris al calendari"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Opcions de Text"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Àrea de Text 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Primera línia de text a sota del calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Àrea de Text 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Segona línia de text a sota del calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Àrea de Text 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tercera línia de text a sota del calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Text de títol i color de fons"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Números del dia al calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Visualització de text diària"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Visualització de text per festes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Text de dies de la setmana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Text al peu, línia 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:567
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Text al peu, línia 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Text al peu, línia 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Gràfica de Descendents per a %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Gràfica de Descendents per a %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràfica de Descendents per a %(father1)s, %(father2)s i %(mother1)s, "
|
||
"%(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Gràfica de Descendents per a %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Gràfica de Descendents per a %(father)s i %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:211
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Diagrama de Descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Gràfica de Família per a %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Gràfica de Família per a %(father1)s i %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:353
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Gràfica de Cosins per "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "La família %s no és a la Base de Dades"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Informe per"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "La persona principal per a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "La família principal per a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Comenceu amb el(s) pare(s) del seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Mostrarà els pares, germà i germanes de la persona seleccionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Nivell de Cònjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=sense Cònjuges, 1=incloure Cònjuges, 2=incloure Cònjuges del cònjuge, etc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'han de moure les persones cap amunt, on sigui possible, per obtenir un "
|
||
"arbre més petit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de Visualització\n"
|
||
"de Descendent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Format de visualització per un descendent."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Descendents en línia directa en negreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'han de marcar en negreta les persones que són descendents directes (ni "
|
||
"fillastres ni mig-germans)."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Indentar Cònjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Si s'han d'indentar els cònjuges a l'arbre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de Visualització\n"
|
||
"Conjugal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Format de visualització per a un cònjuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "factor d'escala Y entre caixes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Fer que la Y entre caixes sigui més gran o més petita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Gràfica de Descendents per a [persona(es) seleccionada(es)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Gràfica de Família per a [noms de la família escollida]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Gràfica de Cosins per [noms dels fills]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure números de pàgina a cada pàgina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1757
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "L'estil de negreta que es fa servir per mostrar el text."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Diagrama d'Avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Produeix un diagrama d'avantpassats gràfic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Produeix un arbre gràfic d'avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Crea un calendari gràfic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Diagrama de Descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Produeix un diagrama de descendents gràfic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:110
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Arbre de Descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:111
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Produeix un arbre gràfic de descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:132
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Diagrama de Descendents de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:133
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Produeix un diagrama de descendents gràfic al voltant d'una família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:149
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Arbre de Descendents de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:150
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Produeix un arbre gràfic de descendents al voltant d'una família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Gràfica en Ventall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:173
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Produeix gràfiques en ventall"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Gràfiques estadístiques"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la "
|
||
"base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Gràfic de línia temporal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:219
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Produeix un gràfic de línia temporal."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Gràfic de %(generations)d Generacions en Ventall per %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diagrama de %(generations)d Generacions en Ventall per a\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "El nombre de generacions a incloure a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Tipus de graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "cercle sencer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:695
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "mig cercle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "quart de cercle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "La forma del graf: cercle sencer, mig, o un quart."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:703
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "dependent de la generació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "El color de fons és o bé blanc o dependent de la generació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orientació dels textos radials"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "drets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "forma circular"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Mostrar textos radials drets o en forma circular"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Dibuixar caixes buides"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Dibuixar el fons encara que no hi hagi informació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Utilitzar un tipus de lletra per a totes les generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu personalitzar el tipus de lletra i el color per a cada generació a "
|
||
"l'editor d'estils"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "L'estil que es fa servir per al títol."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el text predeterminat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "L'estil que es fa servir per mostrar el text de la generació "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Recompte d'objectes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Tots dos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Homes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Dones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Nom de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Any de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Any de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Mes de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Mes de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Lloc de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Lloc de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Lloc de casament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Nombre de relacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Edat en néixer el primer fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Edat en néixer l'últim fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Nombre de fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Edat en casar-se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Edat en morir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Tipus d'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "Falta el títol (preferit)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "Falta el nom de pila (preferit)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "Falta el cognom (preferit)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Gènere desconegut"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Falta Data(es)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Falta el lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Ja és mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Encara és viu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Falten esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Falten fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Falta naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Falta informació personal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(genders)s nascuts %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Persones nascudes %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Recollint dades..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Ordenant dades..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Desant gràfiques..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (persones):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Determina quines persones s'inclouen a l'informe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9374
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Persona de Filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:996
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "La persona central del filtre."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Details"
|
||
msgstr "Detalls de Repositori"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Ordenar elements de la gràfica per"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Seleccionar com s'ordenen les dades estadístiques."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Ordenar de forma descendent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Marcar per invertir l'ordre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Persones Nascudes Des de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Any de naixement a partir del qual s'han d'incloure les persones."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1029
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Persones Nascudes Abans de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Any de naixement fins al qual s'han d'incloure les persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1034
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Incloure persones sense any de naixement conegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'han d'incloure les persones de les quals no se sap l'any de naixement."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Gèneres inclosos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Seleccionar quins gèneres s'inclouen a les estadístiques."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Màx. elements per pastís"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en "
|
||
"comptes d'un gràfic de barres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Gràfiques 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Gràfiques 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Incloure gràfiques amb les dades indicades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per als elements i valors."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:929
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per al títol de la pàgina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Data de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Ordenat per %s"
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Línia temporal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Aplicant filtre..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Ordenant dates..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Calculant línia temporal..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Ordenat per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Sense Informació de Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Trobant el rang de dates..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Determina quines persones s'inclouen a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "La persona central del filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ordenar per"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Mètode d'ordenació a utilitzar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:476
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "L'estil usat per al nom de la persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:485
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per les etiquetes d'any."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Full de càlcul amb Valors Separats per Comes (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Full de càlcul amb Valors _Separats per Comes (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV és un format de full de càlcul comú."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Opcions de full de càlcul CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Arbre Genealògic Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "Arbre Genealògic _Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Format de l'Arbre Genealògic Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Opcions d'exportació d'Arbre Genealògic Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La "
|
||
"major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Opcions d'exportació de GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "Geneweb és un programa de genealogia sobre web."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Opcions d'exportació de GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Paquet Gramps XML (arbre genealògic i audiovisuals)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Paquet Gra_mps XML (arbre genealògic i audiovisuals)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un paquet Gramps és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers "
|
||
"de medis audiovisuals."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Opcions d'exportació de paquet Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (arbre genealògic)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (arbre genealògic)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una exportació de Gramps XML és una còpia XML d'arxiu completa d'un arbre "
|
||
"genealògic Gramps sense els fitxers audiovisuals. Apropiat per a còpies de "
|
||
"seguretat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Opcions d'exportació de Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"El format vCalendar es fa servir en moltes aplicacions de calendari i gestió "
|
||
"d'informació personal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Opcions d'exportació de vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"vCard es fa servir en moltes aplicacions d'agenda i informació personal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Opcions d'exportació de vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "Filtr_e:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Matrimonis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "I_ndividus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Traduir _Capçaleres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Exportar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Incloure persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Incloure casaments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Incloure fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Incloure llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:204
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Traduir capçaleres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Font de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Data de bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Lloc de bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Font de bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Font de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Data d'enterrament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Lloc d'enterrament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Font d'enterrament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Marit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Muller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3820
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3821
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "_Restringir dades sobre persones vives"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:388
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Escrivint individus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Escrivint famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:922
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Escrivint fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:957
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Escrivint notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:995
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Escrivint repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1497
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "L'Exportació GEDCOM ha fallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Excloure _notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Utilitzar nom comú com a nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Referenciar i_matges del camí: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Cap família no concorda amb el filtre seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Error en escriure %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Casament de %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Naixement de %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Defunció de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Aniversari: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el "
|
||
"directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i "
|
||
"torni-ho a provar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el "
|
||
"fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-"
|
||
"ho a provar."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Introdueixi una data, cliqui Executar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu una data vàlida (com AAAA-MM-DD) a sota, i cliqueu Executar. Això "
|
||
"calcularà les edats de tothom del seu Arbre Genealògic en aquella data. "
|
||
"Després es pot ordenar per la columna d'edat, i fer doble clic a la fila per "
|
||
"veure o editar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Edat màx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Edat màxima de la Mare en néixer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Edat màxima del Pare en néixer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Amplada del gràfic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Distribució de l'esperança de vida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Dif"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Distribució de la diferència d'edat Pare-Fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Distribució de la diferència d'edat Mare-Fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Mitjana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Màxim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Fer doble clic per veure %d persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu doble clic en una fila per veure un informe ràpid que mostra totes les "
|
||
"persones que tinguin l'atribut seleccionat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1413
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Feu doble clic en un dia per detalls"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Feu doble clic en una fila per editar el fill seleccionat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Feu doble-clic en una fila per editar la font/cita seleccionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Font/Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<No hi ha Cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendent Menu"
|
||
msgstr "Ventall de Descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Educació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Format de Sortida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "_Aplicar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Doble clic en una fila per editar l'esdeveniment seleccionat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicar per expandir/contreure persona\n"
|
||
"Clic dret per a opcions\n"
|
||
"Clicar i arrossegar en àrea oberta per girar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Pregunte Més Freqüents</a></b>\n"
|
||
"(cal connexió a Internet)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Edició de Cònjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Còpies de seguretat i Actualitzacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Cal actualitzar Gramps "
|
||
"cada vegada que surt una nova versió?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Introducció de Dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. <a wiki='%s_-"
|
||
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Quina "
|
||
"diferència hi ha entre una residència i una adreça?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Fitxers Audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Com s'afegeix "
|
||
"una foto d'una persona/font/esdeveniment?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Hi ha tutorials?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Fer doble clic al nom per detalls"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "No s'ha carregat cap Arbre Genealògic."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Processant..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Total de noms únics"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Total de noms únics mostrats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Total de persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Edat en Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet que mostra les edats de les persones vives en una data concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Estadístiques d'Edats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra gràfiques de diferents edats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet que mostra el calendari i els esdeveniments en dates específiques "
|
||
"de la història"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els descendents de la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6904
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els avantpassats de la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet que mostra els avantpassats directes de la persona activa en forma "
|
||
"de gràfica de ventall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Diagrama en Ventall de Descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet que mostra els descendents directes de la persona activa en forma "
|
||
"de diagrama de ventall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Ventall de Descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "PMF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les preguntes més freqüents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Núvol de Noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra tots els noms de pila com a núvol de text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7090
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Pedigrí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra una Vista Ràpida d'un objecte actiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Parents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els parents de la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Registre de Sessió"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra tota l'activitat d'aquesta sessió"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra dades de resum de l'Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Núvol de Cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra tots els cognoms com un núvol de text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1223
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Per Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra una llista de Coses a Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Cognoms més Freqüents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els cognoms més freqüents en aquest arbre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Benvinguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra un missatge de benvinguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Benvingut a Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Què Ve Ara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet que suggereix coses a investigar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Què Ve Ara?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Detalls de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els detalls d'una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalls"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Detalls de Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els detalls d'un repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Detalls de lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els detalls d'un lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Vista Prèvia de Medis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra una previsualització d'un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadades d'Imatge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les metadades d'un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "Mòdul GExiv2 no carregat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi haurà disponible la funcionalitat de metadades d'imatge.\n"
|
||
"Per construir-la per a Gramps, vegeu http://www.gramps-project.org/wiki/"
|
||
"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
|
||
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Residència de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments de residència per una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Esdeveniments de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments per una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Esdeveniments de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments per una família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Galeria de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Galeria de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Galeria d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per un esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Galeria de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per un lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Galeria de Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Galeria de Cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Atributs de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Atributs d'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Atributs de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'una família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Atributs de medis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Atributs de Pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Atributs de medis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Notes de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes per una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Notes d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes per un esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Notes de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes per una família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Notes de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes per un lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Notes de Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes per una font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Notes de Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes per una cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Notes de Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes per un repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Notes de Medi Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes per un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Cites de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les cites d'una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Cites d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Cites de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les cites d'una família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Cites de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Cites de Medis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Fills de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els fills d'una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Fills de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els fills d'una família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Referència a Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els enllaços cap enrere d'una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2683
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5675
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6686
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Nota de Referència a Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els retroenllaços d'un esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Referència de família : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els retroenllaços d'una família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Editor de Referències a Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els retroenllaços d'un lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Referències a Fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els retroenllaços d'una font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Referències de Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els retroenllaços d'una cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Referències a Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els retroenllaços d'un repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Nota de Referència a Medi Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els retroenllaços d'un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Referències a Fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra els retroenllaços d'una nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Filtre de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Filtre de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Filtre d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet que proporciona un filtre d'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Filtre de Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filtre de Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Filtre de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Filtre d'Audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Filtre de Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Filtre de Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Rècords"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Mostra rècords interessants sobre persones i famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Persona Per Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Esdeveniment Per Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Família Per Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Lloc Per Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Font Per Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Cita Per Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Repositori Per Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1202
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Medi Audiovisual Per Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1255
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "Codi SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Generar Codis SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Enclosed By"
|
||
msgstr "Galeria de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les fonts per un lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Encloses"
|
||
msgstr "Notes de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encloses"
|
||
msgstr "Tancar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Objecte no recollit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "_Refrescar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Referenciadors de %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d es refereix a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Objectes no Recollits: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Feu doble clic en una fila per editar el fill seleccionat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d de %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Moure el ratolí per damunt dels enllaços per les opcions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Màx generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Mostrar dates"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Tipus de línia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Cliqui per fer actiu\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Clic dret per a editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(n. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Distribució per generacions:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "La generació 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Doble clic per veure les persones de la generació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " té 1 d'1 individu (%(percent)s complet)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "La generació %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Fer doble clic per veure les persones de la generació %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" té %(count_person)d de %(max_count_person)d individus (%(percent)s "
|
||
"complet)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" té %(count_person)d de %(max_count_person)d individus (%(percent)s "
|
||
"complet)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Totes les generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Fer doble clic per veure totes les generacions"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " tenen %d individu\n"
|
||
msgstr[1] " tenen %d individus\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Tipus de Vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Vistes ràpides"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Fer doble clic al nom per detalls"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Clicar el nom per fer la persona activa\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Faci clic dret al nom per editar la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Persona activa: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Parella: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Parella: Desconeguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Pares:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Mare: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Pare: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliqui el nom per canviar l'actiu\n"
|
||
"Faci doble clic al nom per editar-lo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Registre d'aquesta sessió"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Base de dades oberta ----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Afegits"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Esborrats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Editats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Seleccionats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Codi SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Faci doble clic a l'element per veure les concordàncies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "menys d'1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1953
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6034
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Individus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:100
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Nombre d'individus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:110
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Individus de gènere desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Informació de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:120
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Cognoms únics"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Objectes Audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Nombre total de referències a objectes audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:130
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Nombre d'objectes audiovisuals únics"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:135
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Mida total d'objectes audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Objectes Audiovisuals que Falten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Fer doble clic al cognom per detalls"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Nombre de cognoms"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Mida de lletra mínima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Mida de lletra màxima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Total de cognoms únics"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Total de cognoms mostrats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Nota Per Fer anterior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Nota Per Fer següent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Editar la nota Per Fer seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Afegir una nova nota Per Fer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Deslligat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Intro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps és un paquet de programari dissenyat per la recerca genealògica. "
|
||
"Encara que és semblant a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix "
|
||
"algunes funcionalitats úniques i potents.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Enllaços"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Pàgina inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Començar amb la Genealogia i amb Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Manual en línia de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "sufix"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Fer preguntes a la llista de correu gramps-users"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Qui fa el Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El Gramps el creen genealogistes per a genealogistes, organitzats en el "
|
||
"Projecte Gramps. Gramps és un paquet de programari de Codi Obert, i això "
|
||
"significa que sou lliures de fer-ne còpies i de distribuir-lo a tothom que "
|
||
"vulgueu. El desenvolupa i el manté un equip mundial de voluntaris l'objectiu "
|
||
"dels quals és fer que Gramps sigui potent, però fàcil d'utilitzar.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Com començar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou "
|
||
"Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu \"Arbres "
|
||
"Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\" "
|
||
"i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us "
|
||
"plau la informació que donen els enllaços anteriors\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Vista de Panell de Control"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
|
||
"and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ara esteu llegint la vista del \"Panell de Control\", on podeu afegir els "
|
||
"vostres propis gramplets. També podeu afegir gramplets a qualsevol vista "
|
||
"afegint un barra lateral i/o inferior, i clicant a la dreta de la pestanya.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu clicar la icona de configuració de la barra de tasques per afegir "
|
||
"columnes addicionals, mentre que fer un clic dret al fons us permet d'afegir "
|
||
"gramplets. També podeu arrossegar el botó de Propietats per canviar de lloc "
|
||
"el gramplet dins d'aquesta pàgina, i desenganxar el gramplet perquè floti "
|
||
"sobre Gramps."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Nombre mínim d'elements a mostrar"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Generacions de descendents per generació d'avantpassats"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Retard abans que es processin els descendents d'un avantpassat"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Etiqueta per indicar que una persona és completa"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Etiqueta per indicar que una família és incompleta"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Etiqueta per indicar que s'ha d'ignorar una persona o família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Persona base no fixada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "nom desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "cognom desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(persona de nom desconegut)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "falta esdeveniment de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "persona incompleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(persona desconeguda)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s i %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "falta esdeveniment de casament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "tipus de relació desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "família incompleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "data desconeguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "data incompleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "lloc desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "falta el cònjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "falta el pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "falta la mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "falten els pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Graf de Línies Familiars"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Crea grafs de línies familiars fent servir GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Informe en Rellotge de Sorra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:57
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Crea un graf en forma de rellotge de sorra amb Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:78
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Graf de Relacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:79
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Produeix grafs de relacions amb Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Contorn en blanc i negre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Contorn acolorit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Omplir de color"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Seguir progenitors per determinar les línies familiars"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar "
|
||
"les \"línies famliars\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:122
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Seguir fills per determinar les línies familiars"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Es consideraran els fills per determinar les \"línies familiars\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Intentar de treure persones i famílies afegides"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les "
|
||
"persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Utilitzar cantonades arrodonides"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Utilitzar cantonades arrodonides per distingir entre dones i homes."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Colorejat del graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les homes es mostraran en blau, les dones en vermell, a no ser que es canviï "
|
||
"a l'opció corresponent. Si el sexe d'un individu és desconegut, es mostrarà "
|
||
"en gris."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Persones d'Interès"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Persones d'interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar "
|
||
"\"línies familiars\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Limitar el nombre d'avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Si s'ha de limitar el nombre d'avantpassats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "El nombre màxim d'avantpassats a incloure."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Limitar el nombre de descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Si s'ha de limitar el nombre de descendents."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "El nombre màxim de descendents a incloure."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Incloure Gramps Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "No incloure un títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Compartir un esdeveniment existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps al costat dels noms."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Incloure dates"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure dates per persones i famílies."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Limitar les dates a només any"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les "
|
||
"aproximacions o intervals de dates."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure noms de lloc per persones i famílies."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:217
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Incloure el nombre de fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més "
|
||
"d'un."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:736
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Incloure imatges en miniatura de les persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure imatges en miniatura de les persones."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Ubicació de les imatges en miniatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:743
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Damunt del nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:744
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Al costat del nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "On ha de sortir la imatge en miniatura en relació amb el nom"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Colors de la Família"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Colors de la família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Colors a utilitzar per diverses línies familiars."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "El color a utilitzar per mostrar els homes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:785
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "El color a utilitzar per mostrar les dones."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:790
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "El color a utilitzar quan es desconegui el gènere."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:795
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "El color a utilitzar per mostrar les famílies."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:364
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Informe buit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:365
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "No heu especificat ningú"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people in database:"
|
||
msgstr "Nombre de persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people of interest:"
|
||
msgstr "Persones d'interès"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families in database:"
|
||
msgstr "Nombre de famílies: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families of interest:"
|
||
msgstr "Nombre de famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437
|
||
msgid "Additional people removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional families removed:"
|
||
msgstr "totes les famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial list of people of interest:"
|
||
msgstr "Persones d'interès"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:929
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "Nombre de fills"
|
||
msgstr[1] "Nombre de fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1004
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "father: %s"
|
||
msgstr "pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1013
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "mother: %s"
|
||
msgstr "Nota: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1025
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "child: %s"
|
||
msgstr "fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "La persona central del graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Màximes Generacions de Descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "El nombre de generacions de descendents a incloure al graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Màximes Generacions d'Avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "El nombre de generacions d'avantpassats a incloure al graf"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Estil de graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu "
|
||
"és desconegut, sortirà en gris."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Descendents <- Avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Descendents -> Avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Descendents <-> Avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Descendents - Avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Determina quines persones s'inclouen dins del gràfic"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Dates de Parents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "No incloure un títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Incloure dates de Naixement, Casament i Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Incloure dates de Naixement, Casament i Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Incloure dates de Naixement, Casament i Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Incloure dates de Naixement, Casament i Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Incloure dates de Naixement, Casament i Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Incloure dates de Naixement, Casament i Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
|
||
