gramps/po/pl.po
Alex Roitman d22ffb8338 2006-10-26 Alex Roitman <shura@gramps-project.org>
* *.po: merge new string.



svn: r7442
2006-10-27 02:04:42 +00:00

14274 lines
394 KiB
Plaintext

# translation of pl.po to
# Copyright (C) 2002-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
#
# Piotr Czubaszek <pioterus@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-26 19:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Czubaszek <pioterus@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/AddMedia.py:89
msgid "Select a media object"
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
#: ../src/AddMedia.py:108
msgid "Select media object"
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
#: ../src/AddMedia.py:145
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Nie można zaimportować %s"
#: ../src/AddMedia.py:146
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Nie można znaleźć pliku o podanej nazwie"
#: ../src/AddMedia.py:167
msgid "Add Media Object"
msgstr "Dodaj obiekt medialny"
#: ../src/AddMedia.py:216
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Nie można wyświetlić %s"
#: ../src/AddMedia.py:217
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Program GRAMPS nie może wyświetlić pliku obrazu. To może być spowodowane "
"faktem uszkodzenia pliku."
#: ../src/ArgHandler.py:307
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Otwieranie obcego formatu"
#: ../src/ArgHandler.py:308
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
"Nową bazę danych programu GRAMPS musi być utworzona przy otwieraniu obcych "
"formatów. Poniższe okno pozwoli na wybór bazy danych."
#: ../src/ArgHandler.py:316
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Nie utworzono nowej bazy danych programu GRAMPS"
#: ../src/ArgHandler.py:317
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
"GRAMPS nie potrafi otwierać obcych formatów bez utworzenia nowej bazy danych "
"programu GRAMPS."
#: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:225
#: ../src/DbLoader.py:233 ../src/DbLoader.py:309 ../src/DbLoader.py:332
#: ../src/DbLoader.py:427
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:333
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Typ pliku \"%s\" nie jest znany programowi GRAMPS.\n"
"\n"
"Prawidłowe typy plików to: baza danych programu GRAMPS, GRAMPS XML, pakiet "
"GRAMPS, i GEDCOM."
#: ../src/ArgHandler.py:709 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:187
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Utwórz nową bazę danych programu GRAMPS"
#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:494
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie osoby"
#: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:514
#, fuzzy
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "Zapisz bazę danych"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "City:"
msgstr "Miasto:"
#: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208
msgid "State/Province:"
msgstr "Województwo:"
#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
#: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edycja zakładek"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171
#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463
#: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:571 ../src/ScratchPad.py:582
#: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:586 ../src/DataViews/_PersonView.py:591
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:193
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:444 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:209
#: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114
#: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:512
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
msgid "Name"
msgstr "Nazwisko"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/PageView.py:349
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 ../src/Editors/_EditFamily.py:100
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/RelCalc.py:61
#: ../src/plugins/Verify.py:505
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#: ../src/ColumnOrder.py:52
msgid "Select Columns"
msgstr "Wybierz kolumny"
#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:118
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: ../src/ColumnOrder.py:70
msgid "Column Name"
msgstr "Nazwa Kolumny"
#: ../src/ColumnOrder.py:88
msgid "Column Editor"
msgstr "Edytor Kolumn"
#: ../src/const.py:146
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) to "
"program do osobistych badań genealogicznych."
#: ../src/const.py:164
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Arkadiusz Lipiec, Piotr Czubaszek"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Dokładna"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "About"
msgstr "Około"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr "Zakres"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Tylko tekst"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Szacowana"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Obliczona"
#: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292
msgid "Date selection"
msgstr "Wybór daty"
#: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92
msgid "GRAMPS XML"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:81
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "Otwórz bazę danych"
#: ../src/DbLoader.py:234
#, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Nieznane typ: %s"
#: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr "Ostrzeżenie dotyczące historii operacji"
#: ../src/DbLoader.py:249
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Kontynuowanie importu spowoduje wyczyszczenie hisorii operacji dla tej "
"sesji. W szczególności nie będziesz mógł cofnąć importu ani jakichkolwiek "
"zmian wprowadzonych przed nim.\n"
"\n"
"Jeśli myślisz, że możesz chcieć cofnąć import, zakończ tutaj i wykonaj kopię "
"zapasową swojej bazy danych."
#: ../src/DbLoader.py:254
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Kontynuuj importowanie"
#: ../src/DbLoader.py:254 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
msgid "_Stop"
msgstr "_Anuluj"
#: ../src/DbLoader.py:260
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importowanie bazy danych"
#: ../src/DbLoader.py:355 ../src/DbLoader.py:362
msgid "Cannot open database"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych"
#: ../src/DbLoader.py:356
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Wybrany plik jest katalogiem, a nie plikiem.\n"
"Baza danych programu GRAMPS musi być plikiem."
#: ../src/DbLoader.py:363
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nie masz prawa odczytu do wybranej bazy dancyh."
#: ../src/DbLoader.py:373
msgid "Cannot create database"
msgstr "Nie można utworzyć bazy danych."
#: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nie masz prawa zapisu do wybranego pliku."
#: ../src/DbLoader.py:395
msgid "Read only database"
msgstr "Baza danych tylko do odczytu"
#: ../src/DbLoader.py:402
msgid "Missing or Invalid database"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:403
#, python-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"It is possible that this file no longer exists or has been moved."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:503
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Wszystkie pliki programu GRAMPS"
#: ../src/DbLoader.py:523
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "Bazy danych w formacie GRAMPS XML"
#: ../src/DbLoader.py:532
msgid "GEDCOM files"
msgstr "Pliki GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:572
msgid "Automatically detected"
msgstr "Wykryj automatycznie"
#: ../src/DbLoader.py:581
msgid "Select file _type:"
msgstr "Wybierz typ pliku:"
#: ../src/DisplayState.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "Związek z osobą %s"
#: ../src/DisplayState.py:336
msgid "No active person"
msgstr "Nie wybrano żadnej osoby"
#: ../src/Exporter.py:97
msgid "Export Assistant"
msgstr "Asystant Esportu"
#: ../src/Exporter.py:101
msgid "Saving your data"
msgstr "Zapisywanie twoich danych"
#: ../src/Exporter.py:103
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Wybór formatu zapisu"
#: ../src/Exporter.py:106
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Wybór nazwy pliku"
#: ../src/Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"W normalnych warunkach program GRAMPS nie wymaga bezpośredniego zapisywania "
"zmian. Wszyskie zmiany są natychmiast zapisywane do bazy danych.\n"
"Ta operacja pomoże zapisać kopię danych w jakimkolwiek z wielu wspieranych "
"przez GRAMPS formatów. Można tego używać w celu wykonania (zapasowej) kopii "
"danych lub przekonwertowaniu ich do formatu, który pozwoli przenieść je do "
"innego programu.\n"
"Jeśli w czasie tej operacji zmienisz zdanei, możesz w dowolnym momencie "
"bezpiecznie wcisnąć przycisk Anuluj i baza danych pozostanie nienaruszona."
#: ../src/Exporter.py:161
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Dane zostaną zapisane w następujący sposób:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Nazwa:\t%s\n"
"Katalog:\t%s\n"
"\n"
"Wcisnij OK, aby kontynuować, Anuluj, aby przerwać, lub Cofnij, aby zmienić "
"ustawienia."
#: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258
msgid "Final confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: ../src/Exporter.py:203
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Zapisano dane"
#: ../src/Exporter.py:205
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
"now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Baza danych została zapisana. Możesz wcisnąć przycisk OK, aby kontynuować.\n"
"\n"
"Uwaga: obecnie otwarta baza danych w oknie programu GRAMPS nie jest plikiem, "
"który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie "
"wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii."
#: ../src/Exporter.py:213
msgid "Saving failed"
msgstr "Zapisywanie nie udało się"
#: ../src/Exporter.py:215
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Pojawił się błąd w czasie zapisywania danych. Możesz spróbować eksportować "
"jeszcze raz.\n"
"\n"
"Uwaga: obecnie otwarta baza danych jest bezpieczna. Nie udało się zapisać "
"jednynie kopii danych."
#: ../src/Exporter.py:353
#, python-format
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Nie udało się zapisać pliku: %s"
#: ../src/Exporter.py:354
#, python-format
msgid "System message was: %s"
msgstr "Wiadmość systemowa miała treść: %s"
#: ../src/Exporter.py:363
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "Baza danych GRAMPS _GRDB"
#: ../src/Exporter.py:364
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
"Baza danych GRAMPS GRDB jest formatem używanym przez program GRAMPS to "
"przechowywania informacji. Wybranie tej opcji pozwoli na wykonanie kopii "
"obecnej bazy danych."
#: ../src/GrampsCfg.py:57
msgid "Father's surname"
msgstr "Nazwisko ojca"
#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:869
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../src/GrampsCfg.py:59
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacja nazwiska matki i ojca"
#: ../src/GrampsCfg.py:60
msgid "Icelandic style"
msgstr "Styl islandzki"
#: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:549
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje raportów"
#: ../src/GrampsCfg.py:116 ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../src/GrampsCfg.py:120
#, fuzzy
msgid "Name Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: ../src/GrampsCfg.py:122
msgid "ID Formats"
msgstr "Format identyfikatorów"
#: ../src/GrampsCfg.py:124
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
#: ../src/GrampsCfg.py:126
msgid "Researcher"
msgstr "Informacje o badaczu"
#: ../src/GrampsCfg.py:128
msgid "Marker Colors"
msgstr "Kolory zakreślacza"
#: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:139 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
msgid "State/Province"
msgstr "Województwo"
#: ../src/GrampsCfg.py:147 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: ../src/GrampsCfg.py:148 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: ../src/GrampsCfg.py:149
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193
#: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:223
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:757
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
#: ../src/GrampsCfg.py:160 ../src/ScratchPad.py:275
#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"
#: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ScratchPad.py:517
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:398 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232
msgid "Media Object"
msgstr "Obiekt medialny"
#: ../src/GrampsCfg.py:163 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233
msgid "Repository"
msgstr "Magazyn"
#: ../src/GrampsCfg.py:173
msgid "Warn when adding parents to a child"
msgstr "Ostrzegaj przy dodawaniu rodziców do dziecka"
#: ../src/GrampsCfg.py:177
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy anulowaniu zmienionych danych"
#: ../src/GrampsCfg.py:181
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Pokazuj okono dialogowe statusu przy błędzie ładowania wtyczki"
#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/StartupDialog.py:150
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38
msgid "Complete"
msgstr "Gotowe"
#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39
msgid "ToDo"
msgstr "Do zrobienia"
#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43
#: ../src/RelLib/_EventType.py:80
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:255
msgid "_Display format"
msgstr "_Format wyświetlania"
#: ../src/GrampsCfg.py:261
msgid "C_ustom format details"
msgstr "_Szczegóły własnego formatu"
#: ../src/GrampsCfg.py:303
#, fuzzy
msgid "Format Name"
msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu"
#: ../src/GrampsCfg.py:308
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
#: ../src/GrampsCfg.py:441
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
#: ../src/GrampsCfg.py:453
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Proponowane nazwisko"
#: ../src/GrampsCfg.py:458
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nazwisko i identyfikator aktywnej osoby"
#: ../src/GrampsCfg.py:459
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Pokrewieństwo z osobą początkową"
#: ../src/GrampsCfg.py:472
msgid "Status bar"
msgstr "Pasek stanu"
#: ../src/GrampsCfg.py:476
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr ""
"Pokazuj napisy na przycikach paska bocznego (działa po ponownym uruchomieniu)"
#: ../src/GrampsCfg.py:489
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Automatycznie wczytuj ostatnio używaną bazę danych"
#: ../src/GrampsCfg.py:491
msgid "Add default source on import"
msgstr "Dodaj domyślne źródło przy importowaniu"
#: ../src/GrampsCfg.py:493
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
#: ../src/GrampsCfg.py:495 ../data/gramps.schemas.in.h:18
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Wyświetlaj Poradę Dnia"
#: ../src/GrampsCfg.py:497
msgid "Download maps online"
msgstr "Ściągaj mapy z Internetu"
#: ../src/GrampsCfg.py:499
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Używaj cieniowania w Widoku Związku"
#: ../src/GrampsCfg.py:501
msgid "Enable database transactions"
msgstr "Włącz transakcje bazodanowe"
#: ../src/GrampsCfg.py:575
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Edytor formatu nazw"
#: ../src/GrampsCfg.py:600
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Zarówno nazwa i definicją muszą być określone"
#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:90
msgid "Relationships"
msgstr "Związki"
#: ../src/gramps_main.py:93 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73
msgid "Family List"
msgstr "Rodziny"
#: ../src/gramps_main.py:95 ../src/DataViews/_MediaView.py:92
msgid "Media"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:97 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodowód"
#: ../src/gramps_main.py:99 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
msgid "Repositories"
msgstr "Magazyny"
#: ../src/gramps_main.py:101 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:357 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:142
#: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/DataViews/_PlaceView.py:89
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
#: ../src/gramps_main.py:107
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "_Narzędzia"
#: ../src/gramps_main.py:109
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "_Raporty"
#: ../src/gramps_main.py:111
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "_Eksportuj"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364
#: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890
#: ../src/plugins/GraphViz.py:899 ../src/plugins/IndivComplete.py:182
msgid "Notes"
msgstr "Opis"
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/UndoHistory.py:62
#: ../src/ViewManager.py:398
msgid "Undo History"
msgstr "Historia cofania"
#: ../src/gramps_main.py:117
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj zakładkę"
#: ../src/gramps_main.py:119
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Edytuj zakładki"
#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:180 ../src/gramps_main.py:183
#: ../src/gramps_main.py:194 ../src/StartupDialog.py:143
msgid "Configuration error"
msgstr "Błąd konfiguracji"
#: ../src/gramps_main.py:184 ../src/StartupDialog.py:144
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:195
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:233
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:234
msgid ""
"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 "
"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Fail to run properly\n"
"2) Corrupt your data\n"
"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n"
"\n"
"Any databases opened by this version will <b>NO LONGER WORK</b> in older "
"versions of GRAMPS, and <b>MAY NOT WORK</b> in with future releases of "
"GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
"version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
msgid "Record is private"
msgstr "Rekord jest prytwatny"
#: ../src/GrampsWidgets.py:268
msgid "Record is public"
msgstr "Rekord jest publiczny"
#: ../src/NameDisplay.py:84
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Format domyślny (określony w ustawieniach programu)"
#: ../src/NameDisplay.py:85
msgid "Family name, Given name Patronymic"
msgstr "Nazwisko, Pierwsze imię Drugie imię"
#: ../src/NameDisplay.py:86
msgid "Given name Family name"
msgstr "Imię Nazwisko"
#: ../src/NameDisplay.py:87
msgid "Patronymic, Given name"
msgstr "Drugie imię (ojcowskie), Pierwsze imię"
#: ../src/NameDisplay.py:88
msgid "Given name"
msgstr "Imię"
#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Dodano %s do zakładek"
#: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:914
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nie udało się dodać zakładki"
#: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:915
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Nie można było dodać zakładki, ponieważ nie wybrano żadnej osoby."
