8a1f01b287
svn: r4477
8842 lines
252 KiB
Plaintext
8842 lines
252 KiB
Plaintext
# translation of fi.po to Suomi
|
|
# GRAMPS
|
|
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
|
|
# Eero Tamminen <oak_at_welho_com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Sun May 1 22:06:28 2005\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 23:23+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Eero Tamminen <oak_at_welho_com>\n"
|
|
"Language-Team: Suomi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Valitse media-objekti"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
|
|
|
|
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Lisää media-objekti"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:124
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:128
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:298
|
|
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1114 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
|
|
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194
|
|
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
|
|
#: plugins/WebPage.py:317
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:298 FamilyView.py:73
|
|
#: ImageSelect.py:1114 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59
|
|
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
|
|
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
|
|
#: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Tunnus"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Syntymäaika"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259
|
|
msgid "Error adding a spouse"
|
|
msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:237
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
|
|
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:245
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse"
|
|
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä lapsensa puolisoa"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:256
|
|
msgid "The spouse is already present in this family"
|
|
msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:260
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse"
|
|
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä vanhempansa puolisoa"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:726
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Lisää puoliso"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Osoite-editori"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:137
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Osoite"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215
|
|
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:291
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:292
|
|
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304
|
|
#: DbPrompter.py:333
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM."
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Ominaisuus-editori"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:121
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Uusi ominaisuus"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
|
|
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Ominaisuus"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:213
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
|
|
"Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:123
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476
|
|
#: ChooseParents.py:547
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Valitse vanhemmat"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "_Vanhempi"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:272
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "_Isä"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Van_hempi"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:282
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "_Äiti"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304
|
|
msgid "Error selecting a child"
|
|
msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:469
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:577
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Muuta vanhempia"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1097 MergePeople.py:124
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724
|
|
#: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Äiti"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1095 MergePeople.py:122
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720
|
|
#: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Isä"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:40
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Valitse sarakkeet"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:56
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Sarakkeen nimi"
|
|
|
|
#: Date.py:103
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriaaninen"
|
|
|
|
#: Date.py:104
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliaaninen"
|
|
|
|
#: Date.py:105
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Heprealainen"
|
|
|
|
#: Date.py:106
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
|
|
|
|
#: Date.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persialainen"
|
|
|
|
#: Date.py:108
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamilainen"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Tavanomainen"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:75
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Ennen"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:76
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Jälkeen"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:77
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Noin"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:78
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Väli"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:79
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Jakso"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:80
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Vain tekstinä"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:84
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Arvioitu"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:85
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Laskettu"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:193
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Päivämäärän valinta"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1103 gramps_main.py:1110
|
|
msgid "Could not open help"
|
|
msgstr "Käyttöohjeen avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:73
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:74
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:95
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Avaa tietokanta"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:119
|
|
msgid "Help not available"
|
|
msgstr "Käyttöohjetta ei ole saatavilla"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:149
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:258
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:359
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS tietokanta"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:432
|
|
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:482
|
|
msgid "Could not save file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:589
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:598
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1312
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:620
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:631
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS tietokannat"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:640
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:649
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostot"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43
|
|
#: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771
|
|
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241
|
|
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mies"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243
|
|
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "nainen"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:993 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104
|
|
#: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15309 gramps.glade:25779
|
|
#: gramps.glade:26781 gramps.glade:28149 gramps.glade:29573
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Huomioita"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS:n sisäinen virhe.\n"
|
|
"Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
|
|
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:106
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Muokkaa henkilöä"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:255
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronyymi:"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:308 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1135
|
|
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:262
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:224