msgstr "Incloure dates de Naixement, Casament i Mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure notes per als pares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Incloure URLs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i "
|
||
"de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per "
|
||
"l'informe de 'Lloc Web Narrat'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:728
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Incloure parentesc amb la persona central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:729
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Si s'ha de mostrat el parentesc de cada persona amb la persona central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:738
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure imatges en miniatura de les persones."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:742
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Ubicació de les imatges miniatura"
|
||
|
||
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include occupation"
|
||
msgstr "Incloure cosins"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any occupation"
|
||
msgstr "No incloure un títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include description of most recent occupation"
|
||
msgstr "Incloure parentesc amb la persona central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
|
||
msgid "Include date, description and place of all occupations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include the last occupation"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure una opció per baixar-se la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:760
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Incloure també números de depuració del parentesc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'ha d'incloure també 'Ga' i 'Gb', per depurar la calculadora de parentesc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Direcció de la fletxa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Triar la direcció cap on apunten les fletxes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Indicar parentius diferents del naixement amb línies de punts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parentius diferents del naixement sortiran al graf com a línies de punts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Mostrar nodes familiars"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Les famílies sortiran com a el·lipses, associades amb pares i fills."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importar dades de fitxers CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importar dades de fitxers GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Paquet Gramps (XML portable)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar dades d'un paquet Gramps (un Arbre Genealògic XML arxivat juntament "
|
||
"amb els fitxers de medis audiovisuals)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Arbre Genealògic Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"El format Gramps XML és una versió en text d'un Arbre Genealògic. És "
|
||
"compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de dades "
|
||
"Gramps actual."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Base de dades Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importar dades de fitxers de base de dades Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importar dades de fitxers Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importar dades des de fitxers vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s no s'ha pogut obrir\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "nom de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person or Place|Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person or Place|title"
|
||
msgstr "títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "gènere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "lloc de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth place id"
|
||
msgstr "Lloc de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "lloc de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "font de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "lloc de bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism place id"
|
||
msgstr "Lloc de bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "lloc de bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "data de bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "font de bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "lloc d'enterrament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial place id"
|
||
msgstr "Lloc d'enterrament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "lloc d'enterrament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "data d'enterrament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "font d'enterrament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "lloc de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death place id"
|
||
msgstr "Lloc de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "lloc de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "font de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Causa de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "causa de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Id Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Pare2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "pare2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Pare1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "pare1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "casament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "=nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Tipus de línia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "Latitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Codi Html"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
msgid "Enclosed by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "error de format: línia %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Importació CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Llegint dades..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Importació CSV"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Importació Finalitzada: %d segon"
|
||
msgstr[1] "Importació Finalitzada: %d segons"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - Codificació GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - Codificació GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això "
|
||
"és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la "
|
||
"importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació "
|
||
"diferent a sota."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Codificació: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "<b>Missatges d'avís</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Creat per:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Persones:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Codificació:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versió:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Famílies:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:126
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Fitxer GEDCOM no vàlid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s no s'ha pogut importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:144
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Error de lectura al fitxer GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "<b>Alineament</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Versió"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "En_davant"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "_Canviar nom de fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Educació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "Enllaços de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Naturalització"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Tota la Pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Servei Militar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Servei Militar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "Seleccionar Fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Propietat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Sense descripció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Jubilació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Importació GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de medis audiovisuals %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "No es pot escriure a la carpeta de medis audiovisuals %s"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i "
|
||
"després torni a començar el procés d'importació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Error extraient cap a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Camí base per al conjunt de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"El camí base per als medis d'aquest Arbre Genealògic s'ha fixat a %s. "
|
||
"Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les Preferències, "
|
||
"movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina "
|
||
"Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar "
|
||
"camins correctes cap als medis audiovisuals."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "No es pot fixar el camí base de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Arbre Genealògic on heu fet la importació ja té un camí base per als medis "
|
||
"audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, però, són "
|
||
"relatius al camí %(path)s. Podeu modificar el camí base a les Preferències, "
|
||
"o podeu convertir els fitxers importats al camí base de medis existent. Ho "
|
||
"pot fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina Gestor "
|
||
"de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar camins "
|
||
"correctes cap als medis audiovisuals."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s no s'ha pogut obrir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de Gramps. "
|
||
"Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de Gramps de la versió 3.0.x i importar "
|
||
"la vostra base de dades en aquella. Llavors, hauríeu d'exportar una còpia de "
|
||
"les vostres dades a Gramps XML (Arbre Genealògic). Finalment, hauríeu "
|
||
"d'actualitzar a l'última versió de Gramps (per exemple, aquesta mateixa), "
|
||
"crear una nova base de dades buida i importar el Gramps XML en aquesta "
|
||
"versió. Si us plau, consulteu:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Error de dades Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "No és un fitxer Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Camp '%(fldname)s' no trobat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "No es pot trobar fitxer DEF: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importar des de Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:520
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Importació Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "la data no concorda: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Important individus"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Important famílies"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Afegint fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "no es pot trobar el pare de I%(person)s (pare=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "no es pot trobar la mare de I%(person)s (mare=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Importació de vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "La importació de VCards versió %s no està suportada per Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Error llegint %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades Gramps "
|
||
"vàlida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s amb %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Família %(id)s amb %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Font %(id)s amb %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Esdeveniment %(id)s amb %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Objecte Audiovisual %(id)s amb %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Lloc %(id)s amb %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Repositori %(id)s amb %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Nota %(id)s amb %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Cita %(id)s amb %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Persones: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Famílies: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Fonts: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Esdeveniments: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Objectes Audiovisuals: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Llocs: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Repositoris: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notes: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Etiquetes: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Cites: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Nombre d'objectes nous importats:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" El fitxer importat no era autocontingut.\n"
|
||
"Per corregir-ho, s'han creat %(new)d objectes i\n"
|
||
"el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n"
|
||
"La distribució per categoria es veu al nombre entre\n"
|
||
"parèntesis. On ha estat possible, aquests objectes\n"
|
||
"'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"S'han importat objectes de medis amb camins\n"
|
||
"relatius. Aquests camins es consideren relatius\n"
|
||
"al directori de medis que es pot seleccionar a les\n"
|
||
"preferències o, si no es diu res, relatius al\n"
|
||
"directori d'usuari.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"
\n"
|
||
"Objectes que són candidats a ser combinats:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1274
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1547
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1966
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "L'XML de Gramps que esteu provant d'importar està malformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Falten els atributs que aglutinen les dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:909
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Importació de Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:944
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "No s'ha pogut canviar la carpeta de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en "
|
||
"conflicte amb la carpeta de medis de l'Arbre Genealògic on esteu fent la "
|
||
"importació. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copieu els fitxers "
|
||
"al directori correcte o canvieu la carpeta de medis audiovisuals a les "
|
||
"Preferències."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1004
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer .gramps que esteu important no conté informació sobre la versió de "
|
||
"Gramps amb què es va crear.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El fitxer no s'importarà."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1007
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Al fitxer d'importació li falta la versió de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(newer)s de "
|
||
"Gramps, mentre que està executant una versió més vella, la %(older)s. El "
|
||
"fitxer no s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de Gramps i "
|
||
"torni-ho a provar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió "
|
||
"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió més recent, "
|
||
"la %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El fitxer no s'importarà. Si us plau faci servir una versió més antiga de "
|
||
"Gramps que suporti la versió %(xmlversion)s d'xml.\n"
|
||
"Veure\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" per més informació."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1028
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "El fitxer no s'importarà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió "
|
||
"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió molt més "
|
||
"recent, la %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Asseguri's després de la importació que tot s'ha importat de forma correcta. "
|
||
"En cas de problemes, si us plau notifiqui l'error i utilitzi una versió més "
|
||
"vella de Gramps mentrestant per importar aquest fitxer, que és de la versió "
|
||
"%(xmlversion)s de l'xml.\n"
|
||
"Veure\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"per més informació."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Antic fitxer xml"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1195
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Nom de testimoni: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1275
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Qualsevol referència d'esdeveniment ha de tenir un atribut 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1548
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Qualsevol referència de persona ha de tenir un atribut 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El seu Arbre Genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no "
|
||
"s'ha canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1739
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps ha ignorat el valor del mapa de noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1798
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Desconegut quan s'ha importat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1967
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Qualsevol referència de nota ha de tenir un atribut 'hlink'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2497
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Comentari del testimoni: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: el pare '%(father)s' de la família '%(family)s' no té la referència "
|
||
"cap a la família. S'ha afegit la referència."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: la mare '%(mother)s' de la família '%(family)s' no té la referència "
|
||
"cap a la família. S'ha afegit la referència."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: el fill '%(child)s' de la família '%(family)s' no té la referència "
|
||
"cap a la família. S'ha afegit la referència."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Discrepància entre l'extensió seleccionada %(ext)s i el format real.\n"
|
||
" Escrivint a %(filename)s en format %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "BLOB ignorat"
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1828
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "El fitxer GEDCOM està corromput. Sembla que s'ha truncat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Importar de GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2711
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3127
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Importació GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2739
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Informe d'importació de GEDCOM: No s'han detectat errors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "Informe d'importació de GEDCOM: %s errors detectats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Etiqueta reconeguda però no suportada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Línia ignorada perquè no s'ha entès"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Saltada línia subordinada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Registres no importats a "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM "
|
||
"d'entrada. Registre sintetitzat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM "
|
||
"d'entrada. S'ha creat un registre amb atribut tipificador 'Desconegut'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: la persona %(person)s (introduïda com a %(orig_person)s) de la "
|
||
"família '%(family)s' (introduïda com a @%(orig_family)s@) no és un membre de "
|
||
"la família referenciada. S'ha tret la referència de família de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" El fitxer importat no era autocontingut\n"
|
||
"Per corregir-ho, s'han creat %(new)d objectes i\n"
|
||
"el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n"
|
||
"On ha estat possible, aquests objectes\n"
|
||
"'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "L'element de tipus ADDR '%s' s'ha ignorat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (caràcters posteriors)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "SUBM (Qui ho ha enviat): @%s@"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "Dades GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3478
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Etiqueta desconeguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3480
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3494
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3498
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3519
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Nivell més Alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (individu) Id Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Àlies buit <NOM PERSONAL> ignorat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5349
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5482
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6152
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6305
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Nom de fitxer omès"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5123
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5351
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5484
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6154
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6307
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Formulari omès"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (família) Id Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5265
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7327
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7367
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "S'ha ignorat una nota buida"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5420
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalls"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5586
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5671
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Nota d'esdeveniment buida ignorada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5989
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6804
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Avís: ADDR sobreescrit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6601
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ignorat"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Sense títol - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (font) Id Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (objecte audiovisual) Id Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6554
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut importar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6591
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB ignorat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "REFN:TYPE multimèdia ignorat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "RIN multimèdia ignorat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (repositori) Id Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "Head (capçalera)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Identificació de sistema aprovada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Generat per"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Nom de producte de programari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Número de versió del producte de programari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Empresa que ha creat el producte: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Nom de les dades font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7060
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Copyright de dades font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Data de publicació de les dades font"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Importar des de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Identificador de registre d'enviament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Llengua del text GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La importació del fitxer GEDCOM %(filename)s amb DEST=%(by)s, podria "
|
||
"provocar errors a la base de dades resultant!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7172
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Buscar esdeveniments sense nom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7196
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Joc de caràcters"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7201
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Joc de caràcters i versió"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "Versió de GEDCOM no suportada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Versió de GEDCOM"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7230
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "Formulari GEDCOM no suportat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "Formulari GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Data de creació de GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Data i hora de creació de GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTA Id Gramps: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Enviament: Remitent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Enviament: Fitxer de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Enviament: Codi de Temple"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Enviament: Generacions d'avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Enviament: Generacions de descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Enviament: opció de procés d'Ordenança"
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Codi de temple no vàlid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de "
|
||
"caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "El fitxer GEDCOM és buit."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (recomanat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Copyright Estàndard"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconeixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconeixement, Sense Obres Derivades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconeixement, Compartir Igual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconeixement, No Comercial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconeixement No Comercial, Sense Obres Derivades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconeixement, No Comercial, Compartir Igual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Sense nota de copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Format no vàlid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Càmera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nascut el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nascut %(modified_date)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va néixer el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va néixer el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va néixer el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Va néixer el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Va néixer el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Nascut el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va néixer %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va néixer %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va néixer %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Va néixer %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Va néixer %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Nascut %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nascut el %(month_year)s a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va néixer el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va néixer el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va néixer el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Va néixer el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Va néixer el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Nascut el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va néixer a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va néixer a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va néixer a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Va néixer a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Va néixer a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nascut a %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a "
|
||
"l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s ( %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat "
|
||
"de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(death_date)s ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#. latin cross for html code
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Mort %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mort %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Va morir %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Va morir %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a "
|
||
"l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Mort %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Va morir a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Va morir a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Mort a %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Va morir a l'edat de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mort (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrat %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrat %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va ser enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va ser enterrada a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrada a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va ser enterrada a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va ser enterrat %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrat %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va ser enterrada %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser enterrada %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va ser enterrada %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fou batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona fou batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fou batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona fou batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fou batejada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona fou batejada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fou batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona fou batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fou batejada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona fou batejada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fou batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona fou batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fou batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fou batejada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fou batejada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona fou batejada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va ser batejat el %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s va ser batejada el %(christening_date)s a "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va ser batejada el %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va ser batejada el %(christening_date)s a "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejat el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejada el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va ser batejada %(modified_date)s a "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va ser batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va ser batejada a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejada a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s va ser batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va ser batejada a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s va ser batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s va ser batejada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va ser batejada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va ser batejada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona és el fill de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona era el fill de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Fill de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "És el fill de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Era el fill de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Fill de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s és la filla de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s era filla de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "És la filla de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Era la filla de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Filla de %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona és filla de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona era filla de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Fill de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "És el fill de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Era el fill de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Fill de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s és la filla de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s era la filla de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "És la filla de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Era la filla de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Filla de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s és el fill de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era el fill de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona és filla de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona era filla de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Fill de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s és el fill de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era el fill de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "És el fill de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Era el fill de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Fill de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s és la filla de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s era la filla de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "És la filla de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Era la filla de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Filla de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casat amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casat amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casat també amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casat també amb %(spouse)s %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casat també amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casat amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casat amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el "
|
||
"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el "
|
||
"%(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s "
|
||
"el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s "
|
||
"el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el "
|
||
"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s "
|
||
"a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el "
|
||
"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s "
|
||
"a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s "
|
||
"el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s "
|
||
"el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació amb %(spouse)s %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el "
|
||
"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També relació amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També relació amb %(spouse)s %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També relació amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També relació amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relació amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "També relació amb %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Nombre de Casaments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Nota Per Fer següent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Canviat per última vegada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Afegir persona nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Editar la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Esborrar la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Combinar les persones seleccionades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Esborrar Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Esborrar la persona traurà la persona de la base de dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Esborrar Persona (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de Filtres de Persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Connexió Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot "
|
||
"seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la "
|
||
"persona desitjada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Editar el lloc seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Esborrar el lloc seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Combinar els llocs seleccionats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Carregant..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intentar de veure les ubicacions seleccionades amb un Servei de Mapes "
|
||
"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Seleccionar un Servei de Mapes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Buscar amb Servei de Mapes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intentar de veure aquesta ubicació amb un Servei de Mapes (Openstreet Map, "
|
||
"Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de Filtres de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "No hi ha cap servei de mapes disponible."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Comprovi la instal·lació."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "No s'ha seleccionat cap lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal seleccionar un lloc per poder-lo veure en un mapa. Alguns Serveis de "
|
||
"Mapes pot ser que permetin seleccions múltiples."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "No es poden combinar llocs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "No es poden combinar llocs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot "
|
||
"seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es "
|
||
"clica el lloc desitjat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Proporciona una llibreria per generar documents utilitzant Cairo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Proporciona funcionalitat de procés de GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporciona funcions comunes per a la importació/exportació de Gramps XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Proporciona informació de festes per diferents països."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Gestiona un fitxer HTML que implementa DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Constants comunes per fitxers html."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Gestiona un arbre HTML DOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Proporciona les funcions bàsiques per serveis de mapes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Proporciona Narració Textual."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Gestiona un fitxer ODF que implementa DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Proporciona la Base que cal per les vistes de Llistar Persones."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Proporciona la Base que cal per les vistes de Llistar Llocs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Proporciona substitució de variables en línies de visualització."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporciona la base que cal per als informes gràfics d'avantpassats i "
|
||
"descendents."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Persona viva més jove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Persona viva més gran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Persona morta a menys edat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Persona morta a més edat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Persona casada a menys edat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Persona casada a més edat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Persona divorciada a menys edat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Persona divorciada a més edat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Pare més jove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Mare més jove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Pare més gran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Mare més gran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Parella amb més fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Parella viva casada fa menys temps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Parella viva casada fa més temps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Menys temps després del casament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Més temps després del casament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with smallest age difference"
|
||
msgstr "Parella amb més fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with biggest age difference"
|
||
msgstr "Màxima diferència d'edat entre germans"
|
||
|
||
#. Add call name to first name.
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
msgstr "%(name1)s i %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Superior Esquerra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Superior dreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Inferior Esquerra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Inferior Dreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Im_primir..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:299
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Imprimir o desar el Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Menú de Mapes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Esborrar reticle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Afegir reticle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Desbloquejar ampliació i posició"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Bloquejar ampliació i posició"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Afegir lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Enllaçar lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Afegir lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Centrar aquí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Substituir '%(map)s' per =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Centrar en aquest lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Seleccionar un lloc existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1026
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Teniu com a mínim dos llocs amb el mateix títol."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1027
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El títol del lloc és:\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"Els següents llocs són semblants: %(gid)s\n"
|
||
"Podeu canviar el nom dels llocs o combinar-los.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>No puc continuar amb la petició</b>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1155
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Res per aquesta vista."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres específics"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1174
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "On desar les caselles per mode fora de línia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1178
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no us queda espai al sistema de fitxers, podeu esborrar totes les "
|
||
"caselles ubicades al camí anterior.\n"
|
||
"Vigileu! Si no teniu internet, no podreu treure el mapa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1183
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Zoom utilitzant en centrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1187
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "El nombre màxim de llocs a mostrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1191
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1197
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "El mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "On desar les caselles per mode fora de línia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles per a '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Col·locar selecció en una regió"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu el radi de la selecció.\n"
|
||
"Sobre el mapa hauríeu de veure un cercle o un oval segons la latitud."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Els valors verds de la fila corresponen als valors de lloc actuals."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:197
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nou lloc amb camps buits"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dinamarca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr "parròquia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " estat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "La latitud no és entre '54.55' i '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "La longitud no és entre '8.05' i '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Mapa d'Eniro no disponible"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Calen les coordenades a Dinamarca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calen la latitud i longitud,\n"
|
||
"o bé carrer i ciutat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "S'obre a kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Obrir a maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9674
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Obrir a openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Persones i les seves edats el %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Persones i les seves edats el %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Viu: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Traspassat: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vius: %d, Traspassats: %d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Esdeveniments de %s per ordre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Data d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Lloc d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Tipus d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esdeveniments familiars per ordre\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Membre de la Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Esdeveniments personals dels fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Persona base no fixada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s i %(active_person)s són la mateixa persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s és %(relationship)s de %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s i %(active_person)s no tenen parentesc directe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s i %(active_person)s tenen els següents parentescs polítics:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Relacions de %(person)s amb %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Camí detallat des de %(person)s fins a l'avantpassat comú"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Nom de l'avantpassat comú"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Progenitor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2738
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2740
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3266
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6081
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Company"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Parcial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Observacions amb família política"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Observacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "S'han trobat els següents problemes:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Persones que tenen l'Atribut '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Hi ha %d persones amb un nom d'atribut que concorda.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "tots"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Persona Inversa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Família Inversa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Esdeveniment Invers"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Lloc Invers"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Font Inversa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Repositori Invers"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "Objecte Audiovisual Invers"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Nota Inversa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "tothom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "totes les famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "tots els esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "tots els llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "totes les fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "tots els repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "tots els medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "totes les notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "homes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "dones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "persones de gènere desconegut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "noms incomplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "persones sense data de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "persones desconnectades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "cognoms únics"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "persones amb audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "referències a audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "audiovisuals únics"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "audiovisuals que faltin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "audiovisuals per mida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "llista de persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Recomptes resum de la selecció actual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic dret a la fila (o premeu ENTRAR) per veure els elements "
|
||
"seleccionats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Recompte/Total"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objecte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1040
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4775
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4872
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7658
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7742
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrant per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Tipus de nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "esdeveniment de naixement, però sense data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "falta l'esdeveniment de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Nombre d'audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Audiovisuals Únics"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Audiovisuals que Falten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Mida en bytes"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "El filtre ha concordat amb %d registre."