#: ../src/PageView.py:250
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
#: ../src/PageView.py:252
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "_Edycja zakładek"
#: ../src/PageView.py:281
msgid "_Forward"
msgstr "Do _przodu"
#: ../src/PageView.py:282
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Przejdź do następnej osoby z historii"
#: ../src/PageView.py:289
msgid "_Back"
msgstr "Do _tyłu"
#: ../src/PageView.py:290
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Przejdź do poprzedniej osoby w historii"
#: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540
msgid "_Home"
msgstr "Początek"
#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541
msgid "Go to the default person"
msgstr "Przejdź do domyślnej osoby"
#: ../src/PageView.py:296
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Oznacz jako osobę początkową"
#: ../src/PageView.py:298
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Edytor filtrów osób"
#: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Przejdź na podstawie wewnętrznego identyfikatora GRAMPS"
#: ../src/PageView.py:367
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłowym wewnętrznym identyfikatorem GRAMPS"
#: ../src/PageView.py:499
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Nie można było ustawić zakładki, ponieważ nic nie zostało wybrane"
#: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:324 ../src/ViewManager.py:359
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: ../src/PageView.py:754
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
#: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:993
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Próbuj wymusić zamknięcie okna"
#: ../src/QuestionDialog.py:253
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:277
msgid "husband"
msgstr "mąż"
#: ../src/Relationship.py:279
msgid "wife"
msgstr "żona"
#: ../src/Relationship.py:281
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "płeć nieznana"
#: ../src/Relationship.py:284
#, fuzzy
msgid "unmarried|husband"
msgstr "Bez ślubu"
#: ../src/Relationship.py:286
#, fuzzy
msgid "unmarried|wife"
msgstr "Bez ślubu"
#: ../src/Relationship.py:288
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:291
msgid "male,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:293
msgid "female,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:295
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:298
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:300
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:302
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:334 ../src/plugins/rel_pl.py:632
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Wykryto zapętlony związek"
#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:608
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:111 ../src/plugins/Check.py:831
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274
#: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195
#: ../src/ToolTips.py:143
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Wykształcenie"
#: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:212
#, fuzzy
msgid "Event Link"
msgstr "Osoba"
#: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100
#, fuzzy
msgid "Family Event"
msgstr "Zdarzenia rodzinne"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:715
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:203
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57
msgid "Cause"
msgstr "Powód"
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311
#: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:581
#: ../src/ToolTips.py:204
msgid "Primary source"
msgstr "Główne źródło"
#: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:127
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:711
#: ../src/ScratchPad.py:717 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:206
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363
#, fuzzy
msgid "Family Attribute"
msgstr "Atrybuty rodzinne"
#: ../src/ScratchPad.py:388
msgid "Source Reference"
msgstr "Odwołania do źródeł"
#: ../src/ScratchPad.py:402
#, fuzzy
msgid "SourceRef"
msgstr "Źródło"
#: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ScratchPad.py:716
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820
#: ../src/plugins/PatchNames.py:241
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../src/ScratchPad.py:418
#, fuzzy
msgid "Repository Reference"
msgstr "Preferencje raportów"
#: ../src/ScratchPad.py:435
#, fuzzy
msgid "EventRef"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src/ScratchPad.py:528
#, fuzzy
msgid "Media Reference"
msgstr "Edytor Odwołań do Mediów"
#: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Osoba"
#: ../src/ScratchPad.py:572 ../src/ToolTips.py:195
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42
#: ../src/RelLib/_EventType.py:82
msgid "Birth"
msgstr "Urodziny"
#: ../src/ScratchPad.py:596
#, fuzzy
msgid "Source Link"
msgstr "Źródło"
#: ../src/ScratchPad.py:616
#, fuzzy
msgid "Repository Link"
msgstr "Edytor lokalizacji"
#: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Notes"
#: ../src/ScratchPad.py:1001
msgid "ScratchPad"
msgstr "Notes"
#: ../src/Spell.py:50
msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:51
msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:56
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:62
#, python-format
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:133
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Wprowadzenie"
#: ../src/StartupDialog.py:134
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Witaj w programie GRAMPS - systemie badań\n"
"genealogicznych i zarządzania analizami.\n"
"\n"
"Przed rozpoczęciem korzystania z programu GRAMPS należy skonfigurować kilka "
"opcji. Dowolna z tych informacji będzie mogła zostać zmieniona później za "
"pomocą okna preferencji w menu ustawień."
#: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470
msgid "Researcher information"
msgstr "Informacje badacza"
#: ../src/StartupDialog.py:151
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich "
"wsparcie jest ważne. Dołącz do listy dyskusyjnej, wysyłaj raporty o błędach, "
"sugestie dotyczące ulepszeń oraz zobacz w jaki sposób można pomóc w "
"projekcie.\n"
"\n"
"Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS."
#: ../src/StartupDialog.py:192
msgid ""
"The following information is needed if you want to export your data to a "
"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy "
"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do "
"not require it. You may leave this empty if you want."
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:237
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:238
msgid ""
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:108
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Search Url"
msgstr "URL strony wyszukiwania"
#: ../src/ToolTips.py:153
msgid "Home Url"
msgstr "URL strony domowej"
#: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
msgid "Note"
msgstr "Opis"
#: ../src/ToolTips.py:163
msgid "Sources in repository"
msgstr "Żródła w magazynie"
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:235
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:237 ../src/plugins/IndivComplete.py:493
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96
msgid "Father"
msgstr "Ojciec"
#: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:244
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:246 ../src/plugins/IndivComplete.py:498
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98
msgid "Child"
msgstr "Dziecko"
#: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:179
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "male"
msgstr "mężczyzna"
#: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:178
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "female"
msgstr "kobieta"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:180 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:311 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "unknown"
msgstr "nieznana"
#: ../src/Utils.py:70
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowa"
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:126
msgid "Very High"
msgstr "Bardzo wysoka"
#: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:125
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
#: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:124
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:123
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122
msgid "Very Low"
msgstr "Bardzo niska"
#: ../src/Utils.py:81
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężem a żoną"
#: ../src/Utils.py:83
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Określone związki pomiędzy osobami tej samej płci"
#: ../src/Utils.py:87
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
#: ../src/Utils.py:89
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Nieokreślony związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
#: ../src/Utils.py:105
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:167
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
#: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226
msgid "Private"
msgstr "Poufny"
#: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
msgid "default"
msgstr "domyślny"
#: ../src/Utils.py:657
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:994
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:93
msgid "Original time"
msgstr "Pierwotny czas"
#: ../src/UndoHistory.py:96
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#: ../src/UndoHistory.py:174
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
#: ../src/UndoHistory.py:175
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię cofania?"
#: ../src/UndoHistory.py:176
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Niezdefiniowany kalendarz"
#: ../src/UndoHistory.py:215
#, fuzzy
msgid "Database opened"
msgstr "Zgadywanie danych"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "History cleared"
msgstr "Wyczyszczono historię"
#: ../src/ViewManager.py:271 ../src/ViewManager.py:272
#, fuzzy
msgid "Open a recently opened database"
msgstr "Otwórz bazę danych"
#: ../src/ViewManager.py:275 ../src/ViewManager.py:276
#: ../src/ViewManager.py:319 ../src/ViewManager.py:321
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otwórz istniejącą bazę danych"
#: ../src/ViewManager.py:315
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../src/ViewManager.py:316
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
#: ../src/ViewManager.py:317
msgid "Create a new database"
msgstr "Stwórz nową bazę danych"
#: ../src/ViewManager.py:318
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: ../src/ViewManager.py:320
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otwórz poprzedni"
#: ../src/ViewManager.py:322
msgid "_Quit"
msgstr "_Wyjście"
#: ../src/ViewManager.py:323
msgid "_View"
msgstr "Widok"
#: ../src/ViewManager.py:325
msgid "_Preferences"
msgstr "_Ustawienia"
#: ../src/ViewManager.py:327
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: ../src/ViewManager.py:328
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_Strona domowa GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:330
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "_Listy mailingowe GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:332
msgid "_Report a bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: ../src/ViewManager.py:334
msgid "_About"
msgstr "_O programie..."
#: ../src/ViewManager.py:335
msgid "_Plugin status"
msgstr "Stan wtyczek"
#: ../src/ViewManager.py:337
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:338
msgid "_User Manual"
msgstr "Podręcznik Użytkownika"
#: ../src/ViewManager.py:340
msgid "Tip of the day"
msgstr "Porada dnia"
#: ../src/ViewManager.py:345
msgid "_Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: ../src/ViewManager.py:347
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportuj"
#: ../src/ViewManager.py:350
msgid "_Abandon changes and quit"
msgstr "Porzuć zmiany i wyjdź"
#: ../src/ViewManager.py:351
msgid "_ScratchPad"
msgstr "_Notes"
#: ../src/ViewManager.py:352
msgid "Open the ScratchPad dialog"
msgstr "Otwórz okno Notesu"
#: ../src/ViewManager.py:353
msgid "_Import"
msgstr "_Importuj"
#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:363
msgid "_Reports"
msgstr "_Raporty"
#: ../src/ViewManager.py:356
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Otwórz okno dialogowe raportów"
#: ../src/ViewManager.py:357 ../src/ViewManager.py:364
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
#: ../src/ViewManager.py:358
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otwórz okno narzędzi"
#: ../src/ViewManager.py:360 ../src/DataViews/_EventView.py:140
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:105
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102
msgid "_Column Editor"
msgstr "Edytor kolumn"
#: ../src/ViewManager.py:361
msgid "_Go"
msgstr "Przejdź"
#: ../src/ViewManager.py:362
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
#: ../src/ViewManager.py:365
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../src/ViewManager.py:379
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Pasek boczny"
#: ../src/ViewManager.py:381
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
#: ../src/ViewManager.py:383
msgid "_Filter sidebar"
msgstr "Pasek filtrowania"
#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:861
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
#: ../src/ViewManager.py:392 ../src/ViewManager.py:875
msgid "_Redo"
msgstr "Przywróć"
#: ../src/ViewManager.py:412
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:437
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Wczytywanie formatów dokumentów..."
#: ../src/ViewManager.py:440
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Wczytywanie wtyczek..."
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: ../src/ViewManager.py:473
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:474
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546
#, fuzzy
msgid "Could not open help"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: ../src/ViewManager.py:575
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "Strona domowa GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:811
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: ../src/ViewManager.py:1069
msgid "Database is not portable"
msgstr "Baza danych nie jest przenośna"
#: ../src/ViewManager.py:1070
msgid ""
"Your system is running an old version of python. This prevents you from "
"being able to copy your database to other machines. For most people, this is "
"not a problem.\n"
"\n"
"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS "
"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n"
"\n"
"If you feel you need to be able to transfer this file between machines "
"without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or "
"disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will "
"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted "
"if an error occurs while data is being saved"
msgstr ""
"Na tym systemie działa stara wersja języka python. Uniemożliwia to "
"przenoszenie bazy danych na inne komputery. Dla większości osób nie stanowi "
"to problemu.\n"
"\n"
"W razie potrzeby przeniesienia bazy danych na inny komputer należy ją "
"najpierw wyeksportować do Pakietu GRAMPS i zaimportować ten Pakiet GRAMPS na "
"docelowym komputerze.\n"
"\n"
"Jeśl prznoszenie bazy danych bez eksportowania jest naprawdę potrzebne, "
"należy uaktulnić pythona do wersji 2.5 albo wyłączyć transakcje bazodanowe w "
"menu ustawień. Wyłączeni transakcji zmniejszy wydajność i może spowodować "
"uszkodzenie bazy danych w przypadku wystąpienia błędu podczas zapisywania "
"danych"
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
#, python-format
msgid "Unable to load preferences from %s"
msgstr ""
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61
msgid "Preferences will not be loaded or saved."
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
msgid "Compare People"
msgstr "Porównaj osoby"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nie można złączyć osób."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
#. Gender
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/plugins/IndivComplete.py:458
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636 ../src/plugins/RelCalc.py:62
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83
msgid "Death"
msgstr "Zgon"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:261
#, fuzzy
msgid "Alternate Names"
msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:550
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723
msgid "Parents"
msgstr "Rodzice"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168
#, fuzzy
msgid "Family ID"
msgstr "Rodzina"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
msgid "No parents found"
msgstr ""
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368
#, fuzzy
msgid "Spouses"
msgstr "Utrzymanek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:759
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/plugins/FamilyGroup.py:570
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 ../src/plugins/RelCalc.py:67
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr "Utrzymanek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115
msgid "Marriage"
msgstr "Małżeństwo"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183
msgid "No spouses or children found"
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309
msgid "Merge People"
msgstr "Połącz osoby"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
msgid "Merge Places"
msgstr "Łączenie miejsc"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221
msgid "Merge Sources"
msgstr "Łączenie źródeł"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:60
msgid "Last Changed"
msgstr "Ostatnio zmienione"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj nowe zdarzenie"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Modyfikuj wybrane zdarzenie"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Usuń wybrane zdarzenie"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:142
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Edytor filtrów zdarzeń"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:168
#, fuzzy
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z "
"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:212
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:215
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Usunąć %s?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Usuń miejsce"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99
msgid "Relationship"
msgstr "Związek"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
msgid "Add a new family"
msgstr "Dodaj nową rodzinę"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Modyfikuj wybraną rodzinę"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Usuń wybraną rodzinę"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Edytor filtrów rodzin"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135
#, fuzzy
msgid "Select Family List Columns"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240
msgid "Show details"
msgstr "Pokaż szczegóły"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243
msgid "Show siblings"
msgstr "Pokaż rodzeństwo"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
msgid "Siblings"
msgstr "Rodzeństwo"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:675
#, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "ur. %s, zm. %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:677
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "ur. %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:679
#, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "zm. %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:687
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Rodzaj związku: %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:727
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:731
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:735
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:739
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "_Typ zdarzenia"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:746
#, fuzzy
msgid "Broken family detected"
msgstr "Wykryj automatycznie"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:747
#, fuzzy
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Sprawdź i napraw bazę danych"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:770
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:326
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom _In"
msgstr "Przybliż"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom in by a factor of 2"
msgstr "Powiększ dwukrotnie"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Oddal"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom out by a factor of 2"
msgstr "Pomniejsz dwukrotnie"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "Normalna"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
msgid "Return to normal size"
msgstr "Powrót do normalnego rozmiaru"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
msgid "Best _Fit"
msgstr "Dopasuj"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
msgstr "Dopasuj mapę do wielkości okna"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76
msgid "Add a new media object"
msgstr "Dodaj nowy biekt medialny"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77
#, fuzzy
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Usuń wybrany obiekt medialny"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:386
#, fuzzy
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Obiekt medialny"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Edytor filtrów mediów"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
#, fuzzy
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Wybierz plik"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Obiekt medialny jest aktualnie używany. Po jego usunięciu, zostane on "
"usunięty z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego "
"odwołują."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:304
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Usunięcie obiektu medialnego usunie go z bazy danych."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:307
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:308
#, fuzzy
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Usunąć obiekt medialny?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:263
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Usuń obiekt medialny"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
msgid "b."