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1141
|
|
#: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12175
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:225
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Paikka"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
|
|
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12694 plugins/FilterEditor.py:451
|
|
#: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:549
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Arvo"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:340 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1114 MediaView.py:59
|
|
#: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:547
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:260
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Polku"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1049 MediaView.py:235
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Media-objekti"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:621
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Uusi henkilö"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1281
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:622 Marriage.py:635
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1297
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1643
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1687
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1688
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä johtuu jostain ongelmasta. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1692
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Jatka tallentamista"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1692
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Palaa ikkunaan"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1720 Marriage.py:654
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1721
|
|
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1836
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1837
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
|
|
"Tarkista henkilön avioliitot."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1880
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1896 ImageSelect.py:1174
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Lisää paikka (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Paikka-editori"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Kaupunki"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Kunta"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Osavaltio"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Maa"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Uusi paikka"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:397
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:515
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Henkilöt"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:517 EditPlace.py:526
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:524
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Perheet"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:532 Utils.py:115
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:600 PlaceView.py:190
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Poista paikka (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Lähde-editori"
|
|
|
|
#: EditSource.py:156
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Avain"
|
|
|
|
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Uusi lähde"
|
|
|
|
#: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1147 Utils.py:165
|
|
#: Utils.py:167
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:98 const.py:233
|
|
#: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Syntymä"
|
|
|
|
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:100
|
|
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:648
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Kuolema"
|
|
|
|
#: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1123 plugins/EventCmp.py:408
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Henkilö"
|
|
|
|
#: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1129
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Perhe"
|
|
|
|
#: EditSource.py:336
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: EditSource.py:390
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:454
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Poista lähde (%s)"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Tapahtuma-editori"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:126
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:321
|
|
msgid "Event does not have a type"
|
|
msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:322
|
|
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
|
|
msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:341
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:342
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
|
|
"Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:356
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
|
|
|
|
#: Exporter.py:96
|
|
msgid "GRAMPS: Export"
|
|
msgstr "GRAMPS: Vienti"
|
|
|
|
#: Exporter.py:131
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Tallennan tietojasi"
|
|
|
|
#: Exporter.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPS:ssä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPS:n tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
|
|
|
|
#: Exporter.py:170
|
|
msgid "Final save confirmation"
|
|
msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
|
|
|
|
#: Exporter.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muoto:\t%s\n"
|
|
"Nimi:\t%s\n"
|
|
"Kansio:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi."
|
|
|
|
#: Exporter.py:214
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
|
|
|
|
#: Exporter.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. "
|
|
|
|
#: Exporter.py:223
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: Exporter.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui."
|
|
|
|
#: Exporter.py:237
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
|
|
|
|
#: Exporter.py:311
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Valitse tiedostonimi"
|
|
|
|
#: Exporter.py:373
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: Exporter.py:374
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:383
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
|
|
|
|
#: Exporter.py:384
|
|
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
|
|
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "s."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
|
|
#: plugins/DescendReport.py:54
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "k."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:72
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329
|
|
#: plugins/WebPage.py:331
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sukupuoli"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
|
|
#: plugins/TimeLine.py:430
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Syntymäpaikka"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Kuolinpaikka"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434
|
|
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:607
|
|
#: FamilyView.py:613 FamilyView.py:1170 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1209
|
|
#: FamilyView.py:1215 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304
|
|
#: gramps.glade:821 gramps_main.py:613 plugins/NavWebPage.py:393
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:396
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490
|
|
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Henkilöt-valikko"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1189 FamilyView.py:1228
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Lisää vanhemmat"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:522
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Lapsi-valikko"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:548
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1227
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:550
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua lasta"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:551
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Poista valittu lapsi"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:598
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Puoliso-valikko"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:624
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:625
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Muokkaa suhteita"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:626
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Poista valittu puoliso"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:627
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:628
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:641
|
|
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:774
|
|
msgid "Modify family"
|
|
msgstr "Muokkaa perhettä"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1442 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:839
|
|