|
||
msgstr[1] "El filtre ha concordat amb %d registres."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Línia paterna per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o "
|
||
"línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma "
|
||
"Y."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Nom del Pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Descendents en línia directa masculina"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Línia materna per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o "
|
||
"línia ADNm. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ADN "
|
||
"mitocondrial (ADNm)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Nom de la Mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Descendents en línia directa femenina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "ERROR : Massa nivells a l'arbre (potser un bucle?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "No hi ha relació de naixement amb el fill"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:978
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Gènere desconegut"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Referències d'enllaç per aquesta nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Comprovació d'enllaç"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Ha fallat: objecte inexistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "No hi ha referències d'enllaç per aquesta nota"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Esdeveniments de %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Esdeveniments en aquesta data exacta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "No hi ha esdeveniments exactament en aquesta data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Altres esdeveniments en aquest mes/dia de la història"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "No hi ha altres esdeveniments en aquest mes/dia de la història"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Altres esdeveniments de l'any %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "No hi ha altres esdeveniments el %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Mostrar persones i edats en una data concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Concordància d'Atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Mostra les persones que tenen el mateix atribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Tots els Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualitzar els esdeveniments d'una persona, tant personals com familiars."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Tots els Esdeveniments de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualitzar els esdeveniments de la família i dels membres de la família."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Parentesc amb la Persona Base"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Mostrar totes les relacions entre persona i la persona base."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Mostrar dades filtrades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Línia paterna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Mostrar la línia paterna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Línia materna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Mostrar la línia materna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "En Aquest Dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Mostrar esdeveniments d'un dia en concret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Font o Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "Referències a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Mostra les referències per a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Referències d'Enllaç"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Mostra les referències d'enllaç per una nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar la referència al repositori per fonts relacionades amb el repositori "
|
||
"actiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Cognoms Iguals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Mostra les persones que tenen el mateix cognom que una persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Noms de Pila Iguals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Mostra les persones que tenen el mateix nom de pila que una persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Noms de Pila Iguals - tots sols"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Mostrar els germans d'una persona."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referències a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "No hi ha referències a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3047
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Número de Referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Tipus de medi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Persones amb cognoms incomplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Busca persones sense el cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Persones que concordin amb <cognom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Busca persones amb el mateix cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Persones que concordin amb <nom de pila>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Busca persones amb el mateix nom de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Persones amb noms de pila incomplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Busca persones sense el nom"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Persones que comparteixen el cognom '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hi ha %d persona el nom (o el nom alternatiu) de les quals concorda.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hi ha %d persones el nom (o el nom alternatiu) de les quals concorda.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Persones amb el nom de pila '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Germans de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Germà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "la mateixa persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Catalana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Calcula els parentescs entre persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Txeca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Danesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Alemanya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Espanyola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Finesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Francesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Croata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Hongaresa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Italiana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Italiana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Holandesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Noruega"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Polonesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Portuguesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Russa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Eslovaca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Eslovena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Sueca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc Ucraïnesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Clicar per esborrar el gramplet de la vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral de Categories"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Una barra lateral que permet la selecció de categories de vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral de Categories"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Estès"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Índex Alfabètic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per als punts de l'índex."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Informe Ahnentafel per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Salt de pàgina entre generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Si s'ha de començar una pàgina després de cada generació."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Afegir salt de línia després de cada nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Indica si un salt de línia hauria de seguir el nom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Informe d'Aniversaris i Naixements"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Informe d'Aniversari"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Les relacions mostrades són amb %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, naixement%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Any de l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar filtre per restringir les persones que apareixen a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Incloure només persones vives a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Seleccionar el primer dia de la setmana per a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Incloure aniversaris de naixement a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Incloure aniversaris a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Incloure relacions amb la persona central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Incloure relacions amb la persona central (més lent)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Text del títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Títol de l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Primera línia de text a la part inferior de l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Segona línia de text a la part inferior de l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Tercera línia de text a la part inferior de l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Estil de text del títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Visualització del text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Estil de text de dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Estil de text de mes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:78
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Text Personalitzat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Text Inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Text a mostrar al principi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Text del Mig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Text a mostrar al mig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Text Final"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Text a mostrar al final."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:152
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per al primer tros del text personalitzat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:162
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per al tros del mig del text personalitzat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:172
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per a l'últim tros del text personalitzat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "esp. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
msgstr "vegeu esp. %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s esp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Sistema de numeració"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:432
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Numeració simple"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:433
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "Numeració de de Villiers/Pama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:434
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Numeració Meurgey de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "El sistema de numeració a utilitzar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Mostrar info de casament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure informació del casament a l'informe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:447
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Mostrar info de divorci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure informació de divorcis a l'informe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Mostrar arbres duplicats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Si s'han de mostrar Arbres Genealògics duplicats a l'informe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per mostrar el nivell %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per mostrar el nivell d'espòs %d."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Informe d'Avantpassats per a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Més sobre %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s és la mateixa persona que [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Notes per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:864
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adreça: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Fills de %(mother_name)s i %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:719
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Més sobre %(mother_name)s i %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Cònjuge: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Relació amb: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1013
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Salt de pàgina abans de notes finals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1015
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Si s'ha de començar una pàgina abans de les notes finals."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1716
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contingut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Utilitzar el nom habitual com a nom comú"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Si s'ha de fer servir el nom habitual com a nom de pila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Utilitzar dates senceres en comptes de només l'any"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'han de fer servir les dates senceres en comptes de posar només l'any."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Llistar els fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Si s'han de llistar els fills."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Calcular l'edat de defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Si s'ha de calcular l'edat d'una persona a la seva mort."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Ometre avantpassats duplicats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Si s'han d'ometre els avantpassats duplicats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Utilitzar Frases Senceres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Si s'han d'utilitzar frases senceres o llenguatge concís."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Afegir referències al descendent a la llista de fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Si s'han d'afegir referències al descendent a la llista de fills."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Incloure notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure notes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Incloure atributs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure atributs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Incloure Fotos/Imatges de la Galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1038
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure imatges."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Incloure noms alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure altres noms."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Incloure esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure esdeveniments."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Incloure adreces"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure adreces."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Incloure fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure referències a les fonts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1029
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Incloure notes de fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'han d'incloure notes de fonts a la secció de Notes Finals. Només "
|
||
"funciona si s'ha seleccionat Incloure Fonts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include other events"
|
||
msgstr "Incloure esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include other events people participated in."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure els esdeveniments per als pares."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1059
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Informació que falta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Posar ______ on no se sàpiga el lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Si s'han de posar espais en blanc on falti el Lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Posar ______ on no se sàpiga la data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Si s'han de posar espais en blanc on falti la Data."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per al títol de la llista de fills."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per a la llista de fills."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per la primera entrada personal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:969
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per la capçalera Més Sobre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per dades de detall addicionals."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Report de Descendents per %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notes per %(mother_name)s i %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Numeració Henry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "Numeració d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Numeració de Registre Modificat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Utilitzar frases senceres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Incloure cònjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure informació detallada dels esposos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Incloure referència a cònjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure referència al cònjuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1046
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Incloure senyal de successió ('+') a la llista de fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'ha d'incloure un senyal ('+') abans del número de descendent a la "
|
||
"llista de fills per indicar que un fill té successió."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Incloure camí fins a la persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'ha d'incloure el camí de descendència des de la persona inicial fins a "
|
||
"cada descendent."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estil utilitzat per la capçalera Més Sobre i per les capçaleres de "
|
||
"companys."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Informe de Final de Llinatge per %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Tots els avantpassats de %s als quals els manca un pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:950
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per les capçaleres de secció."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "L'estil bàsic utilitzat per les capçaleres de generació."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:502
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:504
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dN"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Informe de Grup Familiar - Generació %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:188
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Informe de Grup Familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Seleccionar el filtre a aplicar a l'informe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Família Central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center family for the filter"
|
||
msgstr "La família central per a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursive (down)"
|
||
msgstr "Recursiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Crear informes per tots els descendents d'aquesta família."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1050
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps al costat dels noms."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Números de generació (només recursiu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:741
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'ha d'incloure la generació a cada informe (només amb l'opció de "
|
||
"recursió)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Esdeveniments dels Pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:746
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure els esdeveniments per als pares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adreces dels Pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure adreces per als pares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Notes dels Pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure notes per als pares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Atributs de Pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Noms Alternatius dels Pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure noms alternatius per als pares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Casament dels Pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure informació de casament per als pares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include notes for families."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure notes per als pares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Dates de Parents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure dates per als parents (pare, mare, cònjuge)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Casaments dels Fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure informació del casament dels fills."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Informació que Falta"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Mostrar camps per la informació que falti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure els camps per la informació que falti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:873
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per al text relacionat amb els fills."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per al nom dels pares"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:178
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:282
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Pares Alternatius"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6973
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Associacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:541
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imatges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Informe Individual Complet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Dona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1009
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Llistar esdeveniments cronològicament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1010
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Si s'han d'ordenar els esdeveniments en ordre cronològic."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Incloure Informació de Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Si s'han de citar les fonts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Attributes"
|
||
msgstr "Incloure atributs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Census Events"
|
||
msgstr "Incloure esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Census Events."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure esdeveniments."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Notes"
|
||
msgstr "Incloure notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure altres noms."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Tags"
|
||
msgstr "Incloure dates"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include tags."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure imatges."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Seccions"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Grups d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Comprovar si cal una secció separada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per les etiquetes de categoria."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per al nom del cònjuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image facts."
|
||
msgstr "L'estil que es fa servir per al peu de pàgina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image captions."
|
||
msgstr "L'estil que es fa servir per cada secció."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Informe de Parentesc per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "El nombre màxim de generacions descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "El nombre màxim de generacions ascendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure cònjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Incloure cosins"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure cosins"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Incloure ties/oncles/nebots/nebodes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure ties/oncles/nebots/nebodes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:316
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "L'estil bàsic utilitzat per als sub-encapçalaments."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Informe de Final de Llinatge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tipus d'En_llaç:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Enllaços"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:971
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "L'estil bàsic utilitzat per capçaleres de taula."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Nombre d'Avantpassats per %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "La generació %(generation)d té %(count)d individu. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "La generació %(generation)d té %(count)d individus. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El total d'avantpassats en les generacions %(second_generation)d a "
|
||
"%(last_generation)d és %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:300
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Informe de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Cal crear primer alguna etiqueta abans d'executar aquest informe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Generant informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Id Gramps: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "places|All Names: %s"
|
||
msgstr "Nom de _Lloc:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Esdeveniments que han ocorregut en aquest lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Tipus d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Persones associades amb aquest lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:420
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Seleccionar amb filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:421
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Seleccionar llocs amb un filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:428
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Seleccionar llocs individualment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:429
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Llista de llocs sobre els quals s'ha d'informar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Centrar en"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Si l'informe està centrat en esdeveniments o persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:473
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "L'estil que es fa servir per al títol de l'informe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:940
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "L'estil que es fa servir per al subtítol."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:502
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "L'estil que es fa servir per al títol de lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "L'estil que es fa servir per detalls del lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:526
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "L'estil que es fa servir per un títol de columna."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:540
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "L'estil que es fa servir per cada secció."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "L'estil usat per als detalls d'esdeveniment i persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Nombre de rangs a mostrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Utilitzar el nom habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "No utilitzar el nom habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:239
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Substituir els noms de pila pel nom habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subratllar el nom habitual dins del nom de pila / afegir nom habitual al nom "
|
||
"de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Text del peu de pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:253
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Rècords de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:255
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Rècords de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:312
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:187
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "L'estil que es fa servir per al peu de pàgina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "El fitxer %s no existeix"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Títol del Llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Cadena de títol per al llibre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subtítol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Subtítol del Llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Cadena de subtítol per al llibre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Peu de pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Cadena de peu de pàgina per la pàgina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Id Gramps de l'objecte audiovisual que s'ha d'utilitzar com a imatge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Mida d'Imatge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mida de la imatge en cm. Un valor de 0 indica que la imatge s'ha d'adaptar a "
|
||
"la mida de la pàgina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:345
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Informe Resum de la Base de Dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Nombre d'individus: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Homes: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Dones: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Individus de gènere desconegut: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Noms incomplets: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Individus sense data de naixement: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Individus desconnectats: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Cognoms únics: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Individus amb objectes de medis: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Nombre de famílies: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Nombre d'objectes de medis únics: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Mida total d'objectes audiovisuals: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure dades privades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:368
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Taula de Continguts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contingut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments de primer nivell."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments de segon nivell."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments de tercer nivell."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:255
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Informe d'Etiquetes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Cal crear primer alguna etiqueta abans d'executar aquest informe."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Informe d'Etiquetes per %s Elements"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Copiar Adreça _E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Informació de Publicació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:905
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "L'etiqueta a utilitzar per a l'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Informe Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Produeix un informe d'avantpassats en text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:57
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Crea un informe d'aniversaris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:79
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Afegir text personalitzat a l'informe de llibre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:100
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Informe de Descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:101
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Produeix una llista de descendents de la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:122
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Informe d'Avantpassats Detallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Crea un informe d'avantpassats detallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:144
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Informe de Descendents Detallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:145
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Produeix un informe de descendents detallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:166
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Informe de Final de Llinatge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Produeix un informe en text de final de llinatge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un informe de grup familiar que mostra informació sobre uns pares i els "
|
||
"seus fills."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Crea un informe complet sobre la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:233
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Informe de Parentesc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:234
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Crea un informe de text del parentesc d'una persona donada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:256
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Genera una llista de persones que tinguin una etiqueta concreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:278
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Informe de Nombre d'Avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:279
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Compta el nombre d'avantpassats de la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Produeix un informe sobre un lloc en text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:323
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Pàgina de Títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:324
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Produeix una pàgina de títol per informes de llibre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:346
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Proporciona un resum de la base de dades actual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:369
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Produeix una taula de continguts per a informes de llibre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:391
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Produeix un índex alfabètic per a informes de llibre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Informe de Rècords"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Informe de Final de Llinatge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A sota hi ha una llista dels noms de família\n"
|
||
"que Gramps pot convertir a les majúscules\n"
|
||
"correctes. Seleccioni els noms que vol que\n"
|
||
"Gramps converteixi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Acceptar canvis i tancar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "Arreglar Majúscules de Noms de Famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Canvis de majúscules/minúscules"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Comprovant Noms de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Cercant noms de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "No s'han fet modificacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "No s'han detectat canvis de majúscules a minúscules."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Nom Original"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Canvi de majúscules/minúscules"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:418
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Construint visualització"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus "
|
||
"diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "Tipus d'esdeveniment _original:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "Tipus d'esdeveniment _nou:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Canviar Tipus d'Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Canviar tipus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analitzant Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "No s'ha modificat cap registre d'esdeveniment."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "No s'ha modificat cap registre d'esdeveniment."