msgstr "ur."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
msgid "d."
msgstr "zm."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73
msgid "bap."
msgstr "ch."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
msgid "chr."
msgstr "ch."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
msgid "bur."
msgstr "pog."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902
msgid "Jump to child..."
msgstr "Przejdź do dziecka..."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912
msgid "Jump to father"
msgstr "Przejdź do dziecka"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921
msgid "Jump to mother"
msgstr "Przejdź do matki"
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
msgid "Home"
msgstr "Początek"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248
msgid "Show images"
msgstr "Pokazuj obrazy"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257
msgid "Show marriage data"
msgstr "Pokazuj informacje o małżeństwie"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266
msgid "Tree style"
msgstr "Styl drzewa"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273
msgid "Version A"
msgstr "Wersja A"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280
msgid "Version B"
msgstr "Wersja B"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292
msgid "Tree size"
msgstr "Rozmiar drzewa"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d generacji"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340
#, fuzzy
msgid "People Menu"
msgstr "Osoby"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519
msgid "Related"
msgstr "Spokrewniony"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570
#, fuzzy
msgid "Family Menu"
msgstr "Zdarzenia rodzinne"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/plugins/TimeLine.py:439
msgid "Birth Date"
msgstr "Data urodzenia"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
msgid "Birth Place"
msgstr "Miejsce urodzenia"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
msgid "Death Date"
msgstr "Data zgonu"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/plugins/RelCalc.py:66
msgid "Death Place"
msgstr "Miejsce zgonu"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:68
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:84
msgid "People"
msgstr "Osoby"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:132
msgid "Add a new person"
msgstr "Dodaj nową osobę"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:134
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Modyfikuj wybraną osobę"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:136
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Usuń zaznaczoną osobę"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:138
msgid "Expand all nodes"
msgstr "Rozwiń wszystkie węzły"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:140
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "Zwiń wszystkie węzły"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:142
msgid "_Jump"
msgstr "Przejdź"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:148
msgid "_Compare and merge"
msgstr "Porównaj i złącz"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:150
msgid "_Fast merge"
msgstr "Szybkie łączenie"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Dokładnie dwie osoby muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga osoba "
"może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza ctrl w czasie klikania na "
"pożądanej osobie."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:205
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Wybierz kolumny dla osoby"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:435
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktywna osoba niewidoczna"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:526
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Usunięcie osby spowoduje usunięcie osoby z bazy danych."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:530
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Usuń osobę"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:579
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Usuń osobę %s"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:784
msgid "Go to default person"
msgstr "Przejdź do domyślnej osoby"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:789
msgid "Edit selected person"
msgstr "Edytuj wybraną osobę"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
msgid "Place Name"
msgstr "Nazwa miejsca"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
msgid "Church Parish"
msgstr "Parafia"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "County"
msgstr "Powiat"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "State"
msgstr "Województwo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765
msgid "Longitude"
msgstr "Wysokość geogr."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geogr."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:65 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75
msgid "Add a new place"
msgstr "Dodaj nowe miejsce"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Modyfikuj wybrane miejsce"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:77
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Usuń wybrane miejsce"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:106 ../src/DataViews/_SourceView.py:103
msgid "_Merge"
msgstr "Złącz"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:108
msgid "_Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr "Spróbuj odnaleść miejsce w Google Maps"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:111
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Edytor filtrów miejsc"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:155
#, fuzzy
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239
msgid ""
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z "
"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:251
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Usuń miejsce"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269
#, fuzzy
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Nie można złączyć osób."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:270
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59
msgid "Home URL"
msgstr "URL Strony głównej"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77
msgid "Add a new repository"
msgstr "Dodaj nowy magazyn"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Modyfikuj wybrany magazyn"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Usuń wybrany magazyn"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Edytor filtrów magazynów"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136
#, fuzzy
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212
#, fuzzy
msgid ""
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all sources that reference it."
msgstr ""
"To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z "
"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220
#, fuzzy
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Usuń źródło"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:59
msgid "Publication Information"
msgstr "Informacje o wydaniu"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70
msgid "Add a new source"
msgstr "Dodaj nowe źródło"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Modyfikuj wybrane źródło"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:72
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Usuń wybrane źródło"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:105
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Edytor filtrów źródeł"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:131
#, fuzzy
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Wybierz plik"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z "
"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:208
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Usunięcie źródła spowoduje usunięcie jego z bazy danych"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:216
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Usuń źródło"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:234
#, fuzzy
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Nie można złączyć osób."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:235
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:529 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1451
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165
#: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nie można utworzyć %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:438
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:404
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Otwórz w %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345
msgid "AbiWord document"
msgstr "Dokument AbiWord"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
msgid "Plain Text"
msgstr "Zwykły tekst"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr ""
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203
msgid "Template Error"
msgstr "Błąd Szablonu"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nie można zastąpić %s"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528
msgid "KWord"
msgstr ""
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
msgid ""
"Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
msgstr ""
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275
msgid "Print..."
msgstr ""
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1091
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192
msgid "Open Document Text"
msgstr ""
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr ""
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr ""
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:78
msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
msgstr ""
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:691
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Pionowe"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:198
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
msgid "Print a copy"
msgstr ""
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:443
msgid "RTF document"
msgstr "Dokument RTF"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464
msgid "References"
msgstr "Odwołania"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
#, fuzzy
msgid "Edit reference"
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58
msgid "Add"
msgstr "Doaj"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 ../src/Editors/_EditFamily.py:122
msgid "Share"
msgstr "Współdzielenie"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Usuń wybrane zdarzenie"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "Współdziel istniejące zdarzenie"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131
#, fuzzy
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Temple"
msgstr "Świątynia"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz używając %s"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
msgid "LDS"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatywna Lokalizacje"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
msgid "Names"
msgstr "Nazwiska"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82
msgid "Set as default name"
msgstr "Ustaw jako domyślne nazwisko"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:84
msgid "Flowed"
msgstr "Jednoliniowy"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85
msgid "Formatted"
msgstr "Formatowany"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Association"
msgstr "Zależność"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
msgid "Associations"
msgstr "Zależności"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77
msgid "Godfather"
msgstr "Ojciec chrzestny"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Utwórz i dodaj nowy magazyn"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Usuń istniejący magazyn"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Dodaj istniejący magazyn"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
msgid "Call Number"
msgstr "Sygnatura"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
msgid "Select repository"
msgstr "Wybierz magazyn"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Utwórz i dodaj nowe źródłow"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Usuń istniejące źródło"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Add an existing source"
msgstr "Dodaj istniejące źródło"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
msgid "Internet"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:139
msgid "Address Editor"
msgstr "Edytor adresów"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Edytor atrybutów"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:122 ../src/Editors/_EditAttribute.py:126
msgid "New Attribute"
msgstr "Nowy Atrybut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:140
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Nie można zachować atrybutu"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Rodzaj atrybutu nie może być pusty"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Edytor Odwołań do Dzieci"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129
#, fuzzy
msgid "ChildRef"
msgstr "Trzeci(-a)"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129
#, fuzzy
msgid "ChildRef Editor"
msgstr "Edytor stylów"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:191
msgid "Event Editor"
msgstr "Edytor zdarzeń"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:190 ../src/Editors/_EditEventRef.py:200
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:207
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nie można złączyć osób."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:208
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211
msgid "Add Event"
msgstr "Dodaj Zdarzenie"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:220
msgid "Edit Event"
msgstr "Edytuj Zdarzenie"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:305 ../src/Editors/_EditEventRef.py:266
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Usuń Zdarzenie %s"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Edytor Odwołań do Zdarzeń"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:208
msgid "Modify Event"
msgstr "Modyfikuj Zdarzenie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Utwórz nową osobę i dodaj dziecko do rodziny"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Usuń dziecko z rodziny"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Edit the child/family relationship"
msgstr "Modyfikuj związek dziecko/rodzina"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Dodaj istniejącą osobę jako dziecko w rodzinie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
msgid "Paternal"
msgstr "Po ojcu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
msgid "Maternal"
msgstr "Po matce"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123
msgid "Edit relationship"
msgstr "Edytuj związek"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Edytuj dziecko"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247
msgid "Select Child"
msgstr "Wybierz Dziecko"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:387
#, fuzzy
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Ostrzegaj przy dodawaniu rodziców do dziecka"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:388
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434
msgid "New Family"
msgstr "Nowa Rodzina"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:435 ../src/Editors/_EditFamily.py:882
msgid "Edit Family"
msgstr "Modyfikuj Rodzinę"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:442
msgid "Family Editor"
msgstr "Edytor Rodzin"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:456
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodajnową osobę jako matkę"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:458
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodaj nową osobę jako ojca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:560
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Wybierz osobę na ojca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:561
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Usuń osobę jako ojca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:566
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Wybierz osobę na matkę"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Usuń osobę jako matkę"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:607
msgid "Select Mother"
msgstr "Wybierz Matkę"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:651
msgid "Select Father"
msgstr "Wybierz Ojca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:679
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Zduplikowana Rodzina"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:680
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Rodzina z tymi rodzicami istnieje już w bazie danych. Jeśli ją zachowasz "
"utworzysz zduplikowaną rodzinę. Zaleca się, aby anulować edycję tego okna i "
"wybrać istniejącą rodzinę"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:802
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ojciec nie może być swym własnym dzieckiem"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:803
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako ojciec jak i dziecko w rodzinie."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:812
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Matka nie może być swym własnym dzieckiem"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:813
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako matka jak i dziecko w rodzinie."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:843
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj Rodzinę"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:846
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nie można zachować rodziny"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:847
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nie ma żadnych danych dla tej rodziny: Wprowadź dane lub anuluj edycję."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
msgid "Remove Family"
msgstr "Usuń Rodzinę"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:419
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Edytor źródeł"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:290
#, python-format
msgid "[%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Święcenie"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:56
msgid "Location Editor"
msgstr "Edytor lokalizacji"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:73
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Edytor właściwości mediów"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:162
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości obiektu"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:163 ../src/Editors/_EditMedia.py:209
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:192
#, fuzzy
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Obiekt medialny"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:167 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Edytor Odwołań do Mediów"
#: ../src/Editors/_EditName.py:67 ../src/Editors/_EditName.py:196
#, fuzzy
msgid "Name Editor"
msgstr "Edytor miejsc"
#: ../src/Editors/_EditName.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s i %s"
#: ../src/Editors/_EditName.py:195
msgid "New Name"
msgstr "Nowe Nazwisko"
#: ../src/Editors/_EditName.py:228
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Zgrupować wszystkie osoby o tym samym nazwisku?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:229
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:233
msgid "Group all"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:234
msgid "Group this name only"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:126
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:357
msgid "Edit Person"
msgstr "Modyfikuj osobę"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:207
msgid "Patronymic:"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:356
msgid "New Person"
msgstr "Nowa Osoba"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:406
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości obiektu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Wybrano nieznaną płeć"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:472
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
"Płeć osoby jest obecnie nieznana. Zazwyczaj jest to pomyłka. Możesz zachować "
"dane albo wrócić do okna Modyfikowania osoby, żeby naprawić ten problem."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476
msgid "Continue saving"
msgstr "Zachowaj"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476
msgid "Return to window"
msgstr "Wróć do okna"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:490
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Wartość identyfikatora GRAMPS nie została zmieniona."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:491
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Nastąpiła próba zmiany identyfikatora GRAMS dla wartości %(grampsid)s. Ta "
"wartość jest już używana przez osobę %(person)s."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:553
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:554
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Zmiana płci spowodowała problemy z informacjami dotyczącymi małżeństw.\n"
"Sprawdź małżeństwa osoby."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:565
#, fuzzy
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nie można złączyć osób."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:566
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nie ma żadnych danych dla tej osoby. Wprowadź dane lub anuluj edycję."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:588
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Modyfikuj osobę (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134
#, fuzzy
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Edytor zdarzeń"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134
#, fuzzy
msgid "Person Reference"
msgstr "Preferencje raportów"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:150
msgid "No person selected"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Musisz albo wybrać osobę albo anulować edycję"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:71
msgid "Place Editor"
msgstr "Edytor miejsc"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:140
#, fuzzy
msgid "New Place"
msgstr "Miejsce"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:141
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Znajdź miejsce"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Modyfikuj osobę"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "_Usuń miejsce"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121
msgid "Save Changes?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Jeśli zakończysz bez zapisywania, wprowadzone zmiany zostaną utracone"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Edytor zdarzeń"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150
#, python-format
msgid "Repo: %s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:152
msgid "New Repo"
msgstr "Nowy Magazyn"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:153
#, fuzzy
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Edytor zdarzeń"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160
#, fuzzy
msgid "Modify Repo"
msgstr "Zmień rodziców"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163
#, fuzzy
msgid "Add Repo"
msgstr "Dodaj dzieci"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:63
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Edytor lokalizacji"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:127
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Edytor źródeł"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:128
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:137
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:160
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:153
msgid "Source Editor"
msgstr "Edytor źródeł"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
#, fuzzy
msgid "Cannot save source"
msgstr "_Usuń źródło"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:163
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditSource.py:173
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditSource.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "_Usuń źródło"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Edytor odwołań do źródeł"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:180
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Źródło"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:187
#, fuzzy
msgid "New Source"
msgstr "Źródło"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Znajdź źródło"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198
#, fuzzy
msgid "Add Source"
msgstr "Znajdź źródło"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Edytor adresów internetowych"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72
msgid "Remove father from family"
msgstr "Usuń ojca z rodziny"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Usuń matkę z rodziny"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
msgid "Remove child from family"
msgstr "Usuń dziecko z rodziny"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147
#, fuzzy
msgid "Add child to family"
msgstr "Rodzina"
#. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1808 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1540
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nazwa filtru:"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1434
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr ""
#. Broken witness: dangling witness handle
#. with no corresponding person in the db
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1831
msgid ""
"Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432
msgid "Out of disk space"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433
#, python-format
msgid ""
"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up "
"some disk space and try again.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Cofnij %s"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1482 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1524
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469
#, fuzzy
msgid "Database error"
msgstr "Naprawa bazy dancyh"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470
msgid ""
"A problem as been detected in your database. This is probably caused by "
"opening a database that was created with one transaction setting when the "
"database was created with another, or by moving a non-portable database to a "
"different machine."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:252
msgid "Database corruption detected"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458
#, python-format
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2192
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:818
#, python-format
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:828
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872
msgid "GEDCOM import"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nie można zaimportować %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "Otwórz bazę danych"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Błąd odczytu %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą danych GRAMPS."