msgid "Remove Child (%s)"
|
|
msgstr "Poista lapsi (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:845
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:846
|
|
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:849
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Poista puoliso"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:893
|
|
msgid "Remove Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Poista puoliso (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:934
|
|
msgid "Select Parents (%s)"
|
|
msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1046
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1063
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1064
|
|
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1115
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tSuhde: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1117
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: tuntematon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1161
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Vanhemmat-valikko"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1187 FamilyView.py:1226
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Poista vanhemmat"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1200
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1292 FamilyView.py:1307
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1293 FamilyView.py:1308
|
|
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
|
|
msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1297 FamilyView.py:1312
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Poista vanhemmat"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1405
|
|
msgid "Remove Parents (%s)"
|
|
msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1473
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1474
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1479
|
|
msgid "Reorder children"
|
|
msgstr "Järjestä lapset"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1513
|
|
msgid "Reorder spouses"
|
|
msgstr "Järjestä puolisot"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:111
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Muut suotimet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Ei kuvausta"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292
|
|
#: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360
|
|
#: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377
|
|
#: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573
|
|
#: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796
|
|
#: GenericFilter.py:1911
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Yleiset suotimet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:146
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:168
|
|
msgid "Matches individuals that have no relationships"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole suhteita"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399
|
|
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654
|
|
#: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862
|
|
#: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3363 gramps.glade:19173
|
|
#: gramps.glade:21361 gramps.glade:22758 plugins/FilterEditor.py:677
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunnus:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:200
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Suhdesuodin"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:203
|
|
msgid "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the relationship path between two people."
|
|
msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman tuottaen \"suhdepolun\" heidän välillään."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:289
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii henkilön, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:311
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Poimii oletushenkilön"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:336
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:363
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:385
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704
|
|
#: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Sisältäen:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494
|
|
#: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Jälkeläissuodin"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:428
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610
|
|
#: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005
|
|
#: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Suotimen nimi:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:465
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii kaikki suotimen hyväksymän henkilön jälkeläiset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804
|
|
#: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:497
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:539
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:586
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat suotimen hyväksymän henkilön lapsi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935
|
|
#: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545
|
|
#: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Perhesuotimet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:629
|
|
msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat suotimen hyväksymän henkilön sisaruksia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:663
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:727
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822
|
|
#: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:786
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat suotimen hyväksymän henkilön esivanhempia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:818
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:877
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:932
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymän henkilön vanhemmat"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:962
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1011
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1047
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8407 gramps.glade:10647
|
|
#: gramps.glade:12223 gramps.glade:15757
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8455 gramps.glade:13682
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:673
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Paikka:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8503 gramps.glade:9429
|
|
#: gramps.glade:12127 gramps.glade:13634
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivämäärä:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1073
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240
|
|
#: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732
|
|
#: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2031
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Tapahtumasuotimet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1126
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1166
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Suhteiden määrä:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Suhteen tyyppi:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1168
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1174
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1237
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymällä on tietty arvo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1283
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolemalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9017
|
|
#: gramps.glade:22089 gramps.glade:23142
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Arvo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Perheen ominaisuus:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3457 gramps.glade:7885
|
|
#: gramps.glade:19267 gramps.glade:21506 gramps.glade:31015
|
|
#: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Nimike:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7813
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Pääte:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7837
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Sukunimi:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7861
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Etunimi:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Merkkijonon osa:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1438
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1509
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymään henkilöön"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1542
|
|
msgid "Matches person who were adopted"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on adoptoitu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1570
|
|
msgid "Matches person who have images in the gallery"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1594
|
|
msgid "Matches persons who have children"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1620
|
|