|
||
msgstr[1] "No s'ha modificat cap registre d'esdeveniment."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:249
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Comprovant la Base de Dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Buscant duplicats entre taules"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arbre genealògic conté nanses duplicades entre taules.\n"
|
||
" Això és dolent i es pot arreglar fent una còpia de seguretat\n"
|
||
"de l'Arbre Genealògic i important-la sobre un Arbre Genealògic\n"
|
||
"buit. La resta de comprovacions se salten, caldria tornar a\n"
|
||
"executar l'eina de Comprovar i Reparar sobre aquest Arbre\n"
|
||
"Genealògic nou."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:164
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Comprovar la Integritat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els objectes que referenciava aquesta nota estaven referenciats però no hi "
|
||
"eren i per tant s'han creat quan heu executat una acció de Comprovar i "
|
||
"Reparar sobre %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:273
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Buscant referències amb format de nom no vàlid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:325
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Buscant cònjuges duplicats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:349
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Buscant errors de codificació de caràcter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:390
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Buscant caràcters de control en notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:416
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Buscant enllaços de família trencats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:618
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Buscant objectes no usats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:692
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Seleccionar fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "L'objecte audiovisual no s'ha pogut trobar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"el referencia la base de dades, però ja no existeix. El fitxer pot haver-se "
|
||
"esborrat o mogut a una altra ubicació. Pot decidir treure'n la referència de "
|
||
"la base de dades, mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o "
|
||
"seleccionar un altre fitxer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Buscant registres de persona buits"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Buscant registres de família buits"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Buscant registres d'esdeveniment buits"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Buscant registres de font buits"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Buscant registres de cita buits"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Buscant registres de lloc buits"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Buscant registres audiovisuals buits"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Buscant registres de repositori buits"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Buscant registres de nota buits"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Buscant famílies buides"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Buscant relacions de progènie trencades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Buscant problemes d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Buscant problemes de referències a persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Buscant problemes de referències a famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Buscant problemes de referències a repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Buscant problemes de referències a llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Buscant problemes de referències a cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Buscant problemes de referències a fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Buscant problemes de referències a objectes audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Buscant problemes de referències a notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Buscant problemes de referències a etiquetes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Buscant problemes de referències a fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "No s'han trobat errors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "La base de dades ha passat les comprovacions internes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'han trobat errors: la base de dades ha passat les comprovacions "
|
||
"internes."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d enllaç fill-família trencat s'ha reparat\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d enllaços fill-família trencats s'han reparat\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Fill inexistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "S'ha tret %(person)s de la família de %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d enllaç cònjuge/família trencat s'ha reparat\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d enllaços cònjuge/família trencats s'han reparat\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Persona inexistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "S'ha retornat %(person)s a la família de %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "S'ha trobat %(quantity)d enllaç cònjuge/família duplicat\n"
|
||
msgstr[1] "S'han trobat %(quantity)d enllaços cònjuge/família duplicats\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr[0] "S'ha trobat una família sense pares ni fills, eliminada.\n"
|
||
msgstr[1] "S'ha trobat una família sense pares ni fills, eliminada.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d relació de família corrompuda reparada\n"
|
||
msgstr[1] "%d relacions de família corrompudes reparades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d esdeveniment es referenciava, però no s'ha trobat\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d llocs es referenciaven, però no s'han trobat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d família era referenciada però no s'ha trobat\n"
|
||
msgstr[1] "%d famílies eren referenciades però no s'han trobat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d data s'ha corregit\n"
|
||
msgstr[1] "%d dates s'han corregit\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d repositori era referenciat però no s'ha trobat\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d repositoris eren referenciats però no s'han trobat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d objecte audiovisual era referenciat però no s'ha trobat\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d objectes audiovisuals eren referenciats però no s'han trobat\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "S'ha conservat la referència a %(quantity)d objecte audiovisual\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"S'han conservat les referències a %(quantity)d objectes audiovisuals\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2272
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "S'ha substituït %(quantity)d objecte audiovisual que no existia\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"S'han substituït %(quantity)d objectes audiovisuals que no existien\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2280
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "S'ha tret %(quantity)d objecte audiovisual que no existia\n"
|
||
msgstr[1] "S'han tret %(quantity)d objectes audiovisuals que no existien\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d esdeveniment es referenciava, però no s'ha trobat\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d llocs es referenciaven, però no s'han trobat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d nom d'esdeveniment de naixement no vàlid s'ha arreglat\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d noms d'esdeveniments de naixement no vàlids s'han arreglat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2304
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d nom d'esdeveniment de defunció no vàlid s'ha arreglat\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d noms d'esdeveniments de defunció no vàlids s'han arreglat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d lloc es referenciava, però no s'ha trobat\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d llocs es referenciaven, però no s'han trobat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d cita es referenciava, però no s'ha trobat\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d llocs es referenciaven, però no s'han trobat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d font es referenciava, però no s'ha trobat\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d fonts es referenciaven, però no s'han trobat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d objecte de nota es referenciava, però no s'ha trobat\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d objectes de nota es referenciaven, però no s'han trobat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d objecte d'etiqueta es referenciava, però no s'ha trobat\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d objectes de nota es referenciaven, però no s'han trobat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d referència de format de nom no vàlid s'ha esborrat\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d referències de format de nom no vàlides s'han esborrat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d nom d'esdeveniment de naixement no vàlid s'ha arreglat\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d noms d'esdeveniments de naixement no vàlids s'han arreglat\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d objectes buits esborrats:\n"
|
||
" %(person)d objectes persona\n"
|
||
" %(family)d objectes família\n"
|
||
" %(event)d objectes esdeveniment\n"
|
||
" %(source)d objectes font\n"
|
||
" %(media)d objectes audiovisuals\n"
|
||
" %(place)d objectes lloc\n"
|
||
" %(repo)d objectes repositori\n"
|
||
" %(note)d objectes nota\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2444
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultats de la Prova d'Integritat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2449
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Comprovar i Reparar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "La generació %d"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Connectors Carregats"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Pasqua Jueva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Estadístiques de gènere reconstruïdes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filtre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"La utilitat de comparació d'esdeveniments fa servir els filtres definits a "
|
||
"l'Editor de Filtres Personalitzats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Editor de filtres personalitzats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "Comparar Esdeveniments Individuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Selecció de filtre de comparació d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Eina de comparació d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Selecció de filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Comparar esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Seleccionant persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "No s'han trobat concordàncies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Resultats de la Comparació d'Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "Data de %(event_name)s"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "Lloc de %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Comparació d'Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Construir dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Seleccionar nom de fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Canvis del nom d'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Extreure Descripció de l'Esdeveniment"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "S'ha afegit %s descripció d'esdeveniment"
|
||
msgstr[1] "S'han afegit %s descripcions d'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Modificacions fetes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "No s'ha afegit cap descripció d'esdeveniment."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "<b>Llindar de coincidència</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Utilitzar codis soundex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Comparar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Si us plau tingui paciència. Pot trigar una estona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mitjà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "Trobar Persones Possiblement Duplicades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Trobar Persones Possiblement Duplicades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Eina de Localització de Duplicats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Opcions de l'eina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "No s'han trobat concordàncies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "No s'han trobat persones potencialment duplicades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Trobar Duplicats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Buscant persones duplicades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Pas 1: Construint llistes preliminars"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Pas 2: Càlcul de coincidències potencials"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Combinacions Potencials"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Avaluació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Primera Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Segona Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Combinar candidats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
|
||
msgid "manual|Find_database_loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find database loop"
|
||
msgstr "Base de dades diferent"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Començant"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for possible loop for each person"
|
||
msgstr "Buscant %d persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Gestor de Medis Audiovisuals de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4616
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selecció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta eina permet operacions massives sobre objectes audiovisuals "
|
||
"emmagatzemats a Gramps. Cal fer una distinció important entre un objecte "
|
||
"audiovisual de Gramps i el seu fitxer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'objecte audiovisual Gramps és una agrupació de dades sobre el fitxer "
|
||
"audiovisual: el seu nom i/o camí, la seva descripció, el seu Id, notes, "
|
||
"referències al a font, etc. Aquestes dades <b>no inclouen el propi fitxer</"
|
||
"b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els fitxers que contenen imatges, so, vídeo, etc, existeixen per separat al "
|
||
"disc dur. Aquests fitxers no els gestiona Gramps i no estan inclosos dins de "
|
||
"la base de dades Gramps. La base de dades Gramps només emmagatzema el camí i "
|
||
"els noms de fitxer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquesta eina només permet de modificar els registres dins de la base de "
|
||
"dades Gramps. Si vol moure o canviar el nom dels fitxers, ha de fer-ho pel "
|
||
"seu compte, fora de Gramps. Després pot modificar els camins amb aquesta "
|
||
"eina perquè els objectes de medis tinguin les ubicacions correctes de cada "
|
||
"fitxer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Camí afectat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrere per revisar les "
|
||
"opcions."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operació finalitzada satisfactòriament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'operació que heu demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó "
|
||
"de Tancar per continuar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "L'operació ha fallat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un error en fer l'operació demanada. Pot provar de tornar a "
|
||
"engegar l'eina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha de dur a terme la següent operació:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operació:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "_Substituir subcadenes dins el camí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta eina permet de substituir subcadenes especificades en el camí "
|
||
"d'objectes audiovisuals per una altra subcadena. Això pot ser útil per moure "
|
||
"els fitxer de medis audiovisuals d'un directori cap a un altre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Opcions de substitució de subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Substituir:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Per:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha d'executar la següent acció:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operació:\t%(title)s\n"
|
||
"Substituir:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Per:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Convertir camins de carpeta de relatiu a _absolut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta eina permet de convertir camins relatius de medis audiovisuals en "
|
||
"absoluts. Ho fa prefixant-hi el camí base donat a les Preferències, o, si no "
|
||
"hi està omplert, hi prefixa el directori de l'usuari."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Convertir camins de carpeta d'absolut a r_elatiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta eina permet de convertir camins de medis absoluts en relatius. El "
|
||
"camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no "
|
||
"està donat, el directori base de l'usuari. Un camí relatiu permet de donar "
|
||
"la posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les "
|
||
"pròpies necessitats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Afegir les imatges no incloses a la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Buscar en directoris les imatges no incloses a la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta eina afegeix imatges en directoris que estan referenciats per les "
|
||
"imatges existents a la base de dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "No combinar si la cita té notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Coincidir en Pàgina/Volum, Data i Confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignorar la Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignorar Confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignorar la Data i la Confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_citations"
|
||
msgstr "No es poden combinar cites."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, i elements de dades de les "
|
||
"cites que concordin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Eina de combinació de cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Comprovant Fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Buscant camps de cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Nombre de combinacions fetes"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:234
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "%(num)d cita combinada"
|
||
msgstr[1] "%(num)d cites combinades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "E_tiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Not_Related"
|
||
msgstr "No Emparentats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Sense parentesc amb \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "No Emparentats"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Tothom de la base de dades té parentesc amb %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Posant etiqueta per %d persona"
|
||
msgstr[1] "Posant etiqueta per %d persones"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Trobant parentescs entre %d persona"
|
||
msgstr[1] "Trobant parentescs entre %d persones"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Buscant %d persona"
|
||
msgstr[1] "Buscant %d persones"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Consultant el nom d'%d persona"
|
||
msgstr[1] "Consultant el nom de %d persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:166
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "Ca_rrer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:180
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Ciutat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:208
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_País:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:222
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Codi _Postal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telèfon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:250
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_Email:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:385
|
||
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "Editar la Informació del Propietari de la Base de Dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Editor del Propietari de la Base de Dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Editar la informació del propietari de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Acceptar i tancar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sota hi ha una llista dels malnoms, títols, prefixos i cognoms compostos "
|
||
"que Gramps pot extreure de l'Arbre Genealògic.\n"
|
||
"Si accepteu els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin "
|
||
"seleccionat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom, "
|
||
"connector].\n"
|
||
"Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da "
|
||
"Silva e Lencastre\" surt com a:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Executeu aquesta eina unes quantes vegades per corregir els noms que tenen "
|
||
"informació múltiple que es pugui extreure."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Eina d'extracció de noms i títols"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Prefix predeterminat i configuració de connectors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Prefixos a buscar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Connectors que parteixen cognoms:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Connectors que no parteixen cognoms:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Extreure Informació dels Noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analitzant noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "No s'han trobat títols, malnoms ni prefixos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:408
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Nom Actual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:449
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Prefix al nom de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Cognom compost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:485
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Extreure informació dels noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Reconstruint índexs secundaris..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Índexs secundaris reconstruïts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "S'han reconstruït tots els índexs secundaris."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstruint estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Estadístiques de gènere reconstruïdes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom s'han "
|
||
"reconstruït."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Reconstruint mapes de referències..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Mapes de referències reconstruïts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "S'han reconstruït tots els mapes de referències."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Seleccionar una persona per determinar el parentesc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Parentesc amb %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Eina Calculadora de Parentesc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s i %(active_person)s no tenen parentesc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "El seu avantpassat comú és %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Els seus avantpassats comuns són %(ancestor1)s i %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:229
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Els seus avantpassats comuns són: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Buscar esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Buscar fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for citations"
|
||
msgstr "Font o Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Buscar llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Buscar audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:181
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Buscar repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:199
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Cercar notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:289
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Marcar-ho tot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Desmarcar-ho tot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:321
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_vertir marques"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:346
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "<b>Doble clic en una fila per veure/editar les dades</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:66
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Objectes no utilitzats"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marcar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:293
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Treure objectes no utilitzats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reordenant Ids de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs..."
|
||
msgstr "Reordenant Ids de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reordenar IDs de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Reordenant Ids de Persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Reordenant Ids de Famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Reordenant Ids d'Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Reordenant Ids d'Objectes Audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Reordenant Ids de Fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Reordenant Ids de Famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Reordenant Ids de Llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Reordenant Ids de Repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Reordenant Ids de Notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Trobant i assignant Ids no utilitzats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Ordenar Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Ordenar canvis d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Ordenant esdeveniments personals..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Ordenant esdeveniments familiars..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opcions d'Eina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Seleccionar les persones a ordenar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Ordenació descendent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Fixar el tipus d'ordenació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Incloure esdeveniments familiars"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Ordenar esdeveniments familiars de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Filtres generals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Error de dades Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Generat per"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Generacions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:273
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Número de Referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Afegir salt de línia després de cada nom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Generant informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Generant Línies Familiars"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Generant informe"
|
||
|
||
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
|
||
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
|
||
#. Creates a note with control characters. This tests
|
||
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
|
||
#. Generate empty objects to test their deletion
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#. Generate objects that refer to non-existant citations
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:679
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1381
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1482
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Arreglar Majúscules de Noms de Famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca tota la base de dades i intenta d'arreglar les majúscules i minúscules "
|
||
"dels noms."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Reanomenar Tipus d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet canviar de nom tots els esdeveniments que tinguin un nom concret."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Comprovar i Reparar la Base de Dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes "
|
||
"que pugui"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Comparar Esdeveniments Individuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres "
|
||
"personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar "
|
||
"esdeveniments semblants"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Extreu descripcions de l'esdeveniment a partir de les seves dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca tota la base de dades, buscant entrades individuals que puguin "
|
||
"representar la mateixa persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Gestor de Medis Audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Gestiona operacions en batch sobre fitxers de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "No Emparentats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trobar les persones que no tenen cap mena de parentesc amb la persona "
|
||
"seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Editar la Informació del Propietari de la Base de Dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Permetre l'edició de la informació del propietari de la base de dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Extreure Informació dels Noms"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extreure títols, prefixos i cognoms compostos del nom donat o nom de família."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Reconstruir Índexs Secundaris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Reconstrueix els índexs secundaris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Reconstruir Mapes de Referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Reconstrueix els mapes de referències"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Reconstruir Estadístiques de Gènere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstrueix les estadístiques de gènere per endevinar el gènere a partir "
|
||
"del nom..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de Parentesc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Calcula el parentesc entre dues persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Treure Objectes No Utilitzats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Treu els objectes no utilitzats de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reordena els Ids de Gramps segons les regles predeterminades de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Ordena esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Verificar Dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Verifica les dades amb proves definides per l'usuari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca tota la base de dades, buscant cites que tinguin els mateixos Volum/"
|
||
"Pàgina, Data i Confiança."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca tota la base de dades, buscant entrades individuals que puguin "
|
||
"representar la mateixa persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Edat màxim_a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Edat mí_nima per casar-se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Edat mà_xima per casar-se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Nombre màxim de _cònjuges per una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre màxim d'anys consecutius de _viduïtat abans del següent casament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Edat màxima per persona _soltera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Estimar dates que falten o són inexactes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identificar dates invàlides"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Edat mí_nima per tenir un fill (dones)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Edat mà_xima per tenir un fill (dones)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Nombre màxim de _fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Edat mí_nima per tenir un fill (homes)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Edat mà_xima per tenir un fill (homes)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "_Diferència d'edat màxima entre marit i muller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Nombre màxim d'any _entre fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Màxim _rang d'anys per tots els fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:632
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Amagar els marcats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data"
|
||
msgstr "Verificar Dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Eina de Verificació de Dades"
|
||
|
||
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Resultats de Verificació de Dades"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avís"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:622
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Mostrar tothom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Bateix abans de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Mort abans de bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Enterrament previ al naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Enterrament previ a la mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Mort abans de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Enterrament previ al bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:967
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Edat avançada en morir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:988
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Múltiples pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Casat sovint"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1024
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Vell i no casat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Massa fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Casament entre persones del mateix sexe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1076
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Marit femení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1086
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Muller masculina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1113
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Marit i muller amb el mateix cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1138
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Diferència gran d'edat entre cònjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1169
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Casament abans del naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Casament després de mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1234
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Casament abans d'hora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1266
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Casament tardà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1327
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Pare vell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1330
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Mare vella"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Pare jove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1375
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Mare jove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1414
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Pare no nascut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1417
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Mare no nascuda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Pare mort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1465
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Mare morta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1487
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Rang d'anys gran per tots els fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1509
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Diferències grans d'edat entre fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Individu desconnectat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1541
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Data de naixement no vàlida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Data de defunció no vàlida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1579
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Data de casament però no casat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1602
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Edat avançada però no hi ha defunció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Font: Títol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Font: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Font: Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Font: Abreviació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Font: Informació de Publicació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Font: Privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Font: Última Modificació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Afegir una nova cita i una nova font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Afegir una nova cita a una font existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Esborrar la cita seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Combinar les cites seleccionades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Vista de Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de Filtres de Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta cita no es pot editar en aquest moment. O bé la cita associada ja "
|
||
"s'està editant, o s'està editant un altre objecte que està associat amb la "
|
||
"mateixa cita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per editar aquesta cita, cal tancar l'objecte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:532
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "No es poden combinar cites."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal seleccionar exactament dues cites per dur a terme una combinació. Es pot "
|
||
"seleccionar una segona cita prement la tecla de control mentre es clica la "
|
||
"cita desitjada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dues cites seleccionades han de tenir la mateixa font per dur a terme "
|
||
"una combinació. Si voleu combinar aquestes dues cites, primer heu de "
|
||
"combinar les fonts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Editar la cita o la font seleccionades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Esborrar la cita o la font seleccionades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Combinar les cites o les fonts seleccionades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Vista de l'Arbre de Cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Afegir font..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Afegir cita..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Expandir tots els Nodes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Col·lapsar tots els Nodes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:499
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui "
|
||
"editant l'objecte Font associat o que una altra cita que estigui associada "
|
||
"amb la mateixa font s'estigui editant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per editar aquesta font, cal tancar l'objecte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:544
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "No es pot dur a terme la combinació."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:545
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tots dos objectes han de ser del mateix tipus, o bé tots dos han de ser "
|
||
"fonts, o tots dos han de ser cites."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Panell de Control"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Restaurar un gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Afegir esdeveniment nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Editar l'esdeveniment seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Esborrar l'esdeveniment seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Combinar els esdeveniments seleccionats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de Filtres d'Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "No es poden combinar objectes d'esdeveniment."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal seleccionar exactament dos esdeveniments per fer una combinació. Es pot "
|
||
"seleccionar un segon objecte prement la tecla de control mentre es clica "
|
||
"l'esdeveniment desitjat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Data de Casament"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Afegir família nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Editar la família seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Esborrar la família seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Combinar les famílies seleccionades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de Filtres de Famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Fer que el Pare sigui la Persona Activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Fer que la Mare sigui la Persona Activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "Seleccionar Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Família de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:299
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "No es poden combinar famílies."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'han de seleccionar exactament dues famílies per fer una combinació. Es pot "
|
||
"seleccionar una segona família mantenint premuda la tecla de control mentre "
|
||
"es clica la família desitjada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Imprimir o desar la Vista de Gràfica en Ventall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Tipus de Lletra del Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Colors del Gènere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Gradient dependent de la generació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Gradient basat en l'Edat (0-100)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Color principal (de filtre)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Gradient basat en un període de temps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Esquema de colors clàssic d'informe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Esquema de colors clàssic de vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fons"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Gradient d'inici/Color principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Gradient final/segon color"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Color per als duplicats"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Tipus de gràfica en ventall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Cercle Sencer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Mig Cercle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Quadrant"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Distribució de la gràfica en ventall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Distribució homogènia dels fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Mida proporcional al nombre de descendents"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Col·locació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "No hi ha vista prèvia disponible"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Mostrar anell de fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:153
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Han pogut conèixer-se?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoProximitat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referència : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "L'altre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "L'altra persona és desconeguda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Heu de triar una persona de referència."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aneu a la vista de persona i seleccioneu les persones que voleu comparar. "
|
||
"Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "_Persona de referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Seleccionar la persona que és la referència per camins de vida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Seleccionar la persona que serà la nostra referència."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Triar la persona de referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"El radi de probabilitat de la zona de trobada.\n"
|
||
"La zona acolorida és aproximada.\n"
|
||
"La zona de trobada només es mostra per a la persona de referència.\n"
|
||
"El valor 9 significa unes 42 milles o 67 km.\n"
|
||
"El valor 1 significa unes 4.6 milles o 7,5 km.\n"
|
||
"El valor és en dècimes de grau."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Els paràmetres de selecció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Mapa de llocs d'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoEsdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "esdeveniment incomplet o no referenciat?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all events"
|
||
msgstr "Seleccionar Pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "No es pot marcar com a punt d'interès aquesta referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:397
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Mostrar tots els esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Centrant en Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Han pogut conèixer-se aquestes dues famílies?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamProximitat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Referència de família : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "L'altra família : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Heu de triar una família de referència."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aneu a la vista de família i seleccioneu les famílies que voleu comparar. "
|
||
"Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "_Família de referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Seleccionar la família que és la referència per camins de vida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Pare : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Mare : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Fill : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Persona : %(id)s %(name)s no té família."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Triar la família de referència"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:782
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"El radi de probabilitat de la zona de trobada.\n"
|
||
"La zona acolorida és aproximada.\n"
|
||
"La zona de trobada només es mostra per a la família de referència.\n"
|
||
"El valor 9 significa unes 42 milles o 67 km.\n"
|
||
"El valor 1 significa unes 4.6 milles o 7,5 km.\n"
|
||
"El valor és en dècimes de grau."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Mapa de llocs de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoFamília"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Llocs de família per a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "No s'ha carregat el mòdul OsmGpsMap."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La funcionalitat de geografia no estarà disponible.\n"
|
||
"Per construir-lo per a Gramps, vegeu http://www.gramps-project.org/wiki/"
|
||
"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
|
||
"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Tots els llocs coneguts per a una Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:81
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista que mostra els llocs visitats per una persona durant la seva vida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:196
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Tots els llocs coneguts per a una Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:98
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista que mostra els llocs visitats per una família al llarg de tota la "
|
||
"seva vida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Tots els desplaçaments per a una persona i els seus descendents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista que mostra tots els llocs visitats per totes les persones al llarg "
|
||
"de la seva vida.\n"
|
||
"Això és per una persona i els seus descendents.\n"
|
||
"Podeu veure les dates que corresponen al període."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista que permet de veure els llocs visitats per tots els membres d'una "
|
||
"família al llarg de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues "
|
||
"persones?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista que permet de veure els llocs visitats per dues persones al llarg "
|
||
"de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues persones?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:171
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Tots els Llocs coneguts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Una vista que mostra tots els llocs de la base de dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:187
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Tots els llocs relacionats amb Esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:188