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195
#, fuzzy
msgid "Could not copy file"
msgstr "Nie można zastąpić %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:637
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519
#: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:558 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:837 ../src/plugins/TimeLine.py:417
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
msgid "Entire Database"
msgstr "Cała baza danych"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:300 ../src/plugins/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/GraphViz.py:684
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:841 ../src/plugins/TimeLine.py:421
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomkowie osoby %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:306 ../src/plugins/Calendar.py:534
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:566
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:845
#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Przodkowie osoby %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:312 ../src/plugins/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:570
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:849
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osoby posiadające wpólnego przodka z osobą %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471
msgid ""
"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need "
"to fill these data in the Preferences dialog.\n"
"\n"
"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you "
"want."
msgstr ""
"Poprawny plik GEDCOM musi zawierać informacje o badaczu. Powinieneś podać te "
"informacje oknie Ustawień.\n"
"Mimo wszystko, większość programów tego nie wymaga. Możesz to pozostawić "
"puste jeśli chcesz."
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1494
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportowanie nie powiodło się"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1502
msgid "GE_DCOM"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
"GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami "
"genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje GEDCOM jako "
"format wejśćiowy."
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Opcje eksportowania do GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:142 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:168
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:143
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1052
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Baza danych GRAMPS _XML"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"Baza danych GRAMPS XML jest formatem używanym przez starsze wersje programu "
"GRAMPS. Jest ona kompatybilna z obecnym formatem w zakresie odczytu i zapisu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
"what information is being sent."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 1 z 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 2 z 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 3 z 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 4 z 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 5 z 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich "
"wsparcie jest ważne. Dziękujemy za poświęcenie czasu na wysłanie raportu o "
"błędzie."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
msgid "Error Details"
msgstr "Szczegóły błędu"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Informacje źródłowe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
msgid "Further Information"
msgstr "Dalsze informacje"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Podsumowanie zgłaszania błędu"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
msgid ""
"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug "
"reporting mailing list at "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395
msgid ""
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
"only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419
msgid ""
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
"and send it to the address above."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Wyślij Raport o błędzie"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
"report to your email client."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
msgid "Error Report"
msgstr "Raport o błędzie"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd w programie GRAMPS"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Twoje dane będą bezpieczne, ale zaleca się natychmiast uruchomić ponownie "
"program GRAMPS. Jeśli chcesz zgłosić ten problem zespołowi programu GRAMPS, "
"wciśnij Raportuj a Kreator Raportowania błędu pomoże w wygenerowaniu "
"raportu o błędzie."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Błąd odczytu %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
msgid "Report"
msgstr "Raportuj"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Event"
msgstr "_Usuń miejsce"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Family"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
#, fuzzy
msgid "Select Person"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:116 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91
msgid "Birth date"
msgstr "Data urodzenia"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
msgid "Select Place"
msgstr "_Wybierz Miejsce"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
msgid "Select Repository"
msgstr "Wybierz Magazyn"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
msgid "Select Source"
msgstr "Wybierz źródło"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Graf Przodków dla %s"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407
#, fuzzy
msgid "Display Format"
msgstr "Wyświetlanie"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193
#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877
#: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:637
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Graf Przodków"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208
#: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421
#: ../src/plugins/Check.py:983 ../src/plugins/CountAncestors.py:146
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130
#: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910
#: ../src/plugins/FanChart.py:468 ../src/plugins/GraphViz.py:1222
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:652
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:357
#: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:232
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:145
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:973 ../src/plugins/TimeLine.py:477
msgid "Stable"
msgstr "Stabilny"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Wytwarza graficzne drzewo przodków"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:101
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Raport o Przodkach dla osoby %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:118
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Pokolenie %d"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:605 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 ../src/plugins/TimeLine.py:404
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr ""
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "The style used for the generation header."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:207
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Raport o Przodkach"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:209
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:505
msgid "Available Books"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:518
msgid "Book List"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994
#: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171
msgid "Book Report"
msgstr "Raport Ksiązkowy"
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
msgid "New Book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:644
msgid "_Available items"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:648
msgid "Current _book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Nazwa składnika"
#: ../src/plugins/BookReport.py:654
msgid "Center person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:666
#, fuzzy
msgid "Book selection list"
msgstr "Wybór narzędzi"
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
#, fuzzy
msgid "Different database"
msgstr "Otwórz bazę danych"
#: ../src/plugins/BookReport.py:706
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:857
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:867
msgid "Book Menu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:890
msgid "Available Items Menu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:1040
msgid "GRAMPS Book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:1173
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:325
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Rodzinny Potomne osoby %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:443
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../src/plugins/Calendar.py:599
msgid "Text 1"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "Opcje raportu"
#: ../src/plugins/Calendar.py:606
msgid "Text 2"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
msgid "Text 3"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:620
msgid "Year of calendar"
msgstr "Rok kalendarz"
#: ../src/plugins/Calendar.py:626
#, fuzzy
msgid "Use maiden names"
msgstr "Ma nazwisko"
#: ../src/plugins/Calendar.py:632
msgid "Only include living people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
msgid "Include birthdays"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
msgid "Include anniversaries"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:650
msgid "Include holidays"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:663
msgid "Title text and background color."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:671
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:674
msgid "Calendar day numbers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:680
msgid "Daily text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:685
msgid "Days of the week text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:692
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:697
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:702
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:921
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: ../src/plugins/Calendar.py:922
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:925
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165
#, fuzzy
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Naturalizacja"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
#, fuzzy
msgid "Checking family names"
msgstr "_Zmień nazwę pliku"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
msgid "Searching family names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:165
#, fuzzy
msgid "No modifications made"
msgstr "Numer identyfikacyjny"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:197
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:114
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Nazwiska indywidualne"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:118
#, fuzzy
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Naturalizacja"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308
msgid "Building display"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:198
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Napraw wielkie/małe litery w nazwiskach"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
#, fuzzy
msgid "Change Event Types"
msgstr "_Typ zdarzenia"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
#, fuzzy
msgid "Analyzing events"
msgstr "Zdarzenia rodzinne"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
msgid "No event record was modified."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
msgid "1 event record was modified."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
msgid "Rename event types"
msgstr "Zmień nazwy typów zdarzeń"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr "Nie udało się utworzyć punktu kontrolnego archiwum"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
"the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr "Utworzono punkt kontrolny archiwum"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
"archived data from it."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Nie udało się utworzyć punktu kontrolnego"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr "Tworzenie punktu kontrolnego zakończyło się sukcesem"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
#, fuzzy
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Wszystkie moduły zostały pomyślnie załadowane."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:162
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Dodaj punkt kontrolny do danych"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:176
msgid "Checkpoint tool"
msgstr "Narzędzie tworzenia punktów kontrolnych"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:214
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Dodawanie punktu kontrolnego do bazy danych..."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:420
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Dodaj punkt kontrolny do bazy danych"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:424
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr "Zapisz migawkę obecnej bazy danych do systemu kontroli wersji"
#: ../src/plugins/Check.py:185
msgid "Check Integrity"
msgstr "Sprawdź spójność"
#: ../src/plugins/Check.py:217
msgid "Checking database"
msgstr "Sprawdzanie bazy danych"
#: ../src/plugins/Check.py:234
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Wyszukiwanie odwołań do nazwisk o nieprawidłowym formacie"
#: ../src/plugins/Check.py:282
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów małżonków"
#: ../src/plugins/Check.py:300
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Wyszukiwanie błędów kodowania znaków"
#: ../src/plugins/Check.py:316
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych łączy do rodzin"
#: ../src/plugins/Check.py:409
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Wyszukiwanie nieużywanych obiektów"
#: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244
#: ../src/plugins/WritePkg.py:146
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269
#: ../src/plugins/WritePkg.py:167
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Nie można znaleźć obiektu medialnego"
#: ../src/plugins/Check.py:488
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Plik:\n"
"%(file_name)s \n"
"posiada odwołania w bazie danych, które już nie istnieje. Plik mógł zostać "
"usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno usunięcie "
"odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku lub "
"wybranie nowego pliku."
#: ../src/plugins/Check.py:507
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Wyszukiwanie pustych rodzin"
#: ../src/plugins/Check.py:532
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych związków rodziców"
#: ../src/plugins/Check.py:584
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów ze zdarzeniami"
#: ../src/plugins/Check.py:664
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do miejsc"
#: ../src/plugins/Check.py:686
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do źródeł"
#: ../src/plugins/Check.py:811
msgid "No errors were found"
msgstr "Nie znaleziono błędów"
#: ../src/plugins/Check.py:812
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności"
#: ../src/plugins/Check.py:818
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Odnaleziono 1 uszkodzone łącze do dziecka/rodziny\n"
#: ../src/plugins/Check.py:820
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do dziecka/rodziny\n"
#: ../src/plugins/Check.py:826
msgid "Non existing child"
msgstr "Nieistniejące dziecko"
#: ../src/plugins/Check.py:833
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "Uunięto osobę %s z rodziny osoby %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:837
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Odnaleziono 1 uszkodzone łącze do małżonka/rodziny\n"
#: ../src/plugins/Check.py:839
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do małżonka/rodziny\n"
#: ../src/plugins/Check.py:845 ../src/plugins/Check.py:864
msgid "Non existing person"
msgstr "Nieistniejąca osoba"
#: ../src/plugins/Check.py:852 ../src/plugins/Check.py:871
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "Przywrócono osobę %s do rodziny osoby %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:856
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Odnaleziono 1 duplikat łącza do małżonka/rodziny\n"
#: ../src/plugins/Check.py:858
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Odnaleziono %d duplikatów łączy do małżonka/rodziny\n"
#: ../src/plugins/Check.py:874
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Odnaleziono 1 pustą rodzinę\n"
#: ../src/plugins/Check.py:877
#, python-format
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "Odnaleziono %d pustych rodzin\n"
#: ../src/plugins/Check.py:879
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Naprawiono 1 uszkodzony związek rodziny\n"
#: ../src/plugins/Check.py:881
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Naprawiono %d uszkodzonych związków rodzin\n"
#: ../src/plugins/Check.py:883
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Istniało 1 odwołanie do obiektu medialnego, ktorego nie odnaleziono\n"
#: ../src/plugins/Check.py:885
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Istniało %d odwołan do obiektów medialnych, których nie odnaleziono\n"
#: ../src/plugins/Check.py:887
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Zachowno 1 odwołanie do brakującego obiektu medialnego\n"
#: ../src/plugins/Check.py:889
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Zachowano odwołania do %d obiektów medialnych\n"
#: ../src/plugins/Check.py:891
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Zastąpiono 1 brakuący obiekt medialny\n"
#: ../src/plugins/Check.py:893
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Zastąpiono %d brakujących obiektów medialnych\n"
#: ../src/plugins/Check.py:895
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Usunięto 1 brakujący obiekt medialny\n"
#: ../src/plugins/Check.py:897
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Usunięto %d brakujących obiektów medialnych\n"
#: ../src/plugins/Check.py:899
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Usunięto 1 nieprawidłowe odwołanie do zdarzenia\n"
#: ../src/plugins/Check.py:901
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Usunięto %d nieprawidłowych odwołań do zdarzeń\n"
#: ../src/plugins/Check.py:903
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Naprawiono 1 nieprawidłowe zdarzenie urodzin\n"
#: ../src/plugins/Check.py:905
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń urodzin\n"
#: ../src/plugins/Check.py:907
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Naprwiono 1 nieprawidłowe zdarzenie śmierci\n"
#: ../src/plugins/Check.py:909
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń śmierci\n"
#: ../src/plugins/Check.py:911
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Istniało odwołanie do 1 miejsca, ktrórego nie odnaleziono\n"
#: ../src/plugins/Check.py:913
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Istniały odwołania do %d miejsc, których nie odnaleziono\n"
#: ../src/plugins/Check.py:915
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Istniało odwołanie do 1 źródła, ktrórego nie odnaleziono\n"
#: ../src/plugins/Check.py:917
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Istniały odwołania do %d źródeł, których nie odnaleziono\n"
#: ../src/plugins/Check.py:919
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "Usunięto 1 odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy\n"
#: ../src/plugins/Check.py:921
#, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "%d odwołania do nazwisk nieprawidłowego formatu zostały usunięte\n"
#: ../src/plugins/Check.py:951
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Wyniki Testu Spójności"
#: ../src/plugins/Check.py:956
msgid "Check and Repair"
msgstr "Sprawdź i Napraw"
#: ../src/plugins/Check.py:982
msgid "Check and repair database"
msgstr "Sprawdź i napraw bazę danych"
#: ../src/plugins/Check.py:986
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Spradza bazę danych w kierunku błędów spójności, w miarę możliwości "
"naprawiając problemy"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:63
#, python-format
msgid "Ancestors of \"%s\""
msgstr "Przodkowie dla osoby \"%s\""
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
#, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Pokolenie %d ma 1 osobę. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
#, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Pokolenie %d ma %d osób. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Łączna ilość przodków w pokoleniach od 2 do %d wynosi %d. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Liczba przodków"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:147
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Oblicza liczbę przodków dla wybranej osoby"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
#, fuzzy
msgid "Initial Text"
msgstr "Zdarzenia indywidualne"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Middle Text"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Final Text"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Własny rozmiar"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Przeglądarka Potomków: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Narzędzie Przeglądarki Potomków"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktywna przeglądarka potomków"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Tablica Przodków dla osoby %s"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:461
msgid "Generations"
msgstr "Generacje"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:463
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Tablica Potomków"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:234
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:243
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:258
msgid "Descendant Report"
msgstr "Raport o Potmokach"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:260
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "Łączenie %s i %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
msgid "Endnotes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
msgid "The style used for the children list title."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
msgid "The style used for the children list."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
msgid "The style used for the More About header."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr ""
#. Full date usage
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr ""
#. Children List
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
msgid "List children"
msgstr "Wypisz dzieci"
#. Print notes
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
msgid "Include notes"
msgstr ""
#. Print nickname
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
msgid "Use nickname for common name"
msgstr ""
#. Replace missing Place with ___________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr ""
#. Replace missing dates with __________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr ""
#. Add "Died at the age of NN" in text
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857
msgid "Compute age"
msgstr "Oblicz wiek"
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr ""
#. Add descendant reference in child list
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr ""
#. Add photo/image reference
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr ""
#. Print alternative names
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873
msgid "Include alternative names"
msgstr ""
#. Print events
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
msgid "Include events"
msgstr ""
#. Print sources
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881
#, fuzzy
msgid "Include sources"
msgstr "Znajdź źródło"
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
msgid "Include"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Informacje medyczne"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Szczegółowy Raport o Przodkach"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937
#: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Raport o Potomkach dla osoby %(person_name)s"
#. Print Spouses
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
msgid "Include spouses"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Szczegółowy Raport o Potomkach"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Konsola pythona"
#: ../src/plugins/Eval.py:133
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:158
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
msgid "Filter selection"
msgstr "Wybór filtru"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
msgid "Event Comparison tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315
msgid "Comparing events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:197
#, fuzzy
msgid "Selecting people"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
msgid "No matches were found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282
msgid "Event Comparison Results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:269
#, fuzzy
msgid " Date"
msgstr "Data"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271
#, fuzzy
msgid " Place"
msgstr "Miejsce"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:316
msgid "Building data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:407
#, fuzzy
msgid "Select filename"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:476
msgid "Compare individual events"
msgstr "Porównaj poszczególne zdarzenia"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:480
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Małżeństwo"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Urodziny"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Smierć osoby %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Rocznica: %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:347
msgid "vCalendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar jest używane w wielu kalendarzach i aplikacjach typu PIM."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:349
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Opcje eksportu vCalendar"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:262
msgid "vCard"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:263
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
"vCard jest używane w wielu książkach adresowych i aplikacjach typu PIM."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:264
msgid "vCard export options"
msgstr "Opcje eksportu vCard"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387
msgid "MarriageInfo"
msgstr "Informacje o małżeństwie"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428
msgid "Marriage:"
msgstr "Małżeństwo:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509
msgid "acronym for male|M"
msgstr "K"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511
msgid "acronym for female|F"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Grupowy Raport Rodzinny - Pokolenie %d"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
msgid "Family Group Report"
msgstr "Grupowy Raport Rodzinny"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802
msgid "Husband"
msgstr "Mąż"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804
msgid "Wife"
msgstr "Żona"
#. Missing Info
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786
msgid "Print fields for missing information"
msgstr ""
#. Generations
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#. Parental Events
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794
msgid "Parent Events"
msgstr "Zdarzenia rodziców"
#. Parental Addresses
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adres"
#. Parental Notes
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802
msgid "Parent Notes"
msgstr "Informacje o rodzicu"
#. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk"
#. Parental Marriage
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Alternatywna data zgonu"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr "Daty osób spokrewnionych (ojciec, matka, małżonek)"
#. Children Marriages
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
#, fuzzy
msgid "Children Marriages"
msgstr "Alternatywna data zgonu"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursywnie"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831
msgid "Missing Information"
msgstr "Brakujące informacje"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Styl używany do tekstu związanego z dziećmi."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Styl używany dla nazwiska rodzica"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Tworzy grupowy raport rodzinny, pokazujący informacje o parze rodziców i ich "
"dzieciach."