msgid "Matches persons who have have no spouse"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1644
|
|
msgid "Matches persons who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1668
|
|
msgid "Matches persons without a birthdate"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt ilman syntymäaikaa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1698
|
|
msgid "Matches persons with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1729
|
|
msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1757
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr "Vuonna:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1769
|
|
msgid "Matches persons without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, jotka olisivat liian vanhoja"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1793
|
|
msgid "Matches persons that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1825
|
|
msgid "Matches persons who are witnesses in an event"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Sama kirjainkoko:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Regular-expression poiminta:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1908
|
|
msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijono"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2022 plugins/FilterEditor.py:679
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Lähdetunniste:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2034
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2180
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2181
|
|
msgid "Is default person"
|
|
msgstr "Oletushenkilö"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2182
|
|
msgid "Is bookmarked person"
|
|
msgstr "Kirjanmerkkilistassa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2183
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Tunnus"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2184
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2185
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Suhteet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2186
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Kuolema"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2187
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Syntymä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2188
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Henkilön jälkeläinen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2189
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Jälkeläisen perheenjäsen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2190
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön jälkeläinen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2191
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Jälkeläinen henkilölle enintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2193
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Jälkeläinen henkilölle vähintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2195
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön lapsi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2196
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Henkilön esivanhempi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2197
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön esivanhempi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2198
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Esivanhempi henkilölle enintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2200
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Esivanhempi henkilölle vähintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2202
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön vanhempi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2203
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Jakaa yhteisen esivanhemman"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2204
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "Jakaa yhteisen esivanhemman suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2206
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Nainen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2207
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Mies"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2208
|
|
msgid "Has complete record"
|
|
msgstr "Täydet tiedot"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2209
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2210
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2211
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2212
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Perheominaisuus"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2213
|
|
msgid "Has source of"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2214
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Täsmää nimettyyn suotimeen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2215
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Poimitun henkilön puoliso"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2216
|
|
msgid "Is a sibling of filter match"
|
|
msgstr "Poimitun henkilön sisarus"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2217
|
|
msgid "Relationship path between two people"
|
|
msgstr "Kahden henkilön välinen suhdepolku"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:931
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka on adoptoitu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:936
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:946
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:941
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:951
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:956
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:961
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman syntymäaikaa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:966
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:971
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2228 gramps_main.py:976
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2229 gramps_main.py:981
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2230 gramps.glade:25958 gramps_main.py:986
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Todistajat"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2232
|
|
msgid "Has text matching substring of"
|
|
msgstr "Tiedoissa merkkijono"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:62
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Isän sukunimi"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:65
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islantilaisittain"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7700 gramps.glade:21821
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Päivämäärät"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Tietokanta"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:124
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Tutkijan tiedot"
|
|
|
|
#: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Peru %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Vedä media-objekti"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Valitse objekti"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:669
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Median viite-editori"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:765
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Mediaviite"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:771
|
|
msgid "Reference Editor"
|
|
msgstr "Viite-editori"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Muokkaa media-objektia"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:909
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1055
|
|
msgid "Properties Editor"
|
|
msgstr "Ominaisuus-editori"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1302
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Poista media-objekti"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Sijainti-editori"
|
|
|
|
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Avio/suhde-editori"
|
|
|
|
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s ja %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:354
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "Uusi suhde"
|
|
|
|
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:655
|
|
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
|
|
|
|
#: Marriage.py:711
|
|
msgid "Edit Marriage"
|
|
msgstr "Muokkaa avioliittoa"
|
|
|
|
#: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
|
|
#: SourceView.py:89 Sources.py:108 Sources.py:242
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
|
|
#: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsake"
|
|
|
|
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Viimeksi muutettu"
|
|
|
|
#: MediaView.py:212 SelectObject.py:130
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
|
|
|
|
#: MediaView.py:244
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
|
|
|
|
#: MediaView.py:260
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: MediaView.py:317
|
|
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Kyseinen media-objekti on käytössä. Jos hävität sen, objekti ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta."