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista que mostra tots els llocs d'esdeveniment de la base de dades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Descendència de la persona activa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoviments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Tota la descendència de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Registre d'aquesta sessió"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "El nombre màxim de generacions.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Temps en mil·lisegons entre el dibuix de dues generacions.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Els paràmetres per als moviments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Mapa de llocs de persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoPersona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Llocs de persona per a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Velocitat d'animació en mil·lisegons (un valor gros vol dir més lent)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Quants punts entre dos marcadors quan estem en un moviment llarg?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les latitud/longitud mínimes per seleccionar un moviment llarg.\n"
|
||
"El valor és en desenes de grau."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Els paràmetres d'animació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:116
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Mapa de Llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:143
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoLlocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all places"
|
||
msgstr "Seleccionant persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:311
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "El nom de lloc a la barra d'estat està desactivat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de llocs (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:319
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Falta informació."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Si us plau, utilitzeu filtres per reduir aquest nombre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Podeu modificar aquest valor a l'opció de geografia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:325
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr ""
|
||
"En aquest cas, es pot trigar un cert temps a mostrar tots els marcadors."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Lloc de bateig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Mostrar tots els llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Editar l'objecte audiovisual seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Esborrar l'objecte audiovisual seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Combinar els objectes audiovisuals seleccionats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:208
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de Filtres d'Audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Veure a l'aplicació predeterminada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Obrir la carpeta que conté el fitxer audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:349
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "No es poden combinar medis audiovisuals."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal seleccionar exactament dos objectes audiovisuals per dur a terme una "
|
||
"combinació. Es pot seleccionar un segon objecte prement la tecla de control "
|
||
"mentre es clica l'objecte desitjat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Esborrar la nota seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Combinar les notes seleccionades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de Filtres de Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "No es poden combinar notes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal seleccionar exactament dues notes per dur a terme una combinació. Es pot "
|
||
"seleccionar una segona nota prement la tecla de control mentre es clica la "
|
||
"nota desitjada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "cris."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "ent."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Saltar cap al fill..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Saltar cap al pare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Saltar cap a la mare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "S'ha trobat que una persona era el seu propi avantpassat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Previ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1567
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Direcció del desplaçament del ratolí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1571
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Dalt <-> Baix"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1579
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Esquerra <-> Dreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Afegir Pares Nous..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Menú de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Mostrar imatges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Mostrar dades de casaments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Mostrar persones desconegudes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Estil d'arbre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estàndard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Compacte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Estès"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Direcció de l'arbre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Mida d'arbre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Vista de Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Vista en Arbre de Persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Vista de Llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Vista en Arbre de Llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Expandir aquest Grup Sencer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Col·lapsar aquest Grup Sencer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Reordenar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Canviar l'ordre de pares i famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Editar la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Afegir una família nova amb la persona com a progenitor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Afegir Company..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Afegir una nova parella de pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Afegir persona com a fill a una família existent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Afegir a Pares Existents..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:630
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Viu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:697 ../gramps/plugins/view/relview.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s a %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Editar pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Reordenar els pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Treure persona com a fill d'aquests pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:802
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Treure persona com a pare d'aquesta família"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:862 ../gramps/plugins/view/relview.py:918
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " (1 germà)"
|
||
msgstr[1] " (1 germà)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 germà)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 germana)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 germà)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:875 ../gramps/plugins/view/relview.py:931
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (fill únic)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1442
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Afegir nou fill a família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1446
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Afegir un fill existent a família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Tipus de relació: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s a %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1354
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Detectada família incoherent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1355
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Si us plau, executi l'eina de Comprovar i Reparar la Base de Dades"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1377
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1424
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] "Nombre de fills"
|
||
msgstr[1] "Nombre de fills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1381
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1428
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (sense fills)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Utilitzar ombrejat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Mostrar botons d'edició"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1693
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Veure enllaços com enllaços web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Mostrar Detalls"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Mostrar Germans"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "URL Base"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "URL de Cerca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Afegir repositori nou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Esborrar el repositori seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Combinar els repositoris seleccionats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de Filtres de Repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "No es poden combinar repositoris."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal seleccionar exactament dos repositoris per dur a terme una combinació. "
|
||
"Es pot seleccionar un segon repositori prement la tecla de control mentre es "
|
||
"clica el repositori desitjat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Editar la font seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Esborrar la font seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Combinar les fonts seleccionades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de Filtres de Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "No es poden combinar fonts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. Es pot "
|
||
"seleccionar la segona font prement la tecla de control mentre es clica la "
|
||
"font desitjada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "La vista que mostra tots els esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "La vista que mostra totes les famílies"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "La vista que mostra els Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "La vista que mostra tots els objectes de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "La vista que mostra totes les notes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "La vista que mostra totes les relacions de la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista que mostra un pedigrí dels avantpassats de la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Gràfiques"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Una vista que mostra els pares mitjançant una gràfica en ventall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Mostrant els descendents mitjançant una gràfica en ventall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Persones Agrupades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic agrupats per "
|
||
"nom de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic en una llista "
|
||
"plana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "La vista que mostra tots els llocs de l'Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Arbre de Llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Una vista que mostra els llocs en format d'arbre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "La vista que mostra tots els repositoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "La vista que mostra totes les fonts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "La vista que mostra totes les cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Arbre de Cites"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Una vista que mostra les cites i les fonts en format d'arbre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Parròquia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Codi Postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Estat/ Província"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Ubicacions Alternatives"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Ubicació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<absent>"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Explicació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generat per <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s el %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "Llocs modificats després de <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " on %(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1740
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "Creat per a %(author)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Bàsic-Blau"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Amb Problemes de Visió"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5576
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Imatges en miniatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5773
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9550
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Baixar"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7938
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Agenda"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2045
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Calendari Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7857
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Enllaços Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Cliqueu per Engegar]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2531
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2717
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6749
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Mapa de Família"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades amb "
|
||
"el cognom %s. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina "
|
||
"individual d'aquesta persona."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3254
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6069
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Nom de Pila"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3425
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4091
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4748
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4990
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8845
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8918
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8960
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Informe de Web Explicat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3426
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Creant pàgines de família..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3457
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina conté un índex de totes les famílies/relacions de la base de "
|
||
"dades, ordenades pel seu nom de família/cognom. Si es clica en el nom d'una "
|
||
"persona, s'anirà a la pàgina de la seva família/relació."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3503
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3816
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4496
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Lletra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3546
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Famílies que comencin amb la lletra "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3756
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Creant pàgines de lloc"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3788
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, "
|
||
"ordenats pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest "
|
||
"lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr " Nom de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Llocs que comencin amb la lletra %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Mapa de Llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4092
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Creant pàgines d'esdeveniment"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4124
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina conté un índex de tots els esdeveniments de la base de dades, "
|
||
"ordenats pel seu tipus i data (si n'hi ha). Si es clica a l'Id Gramps d'un "
|
||
"esdeveniment, s'obrirà una pàgina d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Tipus d'esdeveniments que comencin amb la lletra %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4458
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Cognoms per nombre de persones"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4465
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades. "
|
||
"Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de "
|
||
"dades amb aquest mateix cognom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4510
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Nombre de Persones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Cognoms que comencin amb la lletra %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4749
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Creant pàgines de font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4791
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina conté un índex de totes les fonts de la base de dades, "
|
||
"ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina "
|
||
"d'aquesta font."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Nom de Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4908
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Informació de publicació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Creant pàgines d'objectes audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5039
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base "
|
||
"de dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de "
|
||
"l'objecte corresponent. Si veu les dimensions del medi damunt d'una imatge, "
|
||
"cliqui-la per veure'n la versió de mida sencera. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5064
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Nom de Medi Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Tipus Mime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below unused media objects"
|
||
msgstr "Nombre d'objectes audiovisuals únics"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Previ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> de <strong id = "
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5259
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5262
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "El fitxer s'ha mogut o esborrat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5417
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipus de Fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5518
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Falta objecte audiovisual:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5581
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina mostra una llista indexada de tots els objectes audiovisuals "
|
||
"d'aquesta base de dades. Està ordenada per títol. Hi ha un índex de tots "
|
||
"els objectes audiovisuals d'aquesta base de dades. Si es clica en una imatge "
|
||
"en miniatura, s'anirà a la pàgina d'aquesta imatge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5600
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Previsualització de les imatges en miniatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5779
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina és perquè l'usuari/ creador d'aquest web d'Arbre Genealògic "
|
||
"Explicat comparteixi amb vostè un parell de fitxers sobre la família. Si hi "
|
||
"ha cap fitxer llistat a sota, clicar-hi li permetrà de baixar-los. La pàgina "
|
||
"de baixades i els fitxers tenen els mateixos drets d'autor que la resta "
|
||
"d'aquestes pàgines web."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nom de Fitxer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5807
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Última Modificació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5999
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Creant pàgines individuals"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6042
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, "
|
||
"ordenats per cognom. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina "
|
||
"individual d'aquesta persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Cognoms %(surname)s que comencin amb la lletra %(letter)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Seguint %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6604
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina de mapa representa la persona i els seus descendents amb tots "
|
||
"els seus esdeveniments i llocs. Si passeu el ratolí per damunt del marcador, "
|
||
"dirà el nom del lloc. Els marcadors i la llista de Referències estan per "
|
||
"ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un lloc a la "
|
||
"secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6680
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Treure Marcadors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6701
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Títol de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7183
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Nom Habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7201
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Malnom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7244
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Edat en Morir"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7359
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Padrastre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7369
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Madrastra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7392
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "No germans"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relation to the center person"
|
||
msgstr "Parentesc amb la persona principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7491
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Parentesc amb la persona principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7493
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Parentesc dins d'aquesta família (si no és per naixement)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7623
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Creant pàgines de repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7666
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina conté un índex de tots els repositoris de la base de dades, "
|
||
"ordenats per títol. Si es clica al títol d'un repositori, s'anirà a la "
|
||
"pàgina d'aquest repositori."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7683
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Nom de Repositori"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, "
|
||
"ordenats per cognom, amb una de les següents coses: Adreça, Residència, o "
|
||
"Enllaços Web. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina "
|
||
"individual d'aquesta persona a l'Agenda."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7854
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nom Sencer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Ni %(current)s ni %(parent)s són directoris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "El fitxer d'arxiu ha de ser un fitxer, no un directori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "Id=%(grampsid)s, camí=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Objectes audiovisuals que falten:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Aplicant Filtre de Persona..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Construint llista d'altres objectes..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8561
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Família de %s i %s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8567
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Família de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8846
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Creant fitxer GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8899
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Creant pàgines de cognom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8919
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Creant pàgina de previsualització d'imatges en miniatura..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8961
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Creant pàgines d'agenda ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9345
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Desar les pàgines web en un arxiu .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9347
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Si s'han de desar les pàgines web en un fitxer comprimit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9355
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1595
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9358
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "El directori destí per als fitxers web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "El Meu Arbre Genealògic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Títol de web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9365
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "El títol del web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9370
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Seleccionar filtre per restringir les persones que apareixen al web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Extensió de fitxers"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1644
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "L'extensió que s'ha de fer servir per als fitxers web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1647
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "El copyright que s'ha de fer servir per als fitxers web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Full d'Estil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9400
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "El full d'estil utilitzat per les pàgines web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9405
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Horitzontal -- Predeterminat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9406
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Vertical -- Banda esquerra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9407
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Difuminar -- Només Navegadors amb Webkit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9422
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Llista-Desplegable -- Només Navegadors amb WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9410
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Disposició del Menú de Navegació"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9414
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Triar quina disposició han de tenir els Menús de Navegació."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9421
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Estil Normal de Contorn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9425
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Col·locació de les Referències de Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determinar la col·locació predeterminada per a la secció de les Referències "
|
||
"de Cita de la Pàgina Font"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Incloure arbre d'avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9434
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure un graf d'avantpassats a cada pàgina individual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9439
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generacions del graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9440
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "El nombre de generacions a incloure al graf d'avantpassats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9450
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Generació de Pàgines"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9453
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Nota de la pàgina inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9454
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Una nota per utilitzar a la pàgina inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9457
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Imatge de la pàgina inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9458
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Una imatge per utilitzar a la pàgina inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9461
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Nota introductòria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9462
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Una nota per utilitzar com a introducció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9465
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Imatge introductòria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9466
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Una imatge per utilitzar com a introducció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9469
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Nota de contacte amb l'editor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9470
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una nota que es farà servir com a contacte amb l'editor.\n"
|
||
"Si no es dóna informació sobre l'editor,\n"
|
||
"no es crearà cap pàgina de contacte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9476
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Imatge de contacte amb l'editor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9477
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una imatge que es farà servir com a contacte amb l'editor.\n"
|
||
"Si no es dóna informació sobre l'editor,\n"
|
||
"no es crearà cap pàgina de contacte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9483
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Capçalera HTML d'usuari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9484
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Una nota per utilitzar com a capçalera de pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9487
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Peu de pàgina HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9488
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Una nota per utilitzar com a peu de pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9491
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Incloure imatges i objectes audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9493
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure una galeria d'objectes de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include unused images and media objects"
|
||
msgstr "Incloure imatges i objectes audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure una galeria d'objectes de medis audiovisuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9505
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Crear i utilitzar només imatges petites de mostra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9507
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta opció us permet de crear només imatges petites de mostra en comptes "
|
||
"de les imatges de mida sencera de la Pàgina de Medis Audiovisuals. Això us "
|
||
"permetrà de tenir una mida de càrrega total molt més petita al vostre web."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9516
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Amplada màxima d'imatge inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9518
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la "
|
||
"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9523
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Alçada màxima d'imatge inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9525
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això li permet de fixar l'alçada màxima de la imatge que es mostra a la "
|
||
"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9531
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Suprimir Id Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9532
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps dels objectes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9553
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Incloure pàgina de baixada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9555
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure una opció per baixar-se la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9560
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9572
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Nom de fitxer de baixada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9563
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9575
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Fitxer a utilitzar per baixar la base de dades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9566
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9578
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Descripció per baixada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9567
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Arbre genealògic dels Smith"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9568
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9580
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Donar una descripció per aquest fitxer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9579
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Arbre genealògic dels Johnson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9589
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opcions Avançades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9592
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Codificació de caràcters"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9596
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "La codificació que s'ha de fer servir per als fitxers web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9600
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Incloure enllaç a la persona activa a cada pàgina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9602
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Incloure enllaç a la persona activa (si té pàgina web)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9606
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Incloure una columna per dates de naixement a les pàgines d'índex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9607
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de naixements"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9611
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Incloure una columna per dates de defunció a les pàgines d'índex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9612
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de defuncions"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9615
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Incloure una columna per parelles a les pàgines d'índex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9617
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de parelles"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9620
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Incloure una columna per pares a les pàgines d'índex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9622
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de pares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9626
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Incloure germanastres a les pàgines individuals"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9629
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure els germanastres amb els pares i els germans"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Ordenar tots els fills per ordre de naixement"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'han de mostrar els fills per ordre de naixement o per ordre "
|
||
"d'introducció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9639
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Incloure pàgines de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9640
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure o no pàgines de família."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9643
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Incloure pàgines d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegir una llista completa d'esdeveniments i les pàgines rellevants o no"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9648
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Incloure pàgines de repositori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9650
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Si s'han d'incloure les Pàgines de Repositori o no."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9654
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Incloure fitxer GENDEX (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9655
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Si s'ha d'incloure un fitxer GENDEX o no"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9658
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Incloure pàgines d'agenda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9659
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'han d'afegir o no pàgines d'Agenda, que poden incloure adreces de "
|
||
"correu i de web o esdeveniments d'adreça personal/residència."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9669
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Opcions de Mapa de Llocs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9675
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Map Service"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9679
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Escolliu el servei de mapes per crear les Pàgines de Mapa de Llocs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Incloure el mapa de Lloc a les Pàgines de Lloc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9687
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'ha d'incloure un mapa de lloc a les Pàgines de Lloc, on hi hagi "
|
||
"Latitud/ Longitud."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9692
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incloure Pàgines de Mapa de Família amb tots els llocs mostrats al mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9696
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'ha d'afegir o no un mapa en un pàgina individual que mostri tots els "
|
||
"llocs. Això us permetrà de veure com la seva família va viatjar pel país."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Enllaços de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9705
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9706
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marcadors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9707
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Opció per Mapa de Família amb Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu quina opció voldríeu per les pàgines de Mapa de Família amb "
|
||
"Google Maps..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9722
|
||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9726
|
||
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||
msgstr "El títol del calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9753
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
|
||
#. braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Menú d'Alfabet: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1040
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1261
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Informe de Calendari Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Calculant Festes per l'any %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Creat per a %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:567
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Cop d'Ull a l'Any"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:605
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Pàgina d'Inici del Lloc Web Explicat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:607
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Any sencer en un cop d'ull"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:956
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Donant format als mesos ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1041
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Creant calendari d'Any en un Cop d'Ull"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, en un Cop d'Ull"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1061
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest calendari està pensat per donar-li accés a totes les seves dades d'un "
|
||
"cop d'ull comprimit en una sola pàgina. Clicant en una data, anirà a una "
|
||
"pàgina que en mostra tots els esdeveniments, si n'hi ha.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1114
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Un Dia en un Any"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s i %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generat per <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s el %(date)s"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Calendari de la Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Títol de Calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1603
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "El títol del calendari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Crear múltiples calendaris d'any"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1673
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Si s'han de crear múltiples calendaris d'any o no."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Any d'inici per al(s) calendari(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1680
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Introdueixi l'any d'inici per als calendaris entre 1900 i 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Any final per al(s) calendari(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1686
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Introdueixi l'any final per als calendaris entre 1900 i 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "S'inclouran les festes per al país seleccionat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Enllaç a pàgina principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del "
|
||
"lloc web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notes Gen - Jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Nota Gener"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "La nota per al mes de gener"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Nota Febrer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "La nota per al mes de febrer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Nota Març"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "La nota per al mes de març"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Nota Abril"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "La nota per al mes d'abril"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Nota Mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1763
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "La nota per al mes de maig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Nota Juny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "La nota per al mes de juny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notes Jul - Des"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Nota Juliol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "La nota per al mes de juliol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Nota Agost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "La nota per al mes d'agost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Nota Setembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "La nota per al mes de setembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Nota Octubre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "La nota per al mes d'octubre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Nota Novembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1789
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "La nota per al mes de novembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Nota Desembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "La nota per al mes de desembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear pàgines d'esdeveniment d'un dia per al calendari d'Any en un Cop d'Ull"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Si s'han de crear pàgines d'un dia o no"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1815
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Enllaçar a l'Informe de Web Explicat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Si s'han d'enllaçar les dades cap a l'informe web o no"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Prefix d'enllaç"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Un prefix als enllaços que et porti a l'Informe de Web Explicat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>casament</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2007
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2015
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> aniversari"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> aniversari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Lloc Web Explicat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Crea pàgines web (HTML) per individus, o un conjunt d'individus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Crea calendaris web (HTML)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Coses per web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Proporciona una col·lecció de recursos per al web"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Bàsic-Freixe"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Bàsic-Xiprer"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Bàsic-Lilàs"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Bàsic-Presseguer"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Bàsic-Picea"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Sense full d'estil"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Sortint."
|
||
|
||
#~ msgid "Schema version"
|
||
#~ msgstr "Versió d'esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Living"
|
||
#~ msgstr "Viu"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "cap"
|
||
|
||
#~ msgid "BIC"
|
||
#~ msgstr "BIC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
|
||
#~ "needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No teniu el paquet bsddb3 de python instal·lat. Cal aquest paquet per "
|
||
#~ "executar Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps s'aturarà."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "He fet una còpia de seguretat,\n"
|
||
#~ "si us plau actualitzeu el meu arbre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "lesser than"
|
||
#~ msgstr "menor que"
|
||
|
||
#~ msgid "Include original person"
|
||
#~ msgstr "Incloure persona original"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Data en la qual l'adreça és vàlida."
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Obtenint totes les files"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Aplicant filtre"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Construint dades de la columna"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Trees"
|
||
#~ msgstr "Arbres Genealògics"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Arbre genealògic"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visor de Metadades"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Retroenllaços de Persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Retroenllaços d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Retroenllaços de Família"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Retroenllaços de Lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Retroenllaços de Font"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Retroenllaços de Cita"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Retroenllaços de Repositori"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Retroenllaços d'Objecte Audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Retroenllaços de Nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Rècords"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "Generador de codis SoundEx"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Locations"
|
||
#~ msgstr "Cites de Lloc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Noms incomplets"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
#~ msgstr "Individus sense data de naixement"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected individuals"
|
||
#~ msgstr "Individus desconnectats"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with media objects"
|
||
#~ msgstr "Individus amb objectes audiovisuals"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Casament:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriages/Children"
|
||
#~ msgstr "Casaments/Fills"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of %s"
|
||
#~ msgstr "Resum de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Street: %s "
|
||
#~ msgstr "Carrer: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Parish: %s "
|
||
#~ msgstr "Parròquia: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||
#~ msgstr "Localitat: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "City: %s "
|
||
#~ msgstr "Ciutat: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "County: %s "
|
||
#~ msgstr "Comarca: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "State: %s"
|
||
#~ msgstr "Estat: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Country: %s "
|
||
#~ msgstr "País: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report title."
|
||
#~ msgstr "L'estil utilitzat per al títol de l'informe."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
#~ msgstr "L'estil utilitzat per al subtítol de l'informe."
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S'han trobat %(quantity)d famílies sense pares ni fills, esborrades.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Place title"
|
||
#~ msgstr "Títol de lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place data"
|
||
#~ msgstr "Extreure dades de Lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Place Titles"
|
||
#~ msgstr "Comprovant Títols de Lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for place fields"
|
||
#~ msgstr "Buscant camps de lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "No place information could be extracted."