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
#, python-format
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
msgstr "%d Pokoleniowy Wykres Wachlarzowy dla %s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:402
msgid "full circle"
msgstr "pełny okrąg"
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
msgid "half circle"
msgstr "pół okręgu"
#: ../src/plugins/FanChart.py:404
msgid "quarter circle"
msgstr "ćwierć okręgu"
#: ../src/plugins/FanChart.py:406
msgid "Type of graph"
msgstr "Typ grafu"
#: ../src/plugins/FanChart.py:408
msgid "white"
msgstr "biały"
#: ../src/plugins/FanChart.py:409
msgid "generation dependent"
msgstr "zależny od pokolenia"
#: ../src/plugins/FanChart.py:411
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../src/plugins/FanChart.py:413
msgid "upright"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:414
msgid "roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:416
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:441
msgid "The style used for the title."
msgstr "Styl używany do tytułu."
#: ../src/plugins/FanChart.py:467
msgid "Fan Chart"
msgstr "Wykres Kołowy"
#: ../src/plugins/FanChart.py:471
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produkuje wykresy kołowe"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
msgid "Postscript"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "PNG image"
msgstr "Obraz PNG"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:83
msgid "JPEG image"
msgstr "Obraz JPEG"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:84
msgid "GIF image"
msgstr "Obraz GIF"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#: ../src/plugins/GraphViz.py:88
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:89
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:93
msgid "B&W outline"
msgstr "Czarno-biały kontur"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
msgid "Colored outline"
msgstr "Kolorowy kontur"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorowe wypełnienie"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:98
msgid "Minimal size"
msgstr "Rozmiar minimalny"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:99
msgid "Fill the given area"
msgstr "Wypełnij dostępny obszar"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
msgid "Automatically use optimal number of pages"
msgstr "Automatycznie dobierz optymalną liczbę stron"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:104
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:105
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:108
msgid "Bottom, left"
msgstr "Dół, lewo"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:109
msgid "Bottom, right"
msgstr "Dół, prawo"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
msgid "Top, left"
msgstr "Góra, lewo"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
msgid "Top, Right"
msgstr "Góra, prawo"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:112
msgid "Right, bottom"
msgstr "Prawo, dół"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:113
msgid "Right, top"
msgstr "Prawo, góra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
msgid "Left, bottom"
msgstr "Lewo, dół"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
msgid "Left, top"
msgstr "Lewo, góra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:118
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:119
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomkowie <- Przodkowie"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:123
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomkowie -> Przodkowie"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:134
msgid "PDF"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:257
msgid ""
"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
"characters were replaced with the question marks in the output. To get these "
"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
msgstr ""
"Twoej dane zawierają znaki, które nie mogą być przekonwertowane do latin-1. "
"Te znaki zostały na wyjściu zastąpione przez znaki zapytania. Aby te znaki "
"były poprawnie wyświetlane, należy odznaczyć opcje latin-1 i spróbować "
"ponownie."
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:726
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:731
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr "Dołacz daty urodzin, małżeństw i zgonu osoby na etykietach grafu."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:735
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ogranicz daty do samych lat"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:739
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "Drukuje jedynie rok daty, bez dnia lub przybliżonej daty ani zakrsu."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:743
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Miejsce/Przyczyna gdy brak daty"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:747
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"W przypadku braku daty urodzenia, małżeństwa lub zgonu, użyte będzie "
"odpowiednie pole miejsca (lub przyczyny gdy brak podanego miejsca)."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:755
msgid "Include URLs"
msgstr "Dołącz URLe"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:759
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Dołącz URLe do każdego grafu aby można było generować pliki PDF i mapy "
"obrazów, które zawierają aktywne łącza do plików genreowanych przez raport "
"Generuj Stronę Internetową."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:765
msgid "Include IDs"
msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory GRAMPS"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:769
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory osboy i rodziny"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783
#: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800
#: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opcje programu GraphViz"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:775
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kolorowanie grafu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:777
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety "
"czerwonego. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:784
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Kierunek strzałki"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:786
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Wybierz kierunek wskazywany przez strzałki."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:791
msgid "Font family"
msgstr "Krój pisma"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:793
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Wybierz krój pisma. Jeśli nie pokazują się znaki międzynarodowe, użyj "
"czcionki FreeSans dostępnej ze strony http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:798
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
msgstr "Czcionka/format wyjściowy wymagają przekazania tekstu w latin-1"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:802
msgid ""
"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
"default font with PS output."
msgstr ""
"Jeśli w raporcie tekst nie pokazuje się poprawnie, użyj tego. Wymagane np. "
"dla domyślnej czcionki dla wyjścia PS."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:805
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Pokazuj relacje inne niż urodzenie przy pomocy linii kropkowanych"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:809
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Relacje inne niż urodziny będą pokazane jako linie kropkowane w grafie."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:812
msgid "Show family nodes"
msgstr "Pokaż wierzchołki rodzin"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:816
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Rodziny będą pokazane jako elipsy, połączone z rodzicami i dziećmi."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830
#: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854
#: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcje układu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:823
msgid "Graph direction"
msgstr "Kierunek grafu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:825
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Czy pokolenia będą ułożone z góry na dół czy lewej strony do prawej."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:831
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcje"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:833
msgid ""
"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages "
"overrides the pages settings below."
msgstr ""
"Wpływa na to jak graf będzie ułożony na stronie. Wybór wielu stron ma "
"pierwszeństwo przed poniższym ustawieniem."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:843
msgid "Margin size"
msgstr "Wielkość marginesu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:855
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Liczba stron poziomych"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:857
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"Program GraphViz może utworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie "
"an prostokątnej tablicy stron. To ustawienie ma wpływ na poziome ułożenie "
"stron w tablicy."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:862
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Liczba stron pionowych"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:864
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"Program GraphViz może utworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie "
"an prostokątnej tablicy stron. To ustawienie ma wpływ na pionowe ułożenie "
"stron w tablicy."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:872
msgid "Paging direction"
msgstr "Kierunek strony"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:874
msgid "The order in which the graph pages are output."
msgstr "Kolejność w jakiej strony grafu są produkowane."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:885
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Tekst do dołączenia do grafu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:887
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ten tekst zostanie dodany do grafu."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:891
msgid "Note location"
msgstr "Położenie tekstu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:893
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Czy opis pojawi się na górze czy dole strony."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:900
msgid "Note size (in points)"
msgstr "Rozmiar opisu (w punktach)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:902
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Rozmiar tekstu opisu w punktach."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1235
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graf Związków"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1198
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Generuje grafy związków, obecnie tylko w formacie GraphViz. GraphViz (dot) "
"potrafi przekształcać graf na plik postscript, jpeg, png, vrml, svg i wiele "
"innych. Więcej informacji i ściąganie programu na stronie http://www."
"graphviz.org"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1205
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Importowanie GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848
msgid "GeneWeb files"
msgstr "pliki GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
msgid "vCard import"
msgstr "Importowanie vCard"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
msgid "vCard files"
msgstr "pliki vCard"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:131
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s, %(place)s. "
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:207
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Rodzice zastępczy"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:292
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Małżeństwa/Dzieci"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:376
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fakty z życia"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:418
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Podsumowanie dla %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nie udało się dodać zdjęcia do strony"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294
msgid "File does not exist"
msgstr "Plik nie istnieje"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:460
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:462
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:584
msgid "Include Source Information"
msgstr "Dołącz informacje o źródłach"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:617
msgid "The style used for category labels."
msgstr ""
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:628
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:651
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Pełny Raport Osobowy"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:655
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Leak.py:61
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Narzędzie Niezebranych Obiektów"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Leak.py:98
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Leak.py:130
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Pokaż niezebrane obiekty"
#: ../src/plugins/Leak.py:134
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Znajdź możliwe duplikaty osób"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:281
msgid "Tool settings"
msgstr "Ustawienia narzędzi"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Narzędzie znajdowania duplikatów"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "Nie odnaleziono dopasowań"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych potencjalnych duplikatów osób"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
msgid "Find duplicates"
msgstr "Znajdź duplikaty"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:184
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Szukanie duplikatów osób"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:210
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "First Person"
msgstr "Pierwsza osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:568
msgid "Second Person"
msgstr "Druga osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:576
msgid "Merge candidates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:695
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:73
msgid "Media Manager"
msgstr "Zarządzanie Mediami"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:77
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "Zarządca mediów programu GRAMPS"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:79
#, fuzzy
msgid "Selecting operation"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:101
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"To narzędzie umożliwia wykonywanie wsadowych operacji na obiektach "
"medialnych przechowywanych w programie GRAMPS.\n"
"\n"
"Obiekt medialny programu GRAMPS jest zbiorem danych o pliku obiektu "
"medialnego: jego nazwie i/lub ścieżce dostępu, jego deskryptor, jego "
"identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane <b>nie zawierają "
"samego pliku</b>.\n"
"\n"
"Pliki zawierające obraz, dźwięk, wideo, itp., istnieją niezależnie na dysku "
"twardym.Te pliki nie są zarządzane przez program GRAMPS i nie są dołączane "
"do jego bazy danych. Baza danych programu GRAMPS przechowuje jedynie ścieżki "
"dostępu i nazwy plików.\n"
"\n"
"To narzędzie umożliwia jedynie modyfikowanie rekordów wewnątrz bazy danych "
"programu GRAMPS. Jeśli chcesz przenieść lub zmienić nazwę plików, musisz to "
"zrobić samemu, poza programem. Wtedy możesz dostosować ścieżki dostępu "
"używając tego narzędzia aby obiekty medialne zachowały właściwe lokalizacje "
"plików."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:243
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:252
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:283
#, fuzzy
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Wszystkie moduły zostały pomyślnie załadowane."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:285
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
#, fuzzy
msgid "Operation failed"
msgstr "Importowanie obrazu zakończone niepowodzeniem"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:290
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:327
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:400
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:401
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:407
msgid "Replace substring settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:419
#, fuzzy
msgid "_Replace:"
msgstr "_Miejsce:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:428
#, fuzzy
msgid "_With:"
msgstr "Szerokość"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:442
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:483
#, fuzzy
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:484
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An "
"absolute path allows to fix the file location while moving the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:520
#, fuzzy
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:521
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A "
"relative path allows to tie the file location to that of the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:607
msgid "Media manager"
msgstr "Zarządzanie mediami"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:611
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Wykonouje operacje wsadowe na plikach mediów"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101
msgid "Modern"
msgstr "Nowoczesny"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
msgid "Business"
msgstr "Biznesowy"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
msgid "Certificate"
msgstr "Certyfikat"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
msgid "Antique"
msgstr "Antyczny"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
msgid "Tranquil"
msgstr "Spokojny"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
msgid "Sharp"
msgstr "Wyraźny"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
msgid "No style sheet"
msgstr "Bez arkusza stylów"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (zalecane)"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
"Wygenerowane przez <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> dnia %"
"(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029
msgid "Introduction"
msgstr "Wstęp"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948
msgid "Surnames"
msgstr "Nazwiska"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110
msgid "Individuals"
msgstr "Osoby"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249
msgid "Download"
msgstr "Ściągnij"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863
msgid "Narrative"
msgstr "Opis"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430
msgid "Weblinks"
msgstr "Łącza internetowe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
"person's individual page."
msgstr ""
"Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich "
"nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej "
"osobie."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655
msgid "restricted"
msgstr "informacja zastrzeżona"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
"individual page."
msgstr ""
"Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie "
"imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
"Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich "
"nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze cię do strony poświęconej temu "
"miejscu."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962
msgid "Letter"
msgstr "Litera"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "Wewnętrzny identyfikator GRAMPS"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Plik został przeniesiony lub usunięty"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908
#, fuzzy
msgid "Missing media object"
msgstr "Znajdź obiekt medialny"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Nazwiska wegług ilości osób"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie "
"cię do listy osób o tym nazwisku."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969
msgid "Number of people"
msgstr "Liczba osób"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
"page."