|
|
|
|
#: MediaView.py:321
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Media-objektin poisto hävittää sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: MediaView.py:324
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Poista media-objekti?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:325
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Poista media-objekti"
|
|
|
|
#: MediaView.py:382
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: MergeData.py:67
|
|
msgid "Select title"
|
|
msgstr "Valitse nimike"
|
|
|
|
#: MergeData.py:154
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Yhdistä paikkoja"
|
|
|
|
#: MergeData.py:304
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Yhdistä lähteitä"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:59
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Vertaa henkilöitä"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:110 gramps.glade:8928 gramps.glade:12659
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:656
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Tapahtumat"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Vanhemmat"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Perhetunnus"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:126
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Puolisot"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:481
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Puoliso"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:143 const.py:297
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Avioliitto"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:147 const.py:902
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Lapsi"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:149
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:153 gramps.glade:10078
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Osoitteet"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:221
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Nimi-editori"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:126
|
|
msgid "Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Nimi-editori %s:lle"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Uusi nimi"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:218
|
|
msgid "Alternate Name"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:292
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:293
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
|
|
|
|
#: NameEdit.py:297
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Liitä kaikki"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:298
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:71
|
|
msgid "Note Editor"
|
|
msgstr "Huomioita-editori"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pysty"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Vaaka"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Oma koko"
|
|
|
|
#: PedView.py:64
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "kast."
|
|
|
|
#: PedView.py:65
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "rist."
|
|
|
|
#: PedView.py:66
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "haud."
|
|
|
|
#: PedView.py:67
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: PedView.py:379
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ankkuri"
|
|
|
|
#: PedView.py:496
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
|
|
|
|
#: PedView.py:563
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Aseta ankkuri"
|
|
|
|
#: PedView.py:564
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Poista ankkuri"
|
|
|
|
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Sisarukset"
|
|
|
|
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738
|
|
#: plugins/WebPage.py:670
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Lapset"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:66
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Viimeisin muutos"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:67
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:906
|
|
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
|
|
#: plugins/WebPage.py:1261 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Koko tietokanta"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1587
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:955
|
|
#: plugins/BookReport.py:832
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Paikan nimi"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:51
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Seurakunta"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:52
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:57
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Pituusaste"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:58
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Leveysaste"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:173
|
|
msgid "Place Menu"
|
|
msgstr "Paikka-valikko"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1392
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Poista %s?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:221
|
|
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
|
|
msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:225
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Poista paikka"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:248
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:249
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:82
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Kuvaus puuttuu"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:160
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Lajittelemattomat"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
|
|
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
|
|
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166
|
|
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1665
|
|
#: plugins/Check.py:469 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1396
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Käytä"
|
|
|
|
#: Plugins.py:314
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Raportin valinta"
|
|
|
|
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Luo valittu raportti"
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Luo"
|
|
|
|
#: Plugins.py:338
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Työkalun valinta"
|
|
|
|
#: Plugins.py:339
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
|
|
|
|
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Avaa"
|
|
|
|
#: Plugins.py:341
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Avaa valittu työkalu"
|
|
|
|
#: Plugins.py:367
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Liitännäisen tila"
|
|
|
|
#: Plugins.py:387
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
|
|
|
|
#: Plugins.py:389
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:726
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
|
|
|
|
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:539
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuggaus"
|
|
|
|
#: Plugins.py:728
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:81
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:176
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:68
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:77
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:268 ReadGedcom.py:1713