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut extreure informació de lloc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
|
||
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A sota hi ha una llista de Llocs amb les dades que possiblement es poden "
|
||
#~ "extreure a partir del títol de lloc. Seleccioni els llocs que vol que "
|
||
#~ "Gramps converteixi."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
#~ msgstr "Extreure Dades de Lloc a partir del seu Títol"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intenta d'extreure la ciutat i estat/província a partir d'un títol de lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add citation."
|
||
#~ msgstr "No es pot afegir cita."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
|
||
#~ "source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per afegir una cita a una font ja existent, heu de seleccionar una font."
|
||
|
||
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No s'ha carregat el mòdul OsmGpsMap. OsmGpsMap ha de ser >=0.8. i el "
|
||
#~ "vostre és %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Last Name Only"
|
||
#~ msgstr "Incloure Només el Cognom"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Full Name Only"
|
||
#~ msgstr "Incloure Només el Nom Sencer"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
#~ msgstr "Crear Calendari \"Any en un Cop d'Ull\""
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si s'ha de crear o no un mini-calendari d'una pàgina amb les dates "
|
||
#~ "ressaltades"
|
||
|
||
#~ msgid "birth"
|
||
#~ msgstr "naixement"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place format"
|
||
#~ msgstr "Format de paper"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
|
||
#~ "is started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Canviar el format de dades no tindrà efecte fins la propera vegada que "
|
||
#~ "s'engegui Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr "Joan Creus"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Autors ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contribuïdors ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
|
||
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heu intentat d'utilitzar l'Id de Gramps amb valor %(gramps_id)s, que ja "
|
||
#~ "existeix. Aquest valor ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau "
|
||
#~ "introduïu un Id diferent, o deixeu-lo en blanc per agafar automàticament "
|
||
#~ "el següent valor d'Id disponible."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "No es pot desar el lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No hi ha dades per aquest lloc. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li "
|
||
#~ "l'edició."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "No es pot desar la cita. L'Id ja existeix."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Cal crear primer alguna etiqueta abans d'executar aquest informe."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Nom de _Lloc:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Mostrar tots els llocs"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Font: Publicació"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Font: Nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Cita: ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Cita: Volum/Pàgina"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Cita: Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Cita: Nota"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Codi postal"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Parròquia"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Nou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Afegir punt d'interès"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Editar la Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Tipus de Lletra"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Color del Fons de Lletra"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Gramplets"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Públic"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Combinar"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Afegir Pares"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Informes"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Afegir Cònjuge"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Eines"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Llista Agrupada"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Llista"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Escalar Endins"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Escalar Enfora"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Amplada de la pàgina"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Paràgraf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Confirmació"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Com es "
|
||
#~ "canvia l'ordre dels cònjuges?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Com "
|
||
#~ "s'afegeix un cònjuge addicional?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Com s'esborra un "
|
||
#~ "cònjuge?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Com es fan còpies de "
|
||
#~ "seguretat?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Com s'ha d'introduir la "
|
||
#~ "informació sobre casaments?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Com es "
|
||
#~ "poden trobar medis audiovisuals no utilitzats?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Com es pot fer "
|
||
#~ "una web amb Gramps i el meu arbre?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>Com es registra l'ofici d'algú?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Què es pot "
|
||
#~ "fer si s'ha trobat un error de programa?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Hi ha manual per Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Com es fa ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Com es pot ajudar a Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Python Evaluation"
|
||
#~ msgstr "Finestra d'avaluació python"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un lloc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Objecte no recollit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra les notes per un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Incloure registres privats"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si s'han d'incloure noms, dates, i famílies que estiguin marcades com a "
|
||
#~ "privades."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Incloure les dates en què l'individu va néixer, es va casar i/o va morir "
|
||
#~ "a les etiquetes del gràfic."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Fer servir el lloc si no hi ha data"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quan no hi hagi disponibles ni dates de naixement, casament ni de mort, "
|
||
#~ "es farà servir el camp de lloc corresponent."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Incloure Ids"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Incloure els Identificadors individuals i de família."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Suècia - Festes"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Línia %d no vàlida al fitxer GEDCOM."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Incloure dades privades"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "Mòdul GExiv2 no carregat."
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Vista Html"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Una vista que mostra les pàgines html encastades en Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "HtmlView"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Anar a la pàgina anterior dins de la història"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Anar a la pàgina següent de la història"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Refrescar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Aturar i recarregar la pàgina."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Pàgina d'inici per la Vista Html"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escrigui una adreça web al capdamunt, i cliqui el botó d'executar per "
|
||
#~ "carregar una pàgina web en aquesta pàgina\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Per exemple: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Creat per a <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Si s'han d'incloure objectes privats"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Creat per a <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generat per <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> el %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Codi postal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telèfon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Email:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Seleccioni Fitxer on Desar"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Persona"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Persones"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telèfon"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Fonts del repositori"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "proves relacionades amb defunció"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "proves relacionades amb naixement"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "un cònjuge, "
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "SÍ"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the family tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps emmagatzema les dades en una base de dades Berkeley. L'arbre "
|
||
#~ "genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió "
|
||
#~ "%(env_version)s de la BD Berkeley. No obstant, la versió de Gramps que "
|
||
#~ "ara esteu fent servir utilitza la versió %(bdb_version)s de la BD "
|
||
#~ "Berkeley. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un format "
|
||
#~ "més nou en un programa més antic; això és molt probable que falli. La "
|
||
#~ "millor manera de continuar en aquest cas és utilitzar l'exportació i "
|
||
#~ "importació XML. Per tant, proveu d'obrir l'arbre genealògic a l'ordinador "
|
||
#~ "amb el programa que va crear l'arbre genealògic, exporteu-lo a XML i "
|
||
#~ "carregueu aquest XML a la versió de Gramps que tingueu la intenció "
|
||
#~ "d'utilitzar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No pot obrir aquesta base de dades sense actualitzar-la.\n"
|
||
#~ "Si l'actualitza, no podrà fer servir versions anteriors de Gramps.\n"
|
||
#~ "És convenient fer primer una còpia de seguretat."
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d any"
|
||
#~ msgstr[1] "%d anys"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mes"
|
||
#~ msgstr[1] "%d mesos"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d dia"
|
||
#~ msgstr[1] "%d dies"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Vertical (de dalt a baix)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Vertical (de baix a dalt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Horitzontal (esquerra a dreta)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Optimitzar el nombre de pàgines"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr "Afecta molt a la distribució del graf dins la pàgina."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Importar base de dades"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Cal actualitzar la base de dades!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Actualitzar ara"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtres d'Objecte Audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Clic dret a la dreta de la pestanya per afegir un gramplet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El connector no s'ha carregat. Veure el Menú d'Ajuda, Gestor de "
|
||
#~ "Connectors per més informació.\n"
|
||
#~ "Utilitzi http://bugs.gramps-project.org per informar d'errors als "
|
||
#~ "connectors oficials; per als altres, contacti amb l'autor del connector. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vista %(name)s no s'ha carregat. Veure el Menú d'Ajuda, Gestor de "
|
||
#~ "Connectors per més informació.\n"
|
||
#~ "Utilitzi http://bugs.gramps-project.org per notificar errors a les vistes "
|
||
#~ "oficials; contacti amb l'autor de la vista (%(firstauthoremail)s) per les "
|
||
#~ "altres. "
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Posició"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Crear i afegir nova entrada de dades"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Esborrar l'entrada de dades existent"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Editar l'entrada de dades seleccionada"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Moure l'entrada de dades seleccionada cap amunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Moure l'entrada de dades seleccionada cap avall"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Dades"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Esdeveniments del pare"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Esdeveniments de la mare"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Esdeveniments Personals"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Amb %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s i %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Color"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Instal·lar Complements"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Països>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Estats>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Comarques>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Llocs>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<sense nom>"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 1 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 2 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 3 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 4 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 5 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Llista de Llibres"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Informe de Llibres"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de llibre"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Crea un llibre que conté informes diversos."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "Es requereix PyGtk 2.10 o posterior"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "c."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Gràfic de Línia Temporal per %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Persona activa: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap Persona Activa."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " esp. "
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
#~ msgstr "Donar una descripció curta per aquesta imatge."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduïu l'Artista/ Autor d'aquesta imatge. El nom de la persona o "
|
||
#~ "l'empresa que és responsable de la creació d'aquesta imatge."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Introduïu la informació de copyright per aquesta imatge.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduïu les coordenades de latitud GPS per a aquesta imatge,\n"
|
||
#~ "Exemple: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduïu les coordenades de longitud GPS per a aquesta imatge,\n"
|
||
#~ "Exemple: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
|
||
#~ "web browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra la pàgina d'ajuda de la Wiki de Gramps per 'Editar Metadades Exif "
|
||
#~ "d'Imatge' al navegador."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
|
||
#~ "Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVÍS: Això esborrarà totalment totes les metadades Exif d'aquesta imatge! "
|
||
#~ "Esteu segur que voleu fer això?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Imatge en miniatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Seleccionar una imatge per començar..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La imatge NO es pot llegir,\n"
|
||
#~ "Si us plau, trieu-ne una de diferent..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La imatge NO es pot escriure,\n"
|
||
#~ "NO podreu desar les metadades Exif...."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Convertiu si us plau aquesta imatge a un tipus d'imatge compatible amb "
|
||
#~ "Exiv2..."
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Mostrant les metadades Exif..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Edició de Metadades d'Imatge Exif"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVÍS: Esteu a punt de convertir aquesta imatge en una .jpeg. Segur que "
|
||
#~ "voleu fer això?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La imatge s'ha convertit i el fitxer original s'ha esborrat, i el camí "
|
||
#~ "sencer s'ha actualitzat!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Hi ha hagut un error convertint el fitxer d'imatge."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Modificació del Camí de Mitjans Audiovisuals"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Hi ha hagut un error en modificar el camí del fitxer d'imatge!"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Títol d'Objecte Audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Títol de Medi Audiovisual: "
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Dades Generals"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Descripció: "
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Artista: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Data/Hora"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Original: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Modificat: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Latitud :"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Longitud :"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Altitud :"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Data/Hora Incorrecta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVÍS! Esteu a punt d'esborrar completament les metadades Exif d'aquesta "
|
||
#~ "imatge?"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Actualització de Títol d'Audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Data de l'Objecte Audiovisual Creada"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Desant metadades Exif a aquesta imatge..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Totes les metadades Exif s'han esborrat d'aquesta imatge..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hi ha hagut un error en treure les metadades Exif d'aquesta imatge..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra els atributs de la persona activa"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramplet que mostra els connectors (complements) disponibles d'altres "
|
||
#~ "proveïdors"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Llista de coses a fer"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet per notes genèriques"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Llista de coses a fer"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Gramplet per veure, editar i desar metadades Exif d'imatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Editar les Metadades Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d de %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Individus amb noms incomplets"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Introdueixi text"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Introdueixi la seva llista de coses a fer aquí."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Vista de Gramplets"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Contorn en colors"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Omplir de color"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d children"
|
||
#~ msgstr "%d fill"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versió de la Base de Dades no està suportada per aquesta versió de "
|
||
#~ "Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
|
||
#~ "change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El seu arbre genealògic ajunta el nom %(key)s amb %(present)s, no s'ha "
|
||
#~ "canviat aquesta agrupació a %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Nom patronímic saltat: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El fitxer .gramps que esteu important no conté cap número xml-namespace "
|
||
#~ "vàlid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El fitxer no s'importarà."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El fitxer d'importació conté una versió d'espai de noms XML inacceptable"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Proporciona una classe FormattingHelper per cadenes comunes"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Classe base per ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Proporciona Traducció Textual."
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Xinès"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brasil"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d concordàncies.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Fets Individuals"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s en %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "S'ha modificat %d registre d'esdeveniment."
|
||
#~ msgstr[1] "S'han modificat %d registres d'esdeveniment."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d persona era referenciada però no s'ha trobat\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d persones eren referenciades però no s'han trobat\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%(quantity)d objecte audiovisual era referenciat però no s'ha trobat\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%(quantity)d objectes audiovisuals eren referenciats però no s'han "
|
||
#~ "trobat\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "S'ha tret %(quantity)d referència d'esdeveniment no vàlida\n"
|
||
#~ msgstr[1] "S'han tret %(quantity)d referències d'esdeveniment no vàlides\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Eina de navegació de descendents"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Eina d'Objectes no Recollits"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Selecció de l'operació"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Navegador de Descendents Interactiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Proporciona una jerarquia navegable basada en la persona activa"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Genera codis Soundex per als noms"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Títol o Pàgina"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Avantpassats"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul osmgpsmap. La funcionalitat de geografia "
|
||
#~ "no estarà disponible."
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Mapa de llocs de lloc"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d germà)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d germans)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d fill)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d fills)"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Vista d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Vista de Família"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Vista de Medis"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Vista de Notes"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Vista de Relacions"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Vista de Pedigrí"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Vista de l'Arbre de Persones"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "La vista que mostra totes les persones de l'arbre genealògic"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Vista de Repositoris"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Vista de Fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Mapa de Dades"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Referència de Font: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Nom de Medi Audiovisual"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Nom de Medi Audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Company 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Company 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Persona(es)"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " i "
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonts Referenciades"
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Cada objecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Concorda amb tots els objectes de la base de dades"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objecte amb <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Concorda objectes amb un Id Gramps concret"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Concorda amb objectes els registres dels quals contenen algun text que "
|
||
#~ "coincideixi amb una subcadena"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Objectes marcats com a privats"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Concorda amb objectes que s'indiquen com a privats"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Persones amb notes que contenen <expressió regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Persones amb <Id> que concordi amb expressió regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Expressió:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Persones que concorden amb <nom_exp_reg>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Busca les coincidències de noms de persones amb una expressió regular "
|
||
#~ "especificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Famílies amb fill amb l'<Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Famílies amb pare que té <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Famílies amb notes que contenen <expressió regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Famílies on la mare tingui l'<Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Famílies amb <Id> que compleixi una expressió regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin <expressió regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Esdeveniments amb <Id> que concordi amb expressió regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Llocs amb notes que compleixin <expressió regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Llocs amb <Id> que concorda amb una expressió regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Fonts que tinguin notes que contenen <expressió regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Fonts amb <Id> que concorda amb una expressió regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Cites amb notes que contenen <expressió regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Cites amb <Id> que compleix una expressió regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin <expressió regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Objectes audiovisuals amb <Id> que compleixi una expressió regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Repositoris amb notes que contenen <expressió regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Repositoris amb <Id> que compleix una expressió regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Expressió regular:"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Notes que contenen <expressió regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Notes amb <Id> que compleix una expressió regular"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>General</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Imatge</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nom Preferit </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Relacions de família</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vista prèvia</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Data</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Tipus</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Color de fons</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Contorns</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Color</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Descripció</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opcions</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mida</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informació de cita</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Nota:</b> Qualssevol canvis a la informació de la cita compartida es "
|
||
#~ "reflectiran a la pròpia cita, per a tots els objectes que hi facin "
|
||
#~ "referència."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informació de font compartida</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "Info. _Pub.:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Pare</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mare</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Regió de Referència</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ubicació</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un districte dins, o un raval a prop d'un poble o ciutat.\n"
|
||
#~ "Utilitzeu la pestanya d'Ubicacions Alternatives per emmagatzemar el nom "
|
||
#~ "actual."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "Paí_s:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nivell més baix d'una divisió de lloc: p.ex. el nom del carrer. \n"
|
||
#~ "Utilitzeu la pestanya d'Ubicacions Alternatives per emmagatzemar el nom "
|
||
#~ "actual."
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "El país on es troba el lloc. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El poble o ciutat on es troba el lloc. \n"
|
||
#~ "Utilitzeu la pestanya d'Ubicacions Alternatives per emmagatzemar el nom "
|
||
#~ "actual."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Noms de Família </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Nom(s) de Pila </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Font 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Font 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Selecció de títol</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Esdeveniment 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Esdeveniment 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Família 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Família 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objecte 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objecte 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Persona 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Persona 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lloc 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lloc 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Ubicació:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Repositori 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Repositori 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definició</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Valors</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Actualitzacions de Gramps Disponibles per Complements</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Fer doble clic a la fila per editar la informació personal</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Finestra d'Error</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Finestra d'Avaluació</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Finestra de Sortida</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Estat</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Codificació GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objectes No Recollits</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- predeterminat -"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>importació de phpGedView</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Usuari:"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "Importació phpGedView"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Tancar Finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Famílies</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Homes</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dones</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Referència de font"
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "cal que pyenchant estigui instal·lat"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Modificar Font"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Esborrar font existent"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Moure la font seleccionada cap amunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Moure la font seleccionada cap avall"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Opcions de Selecció"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Construint Vista de Persones"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Produeix un arbre gràfic d'avantpassats (Informe de llibre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Produeix un arbre gràfic de descendents (Informe de llibre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Produeix un arbre gràfic de descendents al voltant d'una família (Informe "
|
||
#~ "de llibre)"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "El rang de dates triat no era vàlid"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonts de Persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per una persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonts d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per un esdeveniment"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonts de Família"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per una família"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonts de Lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Fonts Audiovisuals"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
|
||
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cal que instal·leu, %s o superior, perquè funcioni aquest complement.\n"
|
||
#~ " Recomanem instal·lar, %s, i es pot baixar d'aquí:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar 'Edició de Metadades d'Imatge Exif'..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
|
||
#~ "may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versió mínima requerida per pyexiv2 ha de ser %s \n"
|
||
#~ "o superior. O encara no teniu instal·lada la llibreria de python.\n"
|
||
#~ "La podeu baixar d'aquí: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Recomano que aconseguiu, %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Data/Hora originals d'aquesta imatge.\n"
|
||
#~ "Exemple: 1826-Abr-12 14:30:00, 1826-Abril-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Copia informació de l'àrea de visualització a la d'edició."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Esborra les metadades Exif de l'àrea d'Edició."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desa/ escriu les metadades Exif sobre aquesta imatge.\n"
|
||
#~ "AVÍS: Les metadades Exif s'esborraran si deseu un camp d'entrada en "
|
||
#~ "blanc..."
|
||
|
||
#~ msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?"
|
||
#~ msgstr "Si la imatge no és compatible amb exiv2, convertir-la-hi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Cliqueu en una imatge per començar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "Convertir GPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "Gr. Min. Seg."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ " Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La imatge no hi és o s'ha esborrat,\n"
|
||
#~ " Trieu-ne una de diferent..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Trieu una imatge diferent..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "No hi ha metadades Exif per aquesta imatge..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Copiant metadades Exif a l'Àrea d'Edició..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "L'àrea d'edició s'ha esborrat..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Les metadades Exif s'han esborrat d'aquesta imatge..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Feu doble clic en un dia per retornar la data."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Limitar el nombre de fills"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "El nombre màxim de fills a incloure."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a "
|
||
#~ "l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a "
|
||
#~ "l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s (a l'edat de %(age)d anys)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s (a l'edat de %(age)d mesos)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a "
|
||
#~ "l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a "
|
||
#~ "l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d "
|
||
#~ "anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d "
|
||
#~ "mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Mort %(death_date)s (a l'edat de %(age)d anys)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Mort %(death_date)s (a l'edat de %(age)d mesos)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a "
|
||
#~ "l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a "
|
||
#~ "l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de "
|
||
#~ "%(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)d anys d'edat)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)d mesos d'edat)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d "
|
||
#~ "anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d "
|
||
#~ "mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)d anys d'edat)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)d mesos d'edat)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d "
|
||
#~ "anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d "
|
||
#~ "mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)d anys d'edat)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)d mesos d'edat)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d anys."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d mesos."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Mort (%(age)d anys d'edat)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Mort (%(age)d mesos d'edat)."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Element de Navegació Principal %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
|
||
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
|
||
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els marcadors de lloc d'aquesta pàgina representen ubicacions diferents "
|
||
#~ "basades en el cònjuge, els fills (si n'hi ha), i els esdeveniments "
|
||
#~ "personals i llocs de la persona principal. La llista s'ha ordenat en "
|
||
#~ "ordre cronològic."
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Horitzontal -- Sense Canvis"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Element de Menu de Navegació per Alfabet "
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Element de Menú de Subnavegació: Any %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Base"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Element de Menú de Navegació Principal: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Concorda amb fonts amb paràmetres concrets"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Inferior:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Esquerre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Dret:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Superior:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Estat/Comarca:"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Processant Fitxer"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Bateig:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Enterrament:"
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Nota %(ind)d - Tipus: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ " You may download it from here: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El programa de conversió d'ImageMagick no s'ha trobat en aquest "
|
||
#~ "ordinador.\n"
|
||
#~ "Podeu baixar-vos-el d'aquí: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El programa Jhead no s'ha trobat en aquest ordinador. \n"
|
||
#~ "Podeu baixar-vos-el de: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converting image,\n"
|
||
#~ "You will need to delete the original image file..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Convertint imatge,\n"
|
||
#~ "Haurà d'esborrar el fitxer d'imatge original..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using -purejpg -- Delete all JPEG sections that aren't necessary for "
|
||
#~ "rendering the image. Strips any metadata that various applications may "
|
||
#~ "have left in the image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilitzant -purejpg -- Esborra totes les seccions del JPEG que no siguin "
|
||
#~ "necessàries per visualitzar la imatge. Esborra totes les metadades que "
|
||
#~ "poden haver-hi deixat aplicacions diverses..."
|
||
|
||
#~ msgid "Re- initialize"
|
||
#~ msgstr "Reinicialitzar"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "La imatge s'ha reinicialitzat per metadades Exif..."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Localitzant avantpassats i fills"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Escrivint línies familiars"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n"
|
||
#~ " Warning: You will still need to edit the time..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Us permet de seleccionar una data des d'una finestra emergent de "
|
||
#~ "calendari.\n"
|
||
#~ " Avís: Igualment haureu d'editar l'hora..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS coordinates to a Decimal "
|
||
#~ "representation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Converteix coordenades GPS en graus minuts i segons a representació "
|
||
#~ "decimal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converts Decimal GPS coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds "
|
||
#~ "representation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Converteix coordenades decimals de GPS a representació en graus, minuts i "
|
||
#~ "segons."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting all Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Esborrant totes les metadades Exif..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Exif metadata to this image?"
|
||
#~ msgstr "Desar metadades Exif a aquesta imatge?"