msgstr ""
"Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich "
"nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze cię do strony poświęconej temu "
"miejscu."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
msgid "Publication information"
msgstr "Informacje o wydaniu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
"page."
msgstr ""
"Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych "
"według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze cię do strony "
"poświęconej temu obiektowi medialnemu."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449
msgid "Ancestors"
msgstr "Przodkowie"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501
msgid "Source References"
msgstr "Odwołania do źródeł"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524
msgid "Confidence"
msgstr "Poufność"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:229
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56
msgid "Nickname"
msgstr "Przydomek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777
msgid "Families"
msgstr "Rodziny"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ani %s ani %s nie są katalogami"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066
msgid "Invalid file name"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archiwum musi być plikiem, a nie katalogiem"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Utwórz raporty w formacie HTML"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrownie"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132
msgid "Applying privacy filter"
msgstr "Stosowanie filtru prywatności"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140
msgid "Filtering living people"
msgstr "Filtrowanie żyjących ludzi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Tworzenie stron z osobami"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Tworzenie stron z nazwiskami"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215
msgid "Creating source pages"
msgstr "Tworzenie stron z źródłami"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228
msgid "Creating place pages"
msgstr "Tworzenie stron z miejscami"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242
msgid "Creating media pages"
msgstr "Tworzenie stron z obiektami medialnymi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Nie dołączaj rekordów oznaczonych jako prywatne"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Ogranicz informacje o żyjących osobach"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr "Lat z ograniczeniami od śmierci osoby"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
msgid "Web site title"
msgstr "Tytuł strony internetowej"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
msgid "File extension"
msgstr "Rozszerzenia nazwy pliku"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr "Kontakt z twórcą/ID opisu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Dołącz obrazy i obiekty medialne"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393
msgid "Include download page"
msgstr "Dołącz stronę pobierania"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Dołącz tablicę przodków"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Pomiń identyfikator GRAMPS"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standardowe prawa autorskie"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
msgid "No copyright notice"
msgstr "Brak informacji o prawach autorskich"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494
msgid "Character set encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495
msgid "Stylesheet"
msgstr "Arkusz stylów"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
msgid "Ancestor graph generations"
msgstr "Liczba generacji w tablicy"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500
msgid "Page Generation"
msgstr "Generowanie strony"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr "Strona główna/ID opisu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Strona ze wstępem/ID opisu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531
msgid "HTML user header"
msgstr "Nagłówek HTML użytkownika"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532
msgid "HTML user footer"
msgstr "Stopka HTML użytkownika"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537
msgid "Privacy"
msgstr "Poufność"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Generuj stronę internetową"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Zapisz strony w archiwum .tar.gz"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:264
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:262
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55
msgid "Web Page"
msgstr "Strona Internetowa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
#, fuzzy
msgid "Target Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Opisowa Strona Internetowa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Generuje strony internetową (HTML) dla osób lub grup osób"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:91
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Extracting information from names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analizowanie nazwisk"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:219
msgid "Bulding display"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:253 ../src/plugins/PatchNames.py:265
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:326 ../src/plugins/PatchNames.py:356
msgid "Extract information from names"
msgstr "Wyciągnij informacje z nazwisk"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:360
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Błąd odczytu %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Pakiety GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Pakiet GRAMPS"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr "Odbudowywanie drugorzędnych indeksów"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Odbudowano drugorzędne indeksy"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:88
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Odubudowano wszystkie drugorzędne indeksy."
#: ../src/plugins/Rebuild.py:122
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Odbuduj drugorzędne indeksy"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:126
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Odbudowuje drugorzędne indeksy"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:69
msgid "Cause of Death"
msgstr "Przyczyna zgonu"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:627
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "W celu prawidłowej pracy tego narzędzia należy wybrać aktywną osobę."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:101
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kalkulator pokrewieństwa: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:105
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Pokrewieństwo z osobą %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:142
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Narzędzie Kalkulatora Pokrewieństwa"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:166
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Ich wspólnym przodkiem jest %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:172
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Ich wspólnymi przodkami są %s i %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:176
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Ich wspólnymi przodkami są: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:196
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s i %s to ta sama osoba."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "Osoby %(person)s i %(active_person)s nie są spokrewnione."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:201
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s to %(relationship)s osoby %(active_person)s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:231
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kalkulator pokrewieństwa"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:235
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Oblicza związek między dwoma osobami"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Przestawianie wewnętrznych identyfikatorów GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Przestawianie identyfikatorów osób"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Przestawianie identyfikatorów rodzin"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Przestawianie identyfikatorów zdarzeń"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Przestawianie identyfikatorów obiektów medialnych"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Przestawianie identyfikatorów źródeł"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Przestawianie identyfikatorów miejsc"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Przestawianie identyfikatorów magazynów"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Poprzestawiaj wewnętrze identyfikatory GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Odnajdywanie i przypisywanie nieużywanych identyfikatorów"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Przestawia wewnętrzne identyfikatory wegług domyślnych reguł GRAMPS."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tytuł książki"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podtytuł książki"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "book|Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Stan"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Wychowanek"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Z galerii..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Z pliku..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:349
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237
#, fuzzy
msgid "Select an Object"
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Styl używany do podtytułu."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Styl używany do stopki."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Strona tytułowa"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator kodów SounEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:144
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Generuj kody SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:148
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generuje kody SoundEx dla nazwisk"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Licznik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Obie"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:171
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
msgid "Men"
msgstr "Mężczyźni"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:495
msgid "Women"
msgstr "Kobiety"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "person|Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forename"
msgstr "Imię"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth year"
msgstr "Rok urodzenia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death year"
msgstr "Rok zgonu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
#, fuzzy
msgid "Birth month"
msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death month"
msgstr "Miesiąc zgonu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
#, fuzzy
msgid "Birth place"
msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Death place"
msgstr "Miejsce zgonu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Marriage place"
msgstr "Miejsce małżeństwa"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Number of relationships"
msgstr "Liczba związków"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Age when first child born"
msgstr "Wiek przy narodzinach pierwszego dziecka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Age when last child born"
msgstr "Wiek przy narodzinach ostatniego dziecka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Number of children"
msgstr "Liczba dzieci"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Age at marriage"
msgstr "Wiek przy małżeństwie"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Age at death"
msgstr "Wiek przy zgonie"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59
msgid "Age"
msgstr "Wiek"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Event type"
msgstr "Rodzaj zdarzenia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Celowe) brakujący tytuł"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Celowe) brakujące imię"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Celowe) brakujące nazwisko"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nieznana płeć"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 ../src/plugins/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:298
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Brakująca/e data/y"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 ../src/plugins/StatisticsChart.py:215
msgid "Place missing"
msgstr "Brakujące miejsce"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:223
msgid "Already dead"
msgstr "Zmarły"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:230
msgid "Still alive"
msgstr "Żyjący"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:240 ../src/plugins/StatisticsChart.py:252
msgid "Events missing"
msgstr "Brakujące zdarzenia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:260 ../src/plugins/StatisticsChart.py:268
msgid "Children missing"
msgstr "Brakujące dzieci"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:287
msgid "Birth missing"
msgstr "Brakujące informacje o narodzinach"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:388
msgid "Personal information missing"
msgstr "Brakujące informacje osobiste"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:505
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Wykresy Statystyczne"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508
msgid "Collecting data..."
msgstr "Zbieranie danych..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:513
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sortowanie danych..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:523
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s urodzonych %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:525
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osoby urodzone w latach %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:647
msgid "Saving charts..."
msgstr "Zapisywanie wykresów..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 ../src/plugins/StatisticsChart.py:720
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (osób):"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:813
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Styl używany dla skłaników i wartości."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:869
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Wybierz jak dane statystyczne mają byc sortowane."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:870
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sortuj składniki wykresu według"
#. sorting order
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:873
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Zaznacz, aby odwrócić porządek sortowania."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sortuj w odwrotnym porządku"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
"Wybierz zakres lat, w których musieli urodzić się ludzie, aby być wybranymi "
"do statystyki."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894
msgid "People born between"
msgstr "Ludzie urodzeni pomiędzy"
#. include people without known birth year?
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898
msgid ""
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
"accounted also in the statistics."
msgstr ""
"Zaznacz to jeśli chcesz, aby ludzie, którzy nie mają znanej daty lub roku "
"urodzenia byli także uwzględnieni w statystyce."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Dołącz osoby bez znanego roku urodzenia"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:911
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Wybierz, osoby której płci mają być dołączone do statystyki."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912
msgid "Genders included"
msgstr "Dołączone płcie"
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Przy mniejszej ilości składników będzie używany wykres kołowy z legendą "
"zamiast słupkowego."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks. ilość składników dla wykresu kołowego"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:938
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Zaznacz"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:939 ../src/plugins/StatisticsChart.py:944
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Wybierz rodziców"
#. Note about children
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
"Zwróć uwagę, że brane pod uwagę są zarówne biologiczne jak i adoptowane "
"dzieci."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:972
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Wykres Statystyczny"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Generuje słupkowe i kołowe wykresy statystyczne dla osób z bazy."
#: ../src/plugins/Summary.py:112
msgid "Number of individuals"
msgstr "Liczba osób"
#: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Mężczyźni"
#: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Kobiety"
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Osoby z niepełnymi nazwiskami"
#: ../src/plugins/Summary.py:116
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osoby z brakującymi datami urodzin"
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Osoby niepołączone"
#: ../src/plugins/Summary.py:118
msgid "Family Information"
msgstr "Informacje o rodzinie"
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Number of families"
msgstr "Liczba rodzin"
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Unique surnames"
msgstr "Nazwiska unikatowe"
#: ../src/plugins/Summary.py:122
msgid "Media Objects"
msgstr "Obiekty medialne"
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osoby z obiektami medialnymi"
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Łączna liczba odwołań do obiektów medialnych"
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Liczba pojedynczych obiektów medialnych"
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Całkowity rozmiar obiektów medialnych"
#: ../src/plugins/Summary.py:128
msgid "bytes"
msgstr "bajtów"
#: ../src/plugins/Summary.py:131
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Brakujące obiekty medialne"
#: ../src/plugins/Summary.py:145
msgid "Database summary"
msgstr "Podsumowanie bazy danych"
#: ../src/plugins/Summary.py:179
msgid "Summary of the database"
msgstr "Podsumowanie bazy danych"
#: ../src/plugins/Summary.py:181
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Udostępnia posumowanie aktualnej bazy danych"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Oś czasu dla %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:660
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:665
msgid "Report could not be created"
msgstr "Nie udało się utworzyć raportu"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Wybrany zakres dat jest nieprawidłowy"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:386
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Styl używaney dla nazwiska osoby."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:395
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Styl używany dla etykiet."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:457
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj wegług"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:476
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Oś Czasu"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:480
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Generuje linię czasu."
#: ../src/plugins/Verify.py:210
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Narzędzie sprawdzania poprawności bazy"
#: ../src/plugins/Verify.py:440
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Wyniki sprawdzania poprawności bazy"
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/Verify.py:487
msgid "Mark"
msgstr "Oznacz"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:498
msgid "Warning"
msgstr "Osrzeżenie"
#: ../src/plugins/Verify.py:578
msgid "_Show all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: ../src/plugins/Verify.py:588 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Ukruj oznaczone"
#: ../src/plugins/Verify.py:840
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Chrzest przed urodzeniem"
#: ../src/plugins/Verify.py:854
msgid "Death before baptism"
msgstr "Śmierć prze ochrzczeniem"
#: ../src/plugins/Verify.py:868
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pogrzeb przed urodzeniem"
#: ../src/plugins/Verify.py:882
msgid "Burial before death"
msgstr "Pogrzeb przed zgonem"
#: ../src/plugins/Verify.py:896
msgid "Death before birth"
msgstr "Zgon przed narodzinami"
#: ../src/plugins/Verify.py:910
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pogrzeb przed ochrzczeniem"
#: ../src/plugins/Verify.py:928
msgid "Old age at death"
msgstr "Stary wiek przy zgonie"
#: ../src/plugins/Verify.py:939
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nieznana płeć"
#: ../src/plugins/Verify.py:949
msgid "Multiple parents"
msgstr "Wielu rodziców"
#: ../src/plugins/Verify.py:966
msgid "Married often"
msgstr "Częste małżeństwa"
#: ../src/plugins/Verify.py:985
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Stary wiek a brak małżonka"
#: ../src/plugins/Verify.py:1012
msgid "Too many children"
msgstr "Zbyt wiele dzieci"
#: ../src/plugins/Verify.py:1027
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Małżeństwo osób tej samej płci"
#: ../src/plugins/Verify.py:1037
msgid "Female husband"
msgstr "Mąż płci żeńskiej"
#: ../src/plugins/Verify.py:1047
msgid "Male wife"
msgstr "Żona płci męskiej"
#: ../src/plugins/Verify.py:1063
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Mąż i żona o tym samym nazwisku"
#: ../src/plugins/Verify.py:1088
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Duża różnica wieku między małżonkami"
#: ../src/plugins/Verify.py:1119
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Małżeństwo przed narodzinami"
#: ../src/plugins/Verify.py:1150
msgid "Marriage after death"
msgstr "Małżeństwo po zgonie"
#: ../src/plugins/Verify.py:1182
msgid "Early marriage"
msgstr "Wczesne małżeństwo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1214
msgid "Late marriage"
msgstr "Późne małżeństwo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1275
msgid "Old father"
msgstr "Stary ojciec"
#: ../src/plugins/Verify.py:1278
msgid "Old mother"
msgstr "Stara matka"
#: ../src/plugins/Verify.py:1320
msgid "Young father"
msgstr "Młody ojciec"
#: ../src/plugins/Verify.py:1323
msgid "Young mother"
msgstr "Młoda matka"
#: ../src/plugins/Verify.py:1362
msgid "Unborn father"
msgstr "Nienarodzony ojciec"
#: ../src/plugins/Verify.py:1365
msgid "Unborn mother"
msgstr "Nienarodzona matka"
#: ../src/plugins/Verify.py:1404
msgid "Dead father"
msgstr "Martwy ojciec"
#: ../src/plugins/Verify.py:1407
msgid "Dead mother"
msgstr "Martwa matka"
#: ../src/plugins/Verify.py:1429
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Duża rozpiętość lat między wszystkimi dziećmi"
#: ../src/plugins/Verify.py:1451
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Duża różnica wieku między dziećmi"
#: ../src/plugins/Verify.py:1461
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Osoba niepołączona"
#: ../src/plugins/Verify.py:1474
msgid "Verify the database"
msgstr "Sprawdź poprawność bazy danych"
#: ../src/plugins/Verify.py:1475
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Wypisuje wyjątki od twierdzeń lub kontroli bazy"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:55
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
"Nie można wczytać, ponieważ wiązania pythona do GNOME nie zostały "
"zainstalowane"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:75
msgid "Export to CD"
msgstr "Eksportuj na płytę CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159
#: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Przygotwanie do eksportu na płytę CD nie powiodło się"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Plik %(file_name)s posiada odwołania w bazie danych lecz nie istnieje. Plik "
"mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno "
"usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku "
"lub wybranie nowego pliku."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:320
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Eksportuj na płytę CD (przenośny XML)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:321
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"Eksportowanie na płytę CD kopiuje wszystkie dane i pliki obiektów medialnych "
"do Kreatora CD. Możesz później wypalić płytę używając tych danych a kopia ta "
"będzie całkowicie przenośna pomiędzy maszynami i architekturami."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Format Web Family Tree."