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Tuo %s:stä"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:347
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:354
|
|
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:419
|
|
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:445
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:447 ReadGedcom.py:456
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:499 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:502
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM tuonti"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1168 ReadGedcom.py:1212
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1169 ReadGedcom.py:1213
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1733
|
|
msgid "Overridden"
|
|
msgstr "Ylikirjoitettu"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:134
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:173
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:567
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
|
|
|
|
#: RelImage.py:53
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
|
|
|
|
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
|
|
|
|
#: RelImage.py:67 RelImage.py:80
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
|
|
|
|
#: Relationship.py:277
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Oletustyylimalli"
|
|
|
|
#: Report.py:79
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
|
|
|
|
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "oletus"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
msgid "First Generation"
|
|
msgstr "Ensimmäinen sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
msgid "Second Generation"
|
|
msgstr "Toinen sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
msgid "Fourth Generation"
|
|
msgstr "Neljäs sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
msgid "Third Generation"
|
|
msgstr "Kolmas sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
msgid "Fifth Generation"
|
|
msgstr "Viides sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
msgid "Sixth Generation"
|
|
msgstr "Kuudes sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
msgid "Eighth Generation"
|
|
msgstr "Kahdeksas sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
msgid "Seventh Generation"
|
|
msgstr "Seitsemäs sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
msgid "Ninth Generation"
|
|
msgstr "Yhdeksäs sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
msgid "Tenth Generation"
|
|
msgstr "Kymmenes sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
msgid "Eleventh Generation"
|
|
msgstr "Yhdestoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
msgid "Twelfth Generation"
|
|
msgstr "Kahdestoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
msgid "Fourteenth Generation"
|
|
msgstr "Neljästoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
msgid "Thirteenth Generation"
|
|
msgstr "Kolmastoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
msgid "Fifteenth Generation"
|
|
msgstr "Viidestoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
msgid "Sixteenth Generation"
|
|
msgstr "Kuudestoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
msgid "Eighteenth Generation"
|
|
msgstr "Kahdeksastoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
msgid "Seventeenth Generation"
|
|
msgstr "Seitsemästoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
msgid "Nineteenth Generation"
|
|
msgstr "Yhdeksästoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
msgid "Twentieth Generation"
|
|
msgstr "Kahdeskymmenes sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
msgid "Twenty-first Generation"
|
|
msgstr "21. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
msgid "Twenty-second Generation"
|
|
msgstr "22. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
msgid "Twenty-fourth Generation"
|
|
msgstr "24. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
msgid "Twenty-third Generation"
|
|
msgstr "23. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:202
|
|
msgid "Twenty-fifth Generation"
|
|
msgstr "25. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:202
|
|
msgid "Twenty-sixth Generation"
|
|
msgstr "26. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:203
|
|
msgid "Twenty-eighth Generation"
|
|
msgstr "28. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:203
|
|
msgid "Twenty-seventh Generation"
|
|
msgstr "27. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:204
|
|
msgid "Twenty-ninth Generation"
|
|
msgstr "29. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:253
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Edistymisraportti"
|
|
|
|
#: Report.py:253
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Työskentelen"
|
|
|
|
#: Report.py:393
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
|
|
|
|
#: Report.py:544 Report.py:1078
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Asiakirja-asetukset"
|
|
|
|
#: Report.py:555
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
|
|
|
|
#: Report.py:567
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "M_uuta"
|
|
|
|
#: Report.py:580
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Tyyli"
|
|
|
|
#: Report.py:584 StyleEditor.py:83
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Tyyli-editori"
|
|
|
|
#: Report.py:640
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Raporttiasetukset"
|
|
|
|
#: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodin"
|
|
|
|
#: Report.py:676
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Sukupolvet"
|
|
|
|
#: Report.py:685
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
|
|
|
|
#: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Valitse henkilö"
|
|
|
|
#: Report.py:945
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
|
|
|
|
#: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Tee tuloste"
|
|
|
|
#: Report.py:1088
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#: Report.py:1093
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Hakemisto"
|
|
|
|
#: Report.py:1095
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: Report.py:1119
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Tulostusformaatti"
|
|
|
|
#: Report.py:1175 Report.py:1177
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Paperiasetukset"
|
|
|
|
#: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: Report.py:1191
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Korkeus"
|
|
|
|
#: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20308 gramps.glade:20332
|
|
#: gramps.glade:20356 gramps.glade:20788
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1203
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Suunta"
|
|
|
|
#: Report.py:1207
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Leveys"
|
|
|
|
#: Report.py:1228
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Sivumäärä"
|
|
|
|
#: Report.py:1254 Report.py:1259
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-asetukset"
|
|
|
|
#: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1435
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Tyylimalli"
|
|
|
|
#: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1436
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
|
|
|
|
#: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1394
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: Report.py:1322
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: Report.py:1323
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
|
|
"Sinun pitää antaa tiedoston polku."