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Etiqueta %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objectes combinats-sobreescrits en la importació:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Anar a la següent persona de la història"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Anar a la persona prèvia dins de la història"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amhàric"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Azerbaidjanès"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Bielorús"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengalí"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Caixubi"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Gal·lès"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Alemany - Ortografia Antiga"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estonià"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Persa"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Feroès"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Frisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irlandès"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Gaèlic Escocès"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Gallec"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Hindú"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Híligaynon"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Alt Sòrab"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Kurd"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Llatí"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Letó"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Malgaix"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongol"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Marati"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malai"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maltès"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Baix Saxó"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Chewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portuguès Brasiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Quítxua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sard"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Suahili"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tàmil"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagàlog"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Tswana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Uzbek"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Való"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Jiddisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "Zulu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avís: llengua del corrector ortogràfic limitada a la locale 'en'; "
|
||
#~ "instal·lar pyenchant/python-enchant per opcions millors."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avís: llengua del corrector ortogràfic limitada a la locale '%s'; "
|
||
#~ "instal·lar pyenchant/python-enchant per opcions millors."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
||
#~ "enable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avís: corrector ortogràfic desactivat: instal·lar pyenchant/python-"
|
||
#~ "enchant per activar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
#~ "powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
|
||
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
|
||
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
|
||
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
|
||
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
|
||
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Benvingut a Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps és un paquet de programari dissenyat per a la recerca genealògica. "
|
||
#~ "Encara que s'assembla a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix "
|
||
#~ "algunes funcionalitats úniques i potents.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps és programari de codi obert, cosa que significa que és lliure de "
|
||
#~ "fer-ne còpies i distribuir-lo a qualsevol que li vingui de gust. El "
|
||
#~ "desenvolupa i el manté un equip internacional de voluntaris l'objectiu "
|
||
#~ "del qual és fer que Gramps sigui potent, i al mateix temps fàcil "
|
||
#~ "d'utilitzar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per començar\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La primera cosa que cal fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear "
|
||
#~ "un nou Arbre Genealògic (de vegades també s'anomena base de dades), "
|
||
#~ "seleccionar \"Arbres Genealògics\" del menú, triar \"Gestió d'Arbres "
|
||
#~ "Genealògics\", clicar \"Nou\" i donar un nom a la base de dades. Per més "
|
||
#~ "detalls, convé llegir el Manual d'Usuari, o el manual en línia a http://"
|
||
#~ "gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ara ho està llegint des de la pàgina de \"Gramplets\", on es poden afegir "
|
||
#~ "els propis gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pot clicar amb el botó dret al fons d'aquesta pàgina per afegir gramplets "
|
||
#~ "nous i modificar el nombre de columnes. També es pot arrossegar el botó "
|
||
#~ "de Propietats per recol·locar el gramplet dins de la pàgina, i "
|
||
#~ "desenganxar el gramplet perquè floti per damunt de Gramps. Si tanca "
|
||
#~ "Gramps amb un gramplet desenganxat, es tornarà a obrir desenganxat la "
|
||
#~ "propera vegada que s'engegui Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "El Gramplet %s s'està executant"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s actualitzat"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Detalls de Lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Previsualització de Medis"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Residència de Persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Events Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet d'Esdeveniments de Persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Events Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet d'Esdeveniments de Família"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet d'Atributs de Persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet d'Atributs d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet d'Atributs de Família"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet d'Atributs de Medis"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Notes de Persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Notes d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Notes de Família"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Notes de Lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Notes de Font"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Notes de Repositori"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Notes de Medis"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Fonts d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Fonts de Família"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Fonts de Medis"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Família"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Filtre d'Esdeveniment"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Font"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Filtres de Medis Audiovisuals"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Notes"
|
||
|
||
#~ msgid "Original image has been deleted!"
|
||
#~ msgstr "La imatge original s'ha esborrat!"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been saved."
|
||
#~ msgstr "Les metadades Exif de la imatge s'han desat."
|
||
|
||
#~ msgid "Image fields have been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Els camps d'imatge s'han esborrat..."
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet d'Edat en una Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet d'Estadístiques d'Edats"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet d'Atributs"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Calendari"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Gràfica en Ventall"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de PMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Núvol de Noms"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Pedigrí"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet del Gestor de Connectors"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Vistes Ràpides"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Parents"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Registre de Sessió"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet d'Estadístiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Núvol de Cognom"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de coses a fer"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Cognoms més Freqüents"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Què Ve Ara"
|
||
|
||
#~ msgid "places"
|
||
#~ msgstr "llocs"
|
||
|
||
#~ msgid "events"
|
||
#~ msgstr "esdeveniments"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Esborrar el camp d'entrada a la caixa de selecció de llocs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
|
||
#~ "and event map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desar l'ampliació i coordenades entre el mapa de llocs, el mapa de "
|
||
#~ "persones, el mapa de famílies i el mapa d'esdeveniments."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
|
||
#~ "maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccionar el proveïdor de mapes. Pot triar entre OpenStreetMap i Google "
|
||
#~ "Maps."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Pàgina anterior."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "La pàgina actual/l'última pàgina."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Pàgina següent."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "El nombre de llocs que no tenen coordenades."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "Pot ajustar el període de temps amb els dos valors següents."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "El nombre d'anys abans de la data del primer esdeveniment"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Punt de mira al mapa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostrar les coordenades a la barra d'estat o bé en graus\n"
|
||
#~ "o bé en el format intern de Gramps (D.D8 )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum number of markers per page.\n"
|
||
#~ "If the time to load one page is too long, reduce this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nombre màxim de marcadors per pàgina.\n"
|
||
#~ "Si el temps per carregar una pàgina és massa llarg, reduïu aquest valor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
|
||
#~ "We need to restart Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quan està seleccionat, utilitzem webkit, si no, utilitzem mozilla\n"
|
||
#~ "Hem d'aturar i engegar Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Comprovar la xarxa "
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Temps d'espera per la prova de connexió de xarxa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temps en segons entre dues proves de xarxa.\n"
|
||
#~ "Ha de ser més gran o igual a 10 segons"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host to test for http. Please, change this\n"
|
||
#~ "and select one of your choice"
|
||
#~ msgstr "Host per comprovar http. Si us plau,canviï'l i seleccioni'n un"
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "La xarxa"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Seleccionar el lloc per al qual vol veure la bombolla d'informació."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Període de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Tots"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ampliació"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
|
||
#~ "click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afegir la ubicació centrada al mapa com a nou lloc dins de Gramps. Faci "
|
||
#~ "doble clic a la ubicació per centrar-la al mapa."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "Enllaçar _Lloc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
|
||
#~ "the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enllaçar la ubicació centrada al mapa a un lloc de Gramps. Faci doble "
|
||
#~ "clic a la ubicació per centrar-la al mapa."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Intentar de veure tots els llocs de l'arbre genealògic."
|
||
|
||
#~ msgid "_Person"
|
||
#~ msgstr "_Persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intentar de veure tots els llocs on han viscut les persones seleccionades."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "_Família"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intentar de veure els llocs de la família de la persona seleccionada."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "_Esdeveniment"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Intentar de veure els llocs connectats amb tots els esdeveniments."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Llista de llocs sense coordenades"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
||
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquí hi ha la llista de tots els llocs de l'arbre genealògic per als "
|
||
#~ "quals no tenim coordenades.<br> Això vol que no hi ha ni longitud ni "
|
||
#~ "latitud.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Tornar a la pàgina anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Cap ubicació."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "No hi ha cap lloc a l'arbre genealògic amb coordenades."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "Aquest és el mapa predeterminat."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s : lloc de naixement."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "lloc de naixement."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s : lloc de defunció."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "lloc de defunció."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Tots els llocs de l'arbre genealògic amb coordenades."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Tots els esdeveniments de l'arbre genealògic amb coordenades."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tots els llocs de la família de la persona %(name)s de l'arbre genealògic "
|
||
#~ "amb coordenades."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
|
||
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
|
||
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
|
||
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No es pot centrar el mapa. No hi ha cap ubicació amb coordenades. Pot ser "
|
||
#~ "per algun dels següents motius: <ul><li>El filtre que fa servir no ha "
|
||
#~ "retornat res.</li><li>La persona activa no té llocs amb coordenades.</"
|
||
#~ "li><li>Els membres de la família de la persona activa no tenen llocs amb "
|
||
#~ "coordenades.</li><li>No té llocs.</li><li>No té fixada cap persona activa."
|
||
#~ "</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "No implementat, encara ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Camí (path) invàlid per const.ROOT_DIR:<br>eviteu els parèntesis dins "
|
||
#~ "d'aquest paràmetre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
|
||
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
|
||
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
|
||
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No veu un mapa aquí per alguna de les següents raons:<br><ol><li>La base "
|
||
#~ "de dades és buida o encara no s'ha seleccionat.</li><li>No ha seleccionat "
|
||
#~ "encara cap persona.</li><li>No té llocs a la base de dades.</li><li>Els "
|
||
#~ "llocs seleccionats no tenen coordenades.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Pàgina d'inici per la Vista de Geografia"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Vista Geogràfica"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
|
||
#~ "connection needed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vista que mostra els esdeveniments en un mapa interactiu d'Internet "
|
||
#~ "(cal connexió a Internet)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ampliació Fixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ampliació Lliure"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Família"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Vista d'Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra les etiquetes exif d'un objecte audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif"
|
||
#~ msgstr "Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s i %(father)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
|
||
#~ "be the person that will be deleted from the database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quan es combinen persones i una persona no existeix, aquesta \"persona\" "
|
||
#~ "ha de ser la que s'esborrarà de la base de dades."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
|
||
#~ "first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, "
|
||
#~ "primer cal trencar la relació entre ells"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "No aplicable"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Si s'ha de comprimir l'arbre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilitzar el Format de\n"
|
||
#~ "Visualització Principal/Secundari per"
|
||
|
||
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les Mares utilitzen el Principal, i els Pares utilitzen el Secundari"
|
||
|
||
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els Pares utilitzen el Principal, i les Mares utilitzen el Secundari"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Incloure informació de Casament"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Informe d'una pàgina"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
|
||
#~ msgstr "Si s'ha d'escalar la midade la pàgina a la mida de l'informe."
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Imprimir una vora"
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Incloure una nota personal"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Afegir una nota personal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Personal\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Format de Visualització\n"
|
||
#~ "Personal"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Si els cònjuges poden tenir un format diferent."
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Paraules Clau"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Pare desconegut"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "mare desconeguda"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "El corrector ortogràfic no s'ha pogut associar a TextView"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Esborrar elements seleccionats?"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
#~ msgstr "Navegador de Descendents: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "esdeveniment de mort sense data"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "proves relacionades amb defunció sense data"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Error obrint Fitxer"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Estat/Província:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The data will be saved as follows:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Format:\t%s\n"
|
||
#~ "Name:\t%s\n"
|
||
#~ "Folder:\t%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les dades es desaran de la següent manera:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Format:\t%s\n"
|
||
#~ "Nom:\t%s\n"
|
||
#~ "Carpeta:\t%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar "
|
||
#~ "per aturar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
|
||
#~ "environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVÍS: no s'ha pogut establir el 'locale'. Si us plau, repareu les "
|
||
#~ "variables d'entorn LC_* i/o LANG per evitar aquest error"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "ERROR: Posar la locale 'C' tampoc no ha funcionat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d."
|
||
#~ "%d is needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió "
|
||
#~ "de python %d.%d.%d per executar Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps s'aturarà."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
#~ "It is possible that relationships have been missed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'arbre genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions "
|
||
#~ "buscades.\n"
|
||
#~ "És possible que no s'hagi detectat algun parentesc"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown, was missing %s (%d)"
|
||
#~ msgstr "Desconegut, li faltava %s (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: Family tree '%s' already exists.\n"
|
||
#~ "The '-C' option cannot be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error: l'arbre genealògic '%s' ja existeix.\n"
|
||
#~ "L'opció '-C' no es pot fer servir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
|
||
#~ "tree instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error: L'arbre genealògic d'entrada \"%s\" no existeix.\n"
|
||
#~ "Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo en "
|
||
#~ "un arbre genealògic."
|
||
|
||
#~ msgid "List of known family trees in your database path\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Llista d'arbres genealògics coneguts en el vostre camí de bases de dades\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Arbre genealògic"
|
||
|
||
#~ msgid "Created empty family tree successfully"
|
||
#~ msgstr "S'ha creat amb èxit un arbre genealògic buit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Help options\n"
|
||
#~ " -?, --help Show this help message\n"
|
||
#~ " --usage Display brief usage message\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Application options\n"
|
||
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
||
#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family "
|
||
#~ "tree\n"
|
||
#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
#~ " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
||
#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
#~ " -l List Family Trees\n"
|
||
#~ " -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
#~ " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
||
#~ " -s, --show Show config settings\n"
|
||
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
#~ "Gramps\n"
|
||
#~ " -v, --version Show versions\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ús: gramps.py [OPCIÓ...]\n"
|
||
#~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Mòduls dinàmics a carregar\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opcions d'ajuda\n"
|
||
#~ " -?, --help Mostrar aquest missatge d'ajuda\n"
|
||
#~ " --usage Mostrar missatge breu sobre "
|
||
#~ "l'ús\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opcions d'aplicació\n"
|
||
#~ " -O, --open=ARBRE_GEN Obrir arbre genealògic\n"
|
||
#~ " -C, --create=ARBRE_GEN Crear en obrir si l'arbre és nou\n"
|
||
#~ " -i, --import=FITXER Importar fitxer\n"
|
||
#~ " -e, --export=FITXER Exportar fitxer\n"
|
||
#~ " -f, --format=FORMAT Especificar format d'arbre "
|
||
#~ "genealògic\n"
|
||
#~ " -a, --action=ACCIÓ Especificar acció\n"
|
||
#~ " -p, --options=CADENA_OPCIONS Especificar opcions\n"
|
||
#~ " -d, --debug=NOM_REGISTRE Activar registre de depuració\n"
|
||
#~ " -l Llistar Arbres Genealògics\n"
|
||
#~ " -L Llistat Detallat d'Arbres "
|
||
#~ "Genealògics\n"
|
||
#~ " -u, --force-unlock Forçar desbloqueig d'arbre "
|
||
#~ "genealògic\n"
|
||
#~ " -s, --show Mostrar paràmetres de "
|
||
#~ "configuració\n"
|
||
#~ " -c, --config=[opció.conf[:valor]] Canviar opcions de configuració i "
|
||
#~ "engegar Gramps\n"
|
||
#~ " -v, --version Mostrar versions\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
#~ "names)\n"
|
||
#~ "and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
#~ "name=check. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "2. To explicitly specify the formats in the above example, append "
|
||
#~ "filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
#~ "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps "
|
||
#~ "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
#~ "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
#~ "errfile, run:\n"
|
||
#~ "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
#~ "2>errfile\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "5. To import three databases and start interactive Gramps session with "
|
||
#~ "the result:\n"
|
||
#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report "
|
||
#~ "in PDF format\n"
|
||
#~ "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
#~ "of=my_timeline.pdf\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "8. Listing report options\n"
|
||
#~ "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options "
|
||
#~ "for the timeline report.\n"
|
||
#~ "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
#~ "name=timeline,show=off string.\n"
|
||
#~ "To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
#~ "name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
#~ "gramps\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
#~ "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Exemple d'ús de la interfície de línia de comandes de Gramps\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden "
|
||
#~ "determinar a partir del nom)\n"
|
||
#~ "i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer "
|
||
#~ "escrivint:\n"
|
||
#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a "
|
||
#~ "tool -p name=check. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal "
|
||
#~ "afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n"
|
||
#~ "gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
|
||
#~ "gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, "
|
||
#~ "donar l'opció -e\n"
|
||
#~ "(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a GRAMPS d'endevinar-ne el "
|
||
#~ "format):\n"
|
||
#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers "
|
||
#~ "fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n"
|
||
#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg "
|
||
#~ ">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "5. Per importar tres bases de dades i engegar una sessió interactiva de "
|
||
#~ "GRAMPS amb el resultat:\n"
|
||
#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un "
|
||
#~ "informe de línia temporal en format PDF\n"
|
||
#~ "posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
#~ "of=la_meva_línia_temporal.pdf\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "7. Per generar un resum d'una base de dades:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "8. Llistar les opcions d'informes\n"
|
||
#~ "Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles "
|
||
#~ "per a l'informe de línia temporal.\n"
|
||
#~ "Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. "
|
||
#~ "name=timeline,show=off string.\n"
|
||
#~ "Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ."
|
||
#~ "gramps:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n"
|
||
#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report "
|
||
#~ "-p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "11. Finalment, per començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n"
|
||
#~ "gramps\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n"
|
||
#~ "La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per "
|
||
#~ "Windows.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ERROR: %s \n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ERROR: %s \n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename family tree"
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'arbre genealògic"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
#~ "between different database versions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versió de la base de dades no està suportada per aquesta versió de "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar "
|
||
#~ "les dades entre versions de base de dades diferents."
|
||
|
||
#~ msgid "It is for version %d.%d"
|
||
#~ msgstr "És per la versió %d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
#~ msgstr "Horitzontal (dreta a esquerra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal size"
|
||
#~ msgstr "Mida mínima"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the "
|
||
#~ "web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF "
|
||
#~ "files, use 72 DPI."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, "
|
||
#~ "provar nombres com 100 o 300 DPI. Quan es creen fitxers Postcript o PDF, "
|
||
#~ "fer servir 72 DPI."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
||
#~ msgstr "Suprimir l'avís quan es cancel·li amb dades modificades."
|
||
|
||
#~ msgid "Add default source on import"
|
||
#~ msgstr "Afegir font predeterminada en importar"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically load last family tree"
|
||
#~ msgstr "Carregar automàticament l'últim arbre genealògic"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree name"
|
||
#~ msgstr "Nom d'arbre genealògic"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
#~ msgstr "Esborrar l'arbre genealògic '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esborrar aquest arbre genealògic eliminarà les dades de forma permanent."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not delete family tree"
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar l'arbre genealògic"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair family tree?"
|
||
#~ msgstr "Reparar arbre genealògic?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family "
|
||
#~ "tree from the last good backup. There are several ways this can cause "
|
||
#~ "unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
|
||
#~ "The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer "
|
||
#~ "be opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
#~ "automatically.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of "
|
||
#~ "the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for "
|
||
#~ "several hours/days without closing Gramps, then all this information will "
|
||
#~ "be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost "
|
||
#~ "forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much "
|
||
#~ "information is lost, you can fix the original family tree manually. For "
|
||
#~ "details, see the webpage\n"
|
||
#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
#~ "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
|
||
#~ "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. "
|
||
#~ "If this is the case, you can disable the repair button by removing the "
|
||
#~ "file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si cliqueu <b>Continuar</b>, Gramps intentarà de recuperar l'arbre "
|
||
#~ "genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. Hi ha diverses "
|
||
#~ "maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per tant, abans "
|
||
#~ "<b>faci una còpia</b> de l'arbre genealògic.\n"
|
||
#~ "L'arbre genealògic que ha seleccionat està desat a %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Abans de fer una reparació, asseguri's que l'Arbre Genealògic segur ja no "
|
||
#~ "es pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot recuperar "
|
||
#~ "alguns errors automàticament.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>Detalls:</b> Reparar un Arbre Genealògic utilitza de fet l'última "
|
||
#~ "còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia guardat "
|
||
#~ "l'últim cop que s'havia utilitzat. Si ha treballant unes quantes hores/"
|
||
#~ "dies sense tancar Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si la "
|
||
#~ "reparació falla, l'arbre genealògic original s'haurà perdut per sempre, "
|
||
#~ "per tant cal una còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd "
|
||
#~ "massa informació, pot arreglar l'arbre genealògic original de forma "
|
||
#~ "manual. Per més detalls, veure la pàgina web\n"
|
||
#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
#~ "Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'arbre genealògic de la "
|
||
#~ "manera normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden "
|
||
#~ "arreglar automàticament. Si és el cas, pot inhabilitar el botó de "
|
||
#~ "reparació esborrant el fitxer <i>need_recover</i> al directori (carpeta) "
|
||
#~ "de l'arbre genealògic."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create family tree"
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre genealògic"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps Bar"
|
||
#~ msgstr "Barra de Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
#~ "action cannot be undone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La barra de Gramps es recuperarà amb els gramplets predeterminats. "
|
||
#~ "Aquesta acció no es pot tirar enrere."
|
||
|
||
#~ msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
|
||
#~ msgstr "Creat el %4d/%02d/%02d"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelling..."
|
||
#~ msgstr "Cancel·lant..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Configure View..."
|
||
#~ msgstr "_Configurar Vista..."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Latitud no vàlida (sintaxi: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Longitud no vàlida (sintaxi: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is "
|
||
#~ "already being edited, or the associated source is already being edited, "
|
||
#~ "and opening a citation editor (which also allows the source to be "
|
||
#~ "edited), would create ambiguity by opening two editor on the same "
|
||
#~ "source. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
#~ "citation alone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No es pot obrir un nou editor de cites en aquest moment. O bé la cita ja "
|
||
#~ "s'està editant, o la font associada ja s'està editant, i obrir ara un "
|
||
#~ "editor de cites (que també permet que se n'editi la font), crearia una "
|
||
#~ "ambigüitat en obrir dos editors sobre la mateixa font.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per editar la cita, tanqueu l'editor de fonts i obriu un editor només per "
|
||
#~ "a la cita"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Preview"
|
||
#~ msgstr "Vista prèvia de Nota"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please provide as much information as you can about what you were doing "
|
||
#~ "when the error occured. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si us plau, doni tanta informació com pugui sobre el que estava fent quan "
|
||
#~ "va ocórrer l'error. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the completed bug report. The next page of the assistant will "
|
||
#~ "help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent "
|
||
#~ "l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de "
|
||
#~ "Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "No existeix el llibre '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace first name with call name"
|
||
#~ msgstr "Substituir el nom de pila pel nom habitual"
|
||
|
||
#~ msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Subratllar el nom habitual dins del nom de pila / afegir nom habitual al "
|
||
#~ "nom de pila"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpress tree"
|
||
#~ msgstr "Co_mprimir arbre"
|
||
|
||
#~ msgid "Export failed"
|
||
#~ msgstr "L'exportació ha fallat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will "
|
||
#~ "not be available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul pyexiv2. La funcionalitat de metadades de "
|
||
#~ "la imatge no estarà disponible."