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:313
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Opcje eksprtu Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Żadne rodziny nie pasują do filtra"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:628
msgid "G_eneWeb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:629
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb jest programem genealogicznym opartym o sieć Web."
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:630
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Opcje raportu"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:206
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "Pakiet GRAMPS (przenośny XML)"
#: ../src/plugins/WritePkg.py:207
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Pakiet GRAMPS jest skompresowaną bazą danych razem z plikami obiektów "
"medialnych."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Nie wpisano opisu"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
msgid "Unsupported"
msgstr "Niewspierane"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Wybór raportów"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Wybierz raport z dostępnych pol lewej stronie."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266
#, fuzzy
msgid "_Generate"
msgstr "Ogólne"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Generuj wybrany raport"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290
msgid "Tool Selection"
msgstr "Wybór narzędzi"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Wybierz narzędzie z dostępnych po lewej stronie."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:292 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Run"
msgstr "_Uruchom"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:293
msgid "Run selected tool"
msgstr "Uruchom wybrane narzędzie"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:421
msgid "Reload plugins"
msgstr "Ponownie wczytaj wtyczki"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:422
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
"Usiłowanie ponownego załadowania wtyczek. Uwaga: Samo narzędzie nie zostanie "
"załadowane ponownie!"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Debug"
msgstr "Debugowanie"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analiza i badanie"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
msgid "Database Processing"
msgstr "Przetwarzanie danych"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
msgid "Database Repair"
msgstr "Naprawa bazy dancyh"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola wydań"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
msgid "Utilities"
msgstr "Narzędzia"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
#, fuzzy
msgid "Plugin Status"
msgstr "Stan wtyczek"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
msgid "Message"
msgstr "Informacja"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
msgid "Fail"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:102
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:182
#, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr ""
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:335
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:248
msgid "Document Options"
msgstr "Opcje dokumentu"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:346
#, fuzzy
msgid "Center Person"
msgstr "Znajdź osobę"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:358
msgid "C_hange"
msgstr ""
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:371
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:375
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Edytor stylów"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:433
msgid "Report Options"
msgstr "Opcje raportu"
#. if self.page_breaks:
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:470
msgid "Page break between generations"
msgstr "Rozdzielenie generacji na osobne strony"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr "Raporty Tekstowe"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Raporty Graficzne"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Code Generators"
msgstr "Generowanie Kodu"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "View"
msgstr "Wyświetl"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "Books"
msgstr "Książki"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowe"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Poziome"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Własny rozmiar"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:109
#, python-format
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s dla osoby %(person_name)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
#, python-format
msgid "%(report_name)s"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207
msgid "Paper Options"
msgstr "Opcje dokumentu"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212
msgid "HTML Options"
msgstr "Opcje HTML"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:258
msgid "Save As"
msgstr "Zapisywanie jako"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:290
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjścia"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:355
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:363
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:367
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:372
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:393
msgid "Page Count"
msgstr "Liczba stron"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:420
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:444
msgid "User Template"
msgstr "Szablon użytkownika"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448
msgid "Choose File"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:487
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem z prawami dostępu"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:488
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nie masz praw zapisu do katalogu %s\n"
"\n"
"Wybierz inny katalog lub popraw prawa dostępu."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
msgid "File already exists"
msgstr "Plik już istnieje"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Można wybrać albo nadpisanie pliku albo zmianę wybranej nazwy pliku."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Nadpisz"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:502
msgid "_Change filename"
msgstr "_Zmień nazwę pliku"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Progress Report"
msgstr "Raport postępu"
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Working"
msgstr "Przetwarzanie"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s urodził się dnia %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
msgid "He was buried."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
msgid "She was buried."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
msgid "This person was buried."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, fuzzy, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
#, fuzzy, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
#, fuzzy, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, fuzzy
msgid "unmarried"
msgstr "Bez ślubu"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
msgid "civil union"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377
msgid "He"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
msgid "She"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
#, python-format
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696
#, python-format
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
#, python-format
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Ma związek"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
#, python-format
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
#, python-format
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063
#, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "od %(start_date)s do %(stop_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "od %(start_date)s do %(stop_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Style dokumentu"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Błąd podczas zapisu arkusza stylów"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
msgid "Style editor"
msgstr "Edytor stylów"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:236
msgid "No description available"
msgstr "Brak dostępnego opisu"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Domyślny szablon"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Szablon definiowany przez użytkownika"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51
msgid "Identification Number"
msgstr "Numer identyfikacyjny"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52
msgid "National Origin"
msgstr "Kraj pochodzenia"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55
msgid "Number of Children"
msgstr "Liczba dzieci"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numer ubezpieczenia społecznego"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58
msgid "Agency"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
msgid "Father's Age"
msgstr "Wiek ojca"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61
msgid "Mother's Age"
msgstr "Wiek matki"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriański"
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
msgid "Julian"
msgstr "Juliański"
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
msgid "French Republican"
msgstr "Francuski republikański"
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
msgid "Persian"
msgstr "Perski"
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
msgid "Islamic"
msgstr "Islamski"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85
msgid "Baptism"
msgstr "Baptyzm"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91
#, fuzzy
msgid "Endowment"
msgstr "Zaręczyny"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Alternatywna data urodzenia"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "_Usuń źródło"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98
#, fuzzy
msgid "<No Status>"
msgstr "Stan"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Gotowe"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
msgid "Pre-1970"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
#, fuzzy
msgid "Qualified"
msgstr "Kwalifikator"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
msgid "Stillborn"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
#, fuzzy
msgid "Uncleared"
msgstr "Bez ślubu"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47
msgid "Cemetery"
msgstr "Cmentarz"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48
msgid "Church"
msgstr "Kościół"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51
msgid "Web site"
msgstr "Strona internetowa"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
msgid "Bookstore"
msgstr "Księgarnia"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
msgid "Safe"
msgstr "Sejf"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39
msgid "Civil Union"
msgstr "Związek Cywilny"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40
msgid "Unmarried"
msgstr "Bez ślubu"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41
msgid "Married"
msgstr "Małżeństwo"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
msgid "Web Home"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:43
msgid "Web Search"
msgstr "Wyszukiwanie w Internecie"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:44
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_NameType.py:40
msgid "Also Known As"
msgstr "Osoba także znana jako"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:41
msgid "Birth Name"
msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:42
msgid "Married Name"
msgstr "Nazwisko po małżeństwie"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptowani"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44
msgid "Stepchild"
msgstr "Pasierb(ica)"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45
msgid "Sponsored"
msgstr "Utrzymanek"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46
msgid "Foster"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Książka"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51
msgid "Card"
msgstr "Wizytówka"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroniczny"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53
msgid "Fiche"
msgstr "Fiszka"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
msgid "Film"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
msgid "Magazine"
msgstr "Magazyn"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56
msgid "Manuscript"
msgstr "Rękopis"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
msgid "Newspaper"
msgstr "Gazeta"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
msgid "Tombstone"
msgstr "Grób"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44
msgid "Primary"
msgstr "Główna"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45
msgid "Clergy"
msgstr "Duchowny"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46
msgid "Celebrant"
msgstr "Odprawiający"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47
msgid "Aide"
msgstr "Pomocnik"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
msgid "Bride"
msgstr "Panna młoda"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
msgid "Groom"
msgstr "Pan młody"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
msgid "Witness"
msgstr "Świadek"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:84
msgid "Adult Christening"
msgstr "Chrzest dorosłych"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:86
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:87
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:88
msgid "Blessing"
msgstr "Błogosławieństwo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:89
msgid "Burial"
msgstr "Pogrzeb"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:90
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Powód zgonu"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:91
msgid "Census"
msgstr "Spisludności"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:92
msgid "Christening"
msgstr "Chrzest"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:94
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacja"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:95
msgid "Degree"
msgstr "Stopień naukowy"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:96
msgid "Education"
msgstr "Wykształcenie"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:97
msgid "Elected"
msgstr "Wybór na stanowisko"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:98
msgid "Emigration"
msgstr "Emigracja"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:99
msgid "First Communion"
msgstr "Pierwsza komunia"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:100
msgid "Immigration"
msgstr "Imigracja"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:101
msgid "Graduation"
msgstr "Wręczenie dyplomu"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:102
msgid "Medical Information"
msgstr "Informacje medyczne"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:103
msgid "Military Service"
msgstr "Służba wojskowa"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:104
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizacja"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:105
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nadanie tytułu"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Liczba małżeństw"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:107
msgid "Occupation"
msgstr "Zmiana miejsca zamieszkania"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:108
msgid "Ordination"
msgstr "Święcenie"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:109
msgid "Probate"
msgstr "Poświadczenie"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:110
msgid "Property"
msgstr "Własność"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:111
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:112
msgid "Residence"
msgstr "Zamieszkanie"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:113
msgid "Retirement"
msgstr "Odejście"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:114
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:116
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Zawarcie małżeństwa"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:117
msgid "Marriage License"
msgstr "Zezwolenie na małżeństwo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:118
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Kontrakt małżeński"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:119
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Zezwolenie na małżeństwo"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:120
msgid "Engagement"
msgstr "Zaręczyny"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:121
msgid "Divorce"
msgstr "Rozwód"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:122
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Wniosek rozwodowy"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:123
msgid "Annulment"
msgstr "Zerwanie"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:124
#, fuzzy
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatywna data zgonu"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:87
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s zawiera"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:90
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s nie zawiera"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:140
msgid "Updating display..."
msgstr "Odświeżanie widoku..."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
#, fuzzy
msgid "Every object"
msgstr "Każdy"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
msgid "General filters"
msgstr "Ogólne filtry"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Otwórz bazę danych"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#, fuzzy
msgid "Attribute:"
msgstr "Atrybut"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
#, fuzzy
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Ma atrybut rodzinny"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Dopasowue obiekty z podanym atrybutem o określonej wartości"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
#, fuzzy
msgid "Event type:"
msgstr "_Typ zdarzenia"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417 ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "Place:"
msgstr "Miejsce:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtry zdarzeń"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 ../src/glade/edit_person.glade.h:15
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "ID:"
msgstr "Identyfikator:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Obiekty o <identyfikator>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
msgid "Substring:"
msgstr "Podciąg znaków:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:425
msgid "Filter name:"
msgstr "Nazwa filtru:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#, fuzzy
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches objects macthed by the specified filter name"
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Objects with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Różne filtry"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Osoby niepołącznoe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Każdy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Rodziny z niekompletnymi zdarzeniami"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Atrybut osobisty:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Ma atrybut osobisty"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Posiada wspólnego przodka z"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtry przodków"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Posiada wspólnego przodka z"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45
msgid "People with complete records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Zdarzenie osobiste:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Ma zdarzenie osobiste"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Atrybut rodzinny:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Ma atrybut rodzinny"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Zdarzenie rodzinne:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Ma zdarzenie rodzinne"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "People with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
msgid "Given name:"
msgstr "Nadane imię:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Family name:"
msgstr "Nazwa rodziny:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Suffix:"
msgstr "Przyrostek:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "People with the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
msgid "People having notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
msgid "Matches people that have a note"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Liczba związków:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Relationship type:"
msgstr "Rodzaj związku:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Liczba dzieci:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osoby mające <związek>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Dopasowuje osoby z określonym związkiem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Filtry Rodzin"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423
msgid "Source ID:"
msgstr "Identyfikator źródła:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Ludzie z <źródło>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Dopasowuje ludzi o z określonym źródłem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Ludzie z rekordami zawierającymi <podciąg znaków>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Dopasowuje ludzi, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu zanków"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Ludzie o nieznanej płci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Dopasowuje wszystkich ludzi o nieznanej płci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Ludzie adoptowani"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Dopasowuje ludzi, którzy zostali adoptowani"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Ludzie z dziećmi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Dopasowuje ludzi, którzy mają dzieci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
msgid "People with images"
msgstr "Ludzie z obrazami"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Dopasowuje ludzi z obrazami w galerii"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Ludzie z niepełnym nazwiskiem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Dopasowuje ludzi z brakującym imieniem lub nazwiskiem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Przodkowie osoby <filtr>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Dopasowuje ludzi będących przodkami kogokolwiek pasującego do filtra."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430
msgid "Inclusive:"
msgstr "Zawiera:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Przodkowie dla <osoba>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Dopasowuje ludzi będących przodkami określonej osoby"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Ludzie z zakładkami"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Dopasowuje ludzi znajdujących się na liście zakładek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Dzieci dla <filtr>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Dopsaowuje dzieci kogogkolwiek dopasowanego przez filtr"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Domyślny osoba"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Dopasowuj domyśłną osobę"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Członkowie rodzin potmnych dla osoby <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtry potomków"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Dopasowuje ludzi będących potomkami lub małżonkami potomka określonej osoby"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomkowie dla <filtr>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Dopasowuje ludzi będących potomkami kogokolwiek pasującego do filtra."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomkowie dla <osoba>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Dopasowuje wszystkich potmków określonej osoby"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Dopasowuje wszystkie kobiety"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419
msgid "Number of generations:"
msgstr "Liczba pokoleń:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Przodkowie osób z zakładkami nie będących dalej niż <N> pokoleń"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Dopasowuje przodków ludzi z listy zakładek nie będących dalej niż <N> pokoleń"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Dopasowuje wszystkich mężczyzn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
#, fuzzy
msgid "Witnesses"
msgstr "Świadek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osoby pasujące do <filtr>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Dopasowuje osoby dopasowane przez wybrany filtr"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
msgid "On year:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
msgid "Expression:"
msgstr "Wyrażenie:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Związek z osobą %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtry związków"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osoby pasujące do <nazwisko>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Każda rodzina"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Dopasowuje każdą rodzinę w bazie danych"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Rodziny oznaczone jako prytwatne"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Rodziny z <atrybut> rodziny"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Dopasowuje rodziny z atrybutem rodziny o określonej wartości"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Rodziny ze <zdarzenie>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Dopasowuje rodziny ze zdarzeniem o określonej wartości"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Rodzina o <identyfikator>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Dopasowuje rodzinę o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Family with the relationship type"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Rodziny pasujące do <filtr>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families macthed by the specified filter name"
msgstr "Dopasowuje rodziny pasujace do filtra o określonej nazwie"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Identyfikator osoby:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Rodziny z matką o <identyfikator>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
"Dopasowuje rodziny z matką o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtry matki"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Rodziny z ojcem o <identyfikator>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
"Dopasowuje rodziny z ojcem o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Filtry ojca"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Rodziny z matką o <nazwisko>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Dopasowuje rodziny z matką o określonym (częściowym) nazwisku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Rodziny z dzieckiem o <identyfikator>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
"Dopasowuje rodziny, których dizecko ma określony wewnętrzny identyfikator "
"GRAMPS"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Filtry dziecka"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Rodziny z ojcem mającym <nazwisko>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Dopasowuje rodziny, których ojciec ma określone (częściowe) nazwisko"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Rodziny z dzieckiem o <nazwisko>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Dopasowuje rodziny z dzieckiem o określonym (częściowym) nazwisku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Rodziny z ojcem pasującym do <nawisko>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Rodziny z ktrórymkolwiek dzieckiem pasującym do <nazwisko>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Dopasowuje rodziny z którymkolwiek dzieckiem o określonym (częściowym) "