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Tipus d'Imatge -->"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
|
||
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avís: modificar aquesta entrada actualitzarà el camp del títol de "
|
||
#~ "l'objecte audiovisual a Gramps, no les metadades Exiv2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
|
||
#~ "photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La data/hora originals en què es va crear/fer la imatge, com en una "
|
||
#~ "fotografia.\n"
|
||
#~ "Exemple: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Això és la data/hora en què es va modificar/canviar la imatge per darrer "
|
||
#~ "cop.\n"
|
||
#~ "Exemple: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
|
||
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Això és la mesura de Per sobre o Per sota del Nivell del Mar. Es mesura "
|
||
#~ "en metres. Exemple: 200.558, -200.558"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
|
||
#~ "Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Això obrirà una finestra nova que us permetrà d'editar/modificar les "
|
||
#~ "metadades Exif d'aquesta imatge.\n"
|
||
#~ " També us permetrà de poder Desar les metadades modificades."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crearà una finestra emergent que mostrarà una Àrea de Visionat d'Imatges "
|
||
#~ "en miniatura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
|
||
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccioneu d'un menú desplegable el tipus de fitxer d'imatge al qual "
|
||
#~ "voleu convertir el vostre objecte audiovisual no compatible amb Exiv2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
|
||
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si la vostra imatge no és d'un tipus que pugui tenir metadades Exif de "
|
||
#~ "lectura o escriptura, convertir-la a un tipus que sí que pugui?"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
#~ msgstr "Mida d'Imatge : %04d x %04d píxels"
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cliqueu Tancar per tancar aquesta Àrea de Visionat d'Imatges en miniatura."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Àrea de Visionat d'Imatges en miniatura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||
#~ "paths..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hi ha hagut un error, si us plau comproveu els camins dels fitxers origen "
|
||
#~ "i destí..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
|
||
#~ "delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hi ha hagut un error esborrant el fitxer original. L'haureu d'esborrar "
|
||
#~ "vosaltres mateixos!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
|
||
#~ "metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cliqueu el botó de tancament quan hagueu acabat de modificar les "
|
||
#~ "metadades Exif d'aquesta imatge."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desa una còpia dels camps de dades a les metadades Exif de la imatge."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tornar a mostrar els camps de dades que s'han esborrat de l'Àrea d'Edició."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Aquest botó esborrarà tots els camps de dades que es mostren aquí."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
|
||
#~ "image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tanca aquesta finestra emergent d'Edició.\n"
|
||
#~ "AVÍS: Aquesta acció NO Desa cap canvi / modificació que s'hagi fet a les "
|
||
#~ "metadades Exif d'aquesta imatge."
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Coordenades GPS de Latitud/Longitud/Altitud"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra dades de resum de l'arbre genealògic"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "family tree. For more details, please read the information at the links "
|
||
#~ "above\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un "
|
||
#~ "nou Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu "
|
||
#~ "\"Arbres Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", "
|
||
#~ "premeu \"Nou\" i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, "
|
||
#~ "detalls, llegiu si us plau la informació que donen els enllaços "
|
||
#~ "anteriors\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a "
|
||
#~ "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
#~ "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
#~ "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
|
||
#~ "page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ara esteu llegint la pàgina de \"Gramplets\", on podeu afegir els vostres "
|
||
#~ "propis gramplets. També podeu afegir Gramplets a qualsevol vista afegint "
|
||
#~ "un barra lateral o inferior, i clicant a la dreta de la pestanya.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Podeu clicar la icona de configuració de la barra de tasques per afegir "
|
||
#~ "columnes addicionals, mentre que fer un clic dret al fons us permet "
|
||
#~ "d'afegir gramplets. També podeu arrossegar el botó de Propietats per "
|
||
#~ "canviar de lloc el gramplet dins d'aquesta pàgina, i desenganxar el "
|
||
#~ "gramplet perquè floti sobre Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Family Colours"
|
||
#~ msgstr "Color de la Família"
|
||
|
||
#~ msgid "Family colours"
|
||
#~ msgstr "Color de la família"
|
||
|
||
#~ msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
#~ msgstr "Colors a utilitzar per diverses línies familiars."
|
||
|
||
#~ msgid "The colour to use to display men."
|
||
#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar els homes."
|
||
|
||
#~ msgid "The colour to use to display women."
|
||
#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar les dones."
|
||
|
||
#~ msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
#~ msgstr "El color a utilitzar quan es desconegui el gènere."
|
||
|
||
#~ msgid "The colour to use to display families."
|
||
#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar les famílies."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together "
|
||
#~ "with the media object files.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Importar dades d'un paquet Gramps (un arbre genealògic XML arxivat "
|
||
#~ "juntament amb els fitxers de medis audiovisuals)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-"
|
||
#~ "write compatible with the present Gramps database format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El format Gramps XML és una versió en text d'un arbre genealògic. Es "
|
||
#~ "compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de "
|
||
#~ "dades Gramps actual."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Database version is not supported by this version of Gramps.You "
|
||
#~ "should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your "
|
||
#~ "database into that version. You should then export a copy of your data to "
|
||
#~ "Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version "
|
||
#~ "of Gramps (for example this version), create a new empty database and "
|
||
#~ "import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www."
|
||
#~ "gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
|
||
#~ "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de "
|
||
#~ "Gramps. Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de la versió 3.0 de Gramps i "
|
||
#~ "importar la base de dades en aquella versió. Llavors hauríeu d'exportar "
|
||
#~ "una còpia de les dades en format Gramps XML (arbre genealògic). Llavors "
|
||
#~ "cal que actualitzeu a l'última versió de Gramps (com ara aquesta "
|
||
#~ "mateixa), creeu una nova base de dades buida, i hi importeu el fitxer "
|
||
#~ "Gramps XML en aquesta versió. Les instruccions estan a: http://www.gramps-"
|
||
#~ "project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
|
||
#~ "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider "
|
||
#~ "taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while "
|
||
#~ "moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
#~ "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
#~ "media objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El camí base per als medis d'aquest arbre genealògic s'ha fixat a %s. "
|
||
#~ "Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les "
|
||
#~ "Preferències, movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i "
|
||
#~ "fent servir l'eina Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes "
|
||
#~ "dins el camí' per fixar camins correctes als medis audiovisuals."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The family tree you imported into already has a base media path: "
|
||
#~ "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the "
|
||
#~ "path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you "
|
||
#~ "can convert the imported files to the existing base media path. You can "
|
||
#~ "do that by moving your media files to the new position, and using the "
|
||
#~ "media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct "
|
||
#~ "paths in your media objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'arbre genealògic on ha fet la importació ja té un camí base per als "
|
||
#~ "medis audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, "
|
||
#~ "però, són relatius al camí %(path)s. Pot modificar el camí base a les "
|
||
#~ "Preferències, o pot convertir els fitxers importats al camí base de medis "
|
||
#~ "existent. Ho pot fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent servir "
|
||
#~ "l'eina Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' "
|
||
#~ "per fixar camins correctes als medis audiovisuals."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The imported file was not self-contained.\n"
|
||
#~ "To correct for that, %d objects were created and\n"
|
||
#~ "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
#~ "The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
#~ "number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
#~ "'Unkown' objects are referenced by note %s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " El fitxer importat no era autocontingut.\n"
|
||
#~ "Per corregir-ho, s'han creat %d objectes i\n"
|
||
#~ "el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n"
|
||
#~ "La distribució per categoria es veu al nombre entre\n"
|
||
#~ "parèntesis. On ha estat possible, aquests objectes\n"
|
||
#~ "'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
#~ "the family tree you import into. The original media path has been "
|
||
#~ "retained. Copy the files to a correct directory or change the media path "
|
||
#~ "in the Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en "
|
||
#~ "conflicte amb la carpeta de medis de l'arbre genealògic on està "
|
||
#~ "important. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copiï els fitxers "
|
||
#~ "al directori correcte o canviï la carpeta de medis audiovisuals a les "
|
||
#~ "Preferències."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", "
|
||
#~ "did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El seu arbre genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no "
|
||
#~ "s'ha canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Tag recognised but not supported"
|
||
#~ msgstr "Etiqueta reconeguda però no suportada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The imported file was not self-contained.\n"
|
||
#~ "To correct for that, %d objects were created and\n"
|
||
#~ "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
#~ "Where possible these 'Unkown' objects are \n"
|
||
#~ "referenced by note %s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " El fitxer importat no era autocontingut\n"
|
||
#~ "Per corregir-ho, s'han creat %d objectes i\n"
|
||
#~ "el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n"
|
||
#~ "On ha estat possible, aquests objectes\n"
|
||
#~ "'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the "
|
||
#~ "resulting database!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La importació del fitxer GEDCOM %s amb DEST=%s, podria provocar errors a "
|
||
#~ "la base de dades resultant!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in "
|
||
#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a "
|
||
#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Batejat %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejada el %(baptism_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in "
|
||
#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a "
|
||
#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Batejat %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in "
|
||
#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s a "
|
||
#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Batejat %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Va ser batejada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Batejat%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Edat del Pare"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Edat de la Mare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have no more space in your file system\n"
|
||
#~ "You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
#~ "Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si no us queda espai al sistema de fitxers\n"
|
||
#~ "Podeu esborrar totes les caselles ubicades al camí anterior.\n"
|
||
#~ "Vigileu! Si no teniu internet, no podreu treure el mapa."
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
||
#~ msgstr "La latitud no és entre %s i %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude not within %s to %s"
|
||
#~ msgstr "La longitud no és entre %s i %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "persones amb noms incomplets"
|
||
|
||
#~ msgid "Title of calendar"
|
||
#~ msgstr "Títol del calendari"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
|
||
#~ msgstr "Si s'han de mostrar arbres genealògics duplicats a l'informe."
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
#~ msgstr "Individus amb noms incomplets: %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
#~ " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
#~ "family tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
#~ "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
#~ "Repair tool should be run anew on this new family tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'arbre genealògic conté nanses duplicades entre taules.\n"
|
||
#~ " Això és dolent i es pot arreglar fent una còpia de seguretat\n"
|
||
#~ "de l'arbre genealògic i important-la sobre un arbre genealògic\n"
|
||
#~ "buit. La resta de comprovacions se salten, caldria tornar a\n"
|
||
#~ "executar l'eina de Comprovar i Reparar sobre aquest arbre\n"
|
||
#~ "genealògic nou."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrera per revisar les "
|
||
#~ "opcions."
|
||
|
||
#~ msgid "Operation successfully finished."
|
||
#~ msgstr "Operació finalitzada satisfactòriament."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
||
#~ "button now to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'operació que ha demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó "
|
||
#~ "OK per continuar."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
#~ msgstr "Reconstruint índexs secundaris..."
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
#~ msgstr "Índexs secundaris reconstruïts"
|
||
|
||
#~ msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
#~ msgstr "S'han reconstruït tots els índexs secundaris."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
#~ msgstr "Reconstruir Índexs Secundaris"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
#~ msgstr "Reconstrueix els índexs secundaris"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Verify tool"
|
||
#~ msgstr "Eina de verificació de la Base de Dades"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Verification Results"
|
||
#~ msgstr "Resultats de Verificació de la Base de Dades"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart View"
|
||
#~ msgstr "Vista de Gràfica en Ventall"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vista que mostra els parentescos mitjançant una gràfica en ventall"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours "
|
||
#~ "is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul osmgpsmap. osmgpsmap ha de ser >=0.7.0. "
|
||
#~ "i el seu és %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Father : %s : %s"
|
||
#~ msgstr "Pare : %s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother : %s : %s"
|
||
#~ msgstr "Mare : %s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vista que mostra totes les persones de l'arbre genealògic en una "
|
||
#~ "llista plana"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
||
#~ msgstr "La vista que mostra tots els llocs de l'arbre genealògic"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Creat per a <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Family of "
|
||
#~ msgstr "Família de "
|
||
|
||
#~ msgid "Places with letter %s"
|
||
#~ msgstr "Llocs amb la lletra %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event types beginning with letter "
|
||
#~ msgstr "Tipus d'esdeveniment que comencin amb la lletra "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This map page represents the person and their descendants with all of "
|
||
#~ "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will "
|
||
#~ "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in "
|
||
#~ "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference "
|
||
#~ "section will take you to that place’s page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta pàgina de mapa representa la persona i els seus descendents amb "
|
||
#~ "tots els seus esdeveniments i llocs. Si passeu el ratolí per damunt del "
|
||
#~ "marcador, dirà el nom del lloc. Els marcadors i la llista de Referències "
|
||
#~ "estan per ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un "
|
||
#~ "lloc a la secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc."
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "Germanastres"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Germanastres"
|
||
|
||
#~ msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
#~ msgstr "Ni %s ni %s són directoris"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option allows you the choice to not create any full- sized images as "
|
||
#~ "in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you "
|
||
#~ "to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta opció us permet de no crear imatges de mida sencera, com a la "
|
||
#~ "Pàgina de Medis Audiovisuals, i només imatges petites de mostra. Això us "
|
||
#~ "permetrà de tenir una mida de càrrega total molt més petita al vostre web."
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Objectes modificats després de <data hora>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Concorda amb registres d'objecte modificats després d'una data-hora "
|
||
#~ "especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una "
|
||
#~ "segona data-hora."
|
||
|
||
#~ msgid "Object with the <source>"
|
||
#~ msgstr "Objecte amb la <font>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
|
||
#~ msgstr "Concorda amb objectes que tinguin una font concreta"
|
||
|
||
#~ msgid "Place with direct source >= <confidence level>"
|
||
#~ msgstr "Llocs amb font directa >= <nivell de confiança>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Medis audiovisuals amb almenys una font directa >= <nivell de confiança>"
|
||
|
||
#~ msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
#~ msgstr "exemple: \"%s\" o \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
#~ "that Gramps can extract from the family tree.\n"
|
||
#~ "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
#~ "selected.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
#~ "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
#~ "Lencastre\" shows as:\n"
|
||
#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Run this tool several times to correct names that have multiple "
|
||
#~ "information that can be extracted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A sota hi ha una llista dels malnoms, títols, prefixos i cognoms "
|
||
#~ "compostos que Gramps pot extreure de l'arbre genealògic.\n"
|
||
#~ "Si accepta els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin "
|
||
#~ "seleccionat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom, "
|
||
#~ "connector].\n"
|
||
#~ "Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da "
|
||
#~ "Silva e Lencastre\" surt com a:\n"
|
||
#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Executeu aquesta eina unes quantes vegades per corregir els noms que "
|
||
#~ "tenen informació múltiple que es pugui extreure."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of "
|
||
#~ "Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
#~ "between different database versions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta "
|
||
#~ "versió de Gramps.\n"
|
||
#~ "Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta "
|
||
#~ "versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar "
|
||
#~ "les dades entre versions de base de dades diferents."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps emmagatzema les dades en una base de dades Berkeley. L'Arbre "
|
||
#~ "Genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió "
|
||
#~ "%(env_version)s de la BD Berkeley. No obstant, la versió de Gramps que "
|
||
#~ "ara esteu fent servir utilitza la versió %(bdb_version)s de la BD "
|
||
#~ "Berkeley. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un format "
|
||
#~ "més nou en un programa més antic; això és molt probable que falli. La "
|
||
#~ "millor manera de continuar en aquest cas és utilitzar l'exportació i "
|
||
#~ "importació XML. Per tant, proveu d'obrir l'Arbre Genealògic a l'ordinador "
|
||
#~ "amb el programa que va crear l'arbre genealògic, exporteu-lo a XML i "
|
||
#~ "carregueu aquest XML a la versió de Gramps que tingueu la intenció "
|
||
#~ "d'utilitzar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Bsddb version of the Family Tree you are trying to open needs to be "
|
||
#~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version "
|
||
#~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably "
|
||
#~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before "
|
||
#~ "proceeding, see: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the "
|
||
#~ "tree and upgrade it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versió de Bsddb de l'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir s'ha "
|
||
#~ "d'actualitzar de %(env_version)s a %(bdb_version)s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Això probablement vol dir que l'Arbre Genealògic es va crear amb una "
|
||
#~ "versió antiga de Gramps. Si s'obre l'Arbre amb aquesta versió de Gramps, "
|
||
#~ "pot ser que quedi corromput i no es pugui recuperar. Us aconsellem "
|
||
#~ "ferventment de fer una còpia de seguretat de l'arbre abans de continuar, "
|
||
#~ "vegeu:\n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si ja heu fet una còpia de seguretat, podeu fer que Gramps provi d'obrir "
|
||
#~ "l'arbre i l'actualitzi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
|
||
#~ "used to create this tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
|
||
#~ "definition of the structure.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
|
||
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
|
||
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
|
||
#~ "See: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'estructura de l'Arbre Genealògic ha canviat des de la versió de Gramps "
|
||
#~ "que vau fer servir per a crear aquest arbre.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per tant, no podeu obrir aquest Arbre Genealògic sense actualitzar la "
|
||
#~ "definició de l'estructura.\n"
|
||
#~ "Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar les versions anteriors de "
|
||
#~ "Gramps, ni tan sols amb l'exportació a .gramps xml!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "L'actualització és una tasca difícil que no es pot interrompre, perquè "
|
||
#~ "Gramps podria deixar l'arbre corromput. Per tant, abans de res, feu-ne "
|
||
#~ "una còpia de seguretat. Vegeu:\n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Confidence|Min. Conf.:"
|
||
#~ msgstr "Conf. Mín.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
|
||
#~ msgstr "Cal actualitzar la base de dades Bsddb!"
|
||
|
||
#~ msgid "I have made a backup, please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr "He fet una còpia de seguretat, si us plau actualitzeu el meu arbre"
|
||
|
||
#~ msgid "Title format"
|
||
#~ msgstr "Format de títol"
|
||
|
||
#~ msgid "How the title will be shown."
|
||
#~ msgstr "Com es mostrarà el títol."
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "finestra2"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "finestra1"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do"
|
||
#~ msgstr "Per Fer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
#~ msgstr "Cal actualitzar la base de dades!"
|