"nazwisku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Zdarzenia spełniające <filtr>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events macthed by the specified filter name"
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Zdarzenia oznaczone jako prywatne"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Zdarzenie o <identyfikator> pasujące do wyrażenia regularnego"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Każde zdarzenie"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Dopasowuje każde zdarzenie w bazie danych"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Zdarzenie o <identyfikator>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Event with the particular type"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches event with the particular type "
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Każde miejsce"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Dopasowuje wszystkie miejsca w bazie danych"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Miejsce o <identyfikator>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Dopasowuje miejsce o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
msgid "Church Parish:"
msgstr "Parafia:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "County:"
msgstr "Powiat:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
msgid "State:"
msgstr "Województwo:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Miejsca spełniające warunki"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Miejsca pasujące do <filtr>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places macthed by the specified filter name"
msgstr "Dopasowuje miejsca pasujące do filtra o określonej nazwie"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Źródła pasujące do <filtr>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources macthed by the specified filter name"
msgstr "Dopasowuje źródła pasujące do filtra o określonej nazwie"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Źródła oznaczone jako prywatne"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Dopasowuje źródła oznaczone jako prywatne"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114 ../src/glade/mergedata.glade.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:40
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Publication:"
msgstr "Wydanie:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Źródła spełniające warunki"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Każde źródło"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Dopasowuje wszystkie źródła w bazie danych"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Źródło o <identyfikator>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Dopasowuje źródło o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Każdy obiekt medialny"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Dopasowuje wszystkie obiekty medialne w bazie danych"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Obiekt medialny o <identyfikator>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
"Dopasowuje obiekt medialny o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Obiekty medialne pasujące do <filtr>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name"
msgstr "Dopasowuje obiekty medialne pasujące do filtra o określonej nazwie"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Każdy magazyn"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Dopasowuje wszystkie magazyny w bazie danych"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Magazyny o <identyfikator>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Magazyny pasujące do <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name"
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Magazyny oznaczone jako prywatne"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Dopasowuje magazyny oznaczone jako prywatne"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Custom filter"
msgstr "Własny filtr"
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Rodziny"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "any"
msgstr "dowolna"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92
msgid "Death date"
msgstr "Data zgonu"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtr</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55
msgid "Reset"
msgstr "Wyczyść"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#, fuzzy
msgid "Publication"
msgstr "Wykształcenie"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
msgid "Church parish"
msgstr "Parafia"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92
#, python-format
msgid "%s filters"
msgstr "%s filtry"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Edytor filtrów własnych"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
msgid "Define filter"
msgstr "Zdefiniuj filtr"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj regułę"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edytyj regułę"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:253
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Wybierz %s z listy"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nierprawidłowy identyfikator"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431
msgid "Include original person"
msgstr "Dołącz pierwotną osobę"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435
msgid "Use regular expression"
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:448
msgid "Rule Name"
msgstr "Nazwa reguły"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:529 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:540
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nie wybrano reguły"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtru"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Obraz</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Preferowane nazwisko</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Tytuł używany przy odnoszeniu się do osby, rodzaju \"Dr\" lub \"Ks.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę przy "
"sortowaniu, taki jak \"de\" or \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "Call Name:"
msgstr "Używane imię:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Żeńska\n"
"Męska\n"
"Nieznana"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Wskazuje na prywatny charakter rekordu"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Marker:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "Prefix:"
msgstr "Przedrostek:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "S_uffix:"
msgstr "Przyrostek:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "T_ype:"
msgstr "Rodzaj:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
msgid "The person's given name"
msgstr "Imię osoby"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Family:"
msgstr "_Nazwisko:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Given:"
msgstr "_Imię:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Wyrównanie</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Kolor tła</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Obramowanie</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Kolor</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Ojciec</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Opcje czcionki</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Wcięcia</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Miejsce</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Matka</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Uwaga:</b> Wszystkie zmiany we współdzielnoych informacjach o zdarzeniu "
"będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Uwaga:</b> Wszystkie zmiany we współdzielnoych informacjach o magazynie "
"będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się "
"do niego odwołują."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Uwaga:</b> Wszystkie zmiany we współdzielnoych informacjach o źródle będą "
"odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego "
"odwołują."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Opcje akapitu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Podgląd</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Jakość</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informacje o odwołaniach</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o Związku</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Druga data</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Informacje wpółdzielone</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Informacje wpółdzielone</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Informacje wpółdzielone o źródle</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Rozmiar</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Odstepy</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Podsekcja</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Krój pisma</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>Rodzaj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Edytor Rodzin</span>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Skrót:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skrót:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Powyżej:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Add_ress:"
msgstr "Adres:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Birth:"
msgstr "Urodziny:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "C_ity:"
msgstr "_Miasto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "C_ounty:"
msgstr "Kraj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "Calenda_r:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Church _parish:"
msgstr "Parafia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Co_unty:"
msgstr "Powiat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Skonwertuj na względną ścieżkę dostępu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Kraj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Count_ry:"
msgstr "Państwo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "D_ay"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Dat_e:"
msgstr "Data:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "De_scription:"
msgstr "Opi_s:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Death:"
msgstr "Zgon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nie pytaj ponownie"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Nie pokazuj tego okna ponownie"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Family:"
msgstr "Rodzina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "First li_ne:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Format _definition:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Format _name:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Format definition d_etails"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "Internal note"
msgstr "Wewnętrzna notatka"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Wywołaj edytor dat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Zachowaj odwołanie do brakującego pliku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "LDS Temple:"
msgstr "Szablon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "L_atitude:"
msgstr "Szerokość geogr.:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "L_eft:"
msgstr "Lewy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "Le_ft"
msgstr "Lewy"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "Lower X:"
msgstr "Dolny X:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "Lower Y:"
msgstr "Dolny Y:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Mo_nth"
msgstr "Miesiąc"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Ordinance:"
msgstr "Święcenie"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "P_hone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Place Name:"
msgstr "Nazwa miejsca"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Publication Information:"
msgstr "Informacje o wydaniu:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "R_ight:"
msgstr "Ósmy(-a)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Typ związku:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Typ związku:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Usuń obiekt i wszystkie odwołania do niego z bazy"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Ri_ght"
msgstr "Wysokość"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "S_treet:"
msgstr "Ulica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Wybierz tytuł dla złączonego miejsca"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Nazwa stylu:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Przyrostek:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Komentarz tekstowy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
" %f - Given Name (First name)\n"
" %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
" %t - Title\n"
" %p - Prefix\n"
" %s - Suffix\n"
" %c - Call name\n"
" %y - Patronymic"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "Upper X:"
msgstr "Górny X:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Upper Y:"
msgstr "Górny Y;"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:123
msgid "Y_ear"
msgstr "Rok"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:124
msgid "_Attribute:"
msgstr "Atrybut:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:125
msgid "_Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
msgid "_Bold"
msgstr "Pogubienie"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dół"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Powód:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Center"
msgstr "Środek"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_City/County:"
msgstr "_Miasto/Powiat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_City:"
msgstr "_Miasto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Poufność:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "_Data:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Display as:"
msgstr "Wyświetlaj jako:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Wyświetlaj przy uruchomieniu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Event type:"
msgstr "_Rodzaj zdarzenia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Italic"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Justify"
msgstr "Wyjustowanie"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Preferencje raportów"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Left"
msgstr "Lewy"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Wysokość geogr.:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Media Type:"
msgstr "Rodzaj Obiektu Medialnego:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Month"
msgstr "_Miesiąc:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_Override"
msgstr "_Nadpisz"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Padding:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Person:"
msgstr "_Osoba:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Place:"
msgstr "_Miejsce:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Prefix:"
msgstr "Przedrostek:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Publication information:"
msgstr "Informacje medyczne"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Relationship:"
msgstr "Typ związku:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Usuń obiekt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Wysokość"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Role:"
msgstr "_Rola:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Select File"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Sort as:"
msgstr "Sortuj jako:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Województwo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_State:"
msgstr "_Województwo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Stan"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Top"
msgstr "Góra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Type:"
msgstr "_Rodzaj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Używaj tej sekcji do wszystkich brakujących plików mediów"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Wartość:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Tom/Strona:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Web address:"
msgstr "Adres internetowy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Year"
msgstr "_Rok"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Note selection</b>"
msgstr "Opis"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "Opis"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Łączenie %s i %s"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Merge notes"
msgstr "Łączenie miejsc"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Place 1"
msgstr "Miejsce"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Place 2"
msgstr "Miejsce"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "Select note from Place 1"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
msgid "Select note from Place 2"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 1"
msgstr "_Usuń źródło"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 2"
msgstr "_Usuń źródło"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Merge and close"
msgstr "Łączenie %s i %s"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr ""
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Wykonaj wybrane działanie"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Stan"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definicja</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Lista reguł</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Wybrana Reguła</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Wartośći</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Uwga: zmiany wchodzą w życie dopiero po zamknięciu tego okna</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodaj nowy filtr"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Dodaj kolejną regułę do filtru"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Wszystkie reguły muszą zachodzić\n"
"Przynajmniej jedna regułą musi zachodzić\n"
"Dokładnie jedna reguła musi zachodizć"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klonuj wybrany filtr"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentarz:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Usuń wybrany filtr"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Usuń wybraną regułę"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modyfikuj wybrany filtr"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Modyfikuj wybraną regułę"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Zwrócone wartości nie pasują do reguł filtru"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testuj wybrany filtr"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr ""
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_New event type:"
msgstr "_Typ zdarzenia"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Typ zdarzenia"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
msgid ""
"<b><i>Please install the rcs package\n"
"to enable the default functionality.</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "Komentarz kontroli wydań"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "Archiving:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
msgid "C_ustom commands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "R_etrieve"
msgstr "Odejście"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid "Retrieval:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
msgid "_RCS"
msgstr "System Kontroli Wersji"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Edytor filtrów _własnych"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtr:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
msgid "R_eference images from path: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr ""
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr ""
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Compare"
msgstr "Nie można złączyć osób."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Wybierz osobę, aby określić pokrewieństwo"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Kod SoundEx:"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby obejrzeć/edytować dane</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Rodziny</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Mężczyźni</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kobiety</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "_Maksymalny wiek do urodzenia dziecka"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "_Maksymalny wiek do zostania ojcem"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Maksymalny wiek do małżeństwa"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Maksymalny _wiek"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maksymalna różnica wieku dla wszystkich dzieci"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Maksymalny wiek osoby niezaślubionej"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maksymalna różnica wieku między mężem a żoną"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maksymalna liczba małżonków osoby"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Maksymalna liczba dzieci"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
"Maksymalna liczba kolejnych lat po owdowieniu przed kolejnym małżeństwem"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maksymalna liczba lat między dziećmi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimalny wiek do urodzenia dziecka"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimalny wiek do zostnia ojcem"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimalny wiek do zawarcia małżeństwa"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Szacuj brakujące daty"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr "_Zazanacz wszystkie"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Odznacz wszystkie"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Zapisz bazę danych"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Zapisz bazę danych"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Create default source on import"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Nie można wyświetlić %s"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default report directory"
msgstr "Domyślny szablon"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
msgid "Default surname guessing style"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
msgid "Default website directory"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
msgid "Display Filter controls"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Do not prompt on save"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Enables the display of portability warning"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Enables the display of portability warning."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid "Enables the use of transactions"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid ""
"Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
"speed."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
msgid ""
"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
msgid ""
"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
msgid "Height of the interface."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
msgid ""
"If True, a new source will be created and every record without source "
"reference will be referenced to this source"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
"person to the Default Person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
"detected on plugins load and reload."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
"View will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
"system."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
"startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
"edits a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
"view, otherwise it will only display the button."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Include text on sidebar buttons"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
msgid ""
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
"system is restarted."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
msgid "Last view displayed"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
msgid "Load last database on startup"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Name display format"
msgstr "Liczbowe formaty dat"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
msgid "Preferred page size"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
msgid "Preferred page size."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
msgid "Researcher city"
msgstr "Miasto badacza"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
msgid "Researcher city."
msgstr "Miasto badacza."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
msgid "Researcher country"
msgstr "Państwo badacza"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
msgid "Researcher country."
msgstr "Państwo badacza."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
msgid "Researcher email address"
msgstr "Email badacza"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
msgid "Researcher email address."
msgstr "Email badacza."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
msgid "Researcher name"
msgstr "Nazwisko badacza"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
msgid "Researcher name."
msgstr "Nazwisko badacza."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
msgid "Researcher phone"
msgstr "Telefon badacza"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
msgid "Researcher phone."
msgstr "Telefon badacza."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Kod pocztowy badacza"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Kod pocztowy badacza"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Researcher state"
msgstr "Województwo badacza"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Researcher state."
msgstr "Województwo badacza"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
msgid "Researcher street address"
msgstr "Adres badacza"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Researcher stret address."
msgstr "Adres badacza."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
msgid "Screen size has been checked"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Sidebar View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid "Startup druid has been run"
msgstr "Kreator uruchomieniowy wystartował"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
msgid ""
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid ""
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
msgid ""
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
"style."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid ""
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
"been pressed."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
msgid ""
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Use online maps"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
msgid "Width of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing &quot;Edit the "
"child parent relationship&quot;. Relationships can be any of Birth, Adopted, "
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
"like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will then "
"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
"individuals."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
"arrow button to the right of the Children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Family View and create relationships between people. Then go about tracing "
"the relationships among them all under the Family menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""