|
|
|
|
#: Report.py:1328
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
#: Report.py:1329
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
|
|
|
|
#: Report.py:1331
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: Report.py:1332
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Yksityinen"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145
|
|
#: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Hän"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147
|
|
#: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Hän"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:517
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:526
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:535
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:543
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:551
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:560
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:569
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:577
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:585
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:594
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:603
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:611
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:619
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:625
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:632
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:638
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:645
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:654
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:663
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:671
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:679
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:688
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:697
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:705
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:713
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:722
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:731
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:739
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:747
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:753
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:760
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:766
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:816
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:822
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:829
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:840
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:851
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:855
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:861
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:867
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:874
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:885
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:896
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:900
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:916
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:918
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:921
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:924
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:929
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:931
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:934
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:937
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:968
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:972
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:977
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:980
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:984
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:987
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Hänen isänsä %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:992
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:996
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1001
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1004
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1008
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1011
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1059
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1064
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1068
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1073
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1077
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1084
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1089
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1093
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1098
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1102
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1158
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1163
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1170
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1177
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1185
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1188
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1193
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1198
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1205
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1210
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1217
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1224
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1232
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1235
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1240
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1245
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1252
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1255
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1260
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1265
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1274
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1278
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1282
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1289
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1294
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1301
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1308
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1316
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1319
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1324
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1329
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1336
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1341
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1348
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1355
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1363
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1366
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1371
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1376
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1383
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1386
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1391
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1396
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1405
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1409
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1413
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1466
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1471
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1475
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1480
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1484
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1487
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1492
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1497
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1501
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1506
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1510
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1513
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1543
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1550
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1558
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1565
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1572
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1577
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1583
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1588
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1594
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1601
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1609
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1616
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1622
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1627
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1632
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1635
|
|
msgid "%(male_name)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1642
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1649
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1657
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1664
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1671
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1676
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1682
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1687
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1693
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1700
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1708
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1715
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1721
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1726
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1731
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1734
|
|
msgid "%(female_name)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1743 const.py:490 gramps.glade:4344
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Naimisissa"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1744 const.py:491
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Naimaton"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1745 const.py:492
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494
|
|
#: mergedata.glade:240
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
|
|
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:329
|
|
msgid "Add Child to Family (%s)"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
|
|
|
|
#: SourceView.py:53
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: SourceView.py:54
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Lyhennys"
|
|
|
|
#: SourceView.py:55
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot"
|
|
|
|
#: SourceView.py:161
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Lähde-valikko"
|
|
|
|
#: SourceView.py:186
|
|
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta."
|
|
|
|
#: SourceView.py:190
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: SourceView.py:194
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Poista lähde"
|
|
|
|
#: SourceView.py:227
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
|
|
|
|
#: SourceView.py:228
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: Sources.py:85
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Lähdeviitteen valinta"
|
|
|
|
#: Sources.py:145 Sources.py:452
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Lähdeviite"
|
|
|
|
#: Sources.py:151
|
|
msgid "Reference Selector"
|
|
msgstr "Viitevalitsin"
|
|
|
|
#: Sources.py:376 Sources.py:458
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Lähteen tiedot"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:61 gramps_main.py:166 gramps_main.py:173
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Virhe asetuksissa"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:62 gramps_main.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:77
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Aloitus"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tervetuloa GRAMPS:n (Pappaan); sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmistoon (Genealogical Research and Analysis Management Programming System).\n"
|
|
"GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Asetukset-valikon alta."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:92
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä. Käyttäjäpalaute on tärkeää; liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdoita parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPS:n käytöstä!"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:133
|
|
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
|
|
msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:144 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7741
|
|
#: gramps.glade:8551 gramps.glade:9065 gramps.glade:9501 gramps.glade:12247
|
|
#: gramps.glade:12742 plugins/soundex.glade:110
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:145 gramps.glade:9453 plugins/Ancestors.py:503
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:146 gramps.glade:14649
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Kaupunki:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:147 gramps.glade:9573
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Maakunta:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:148 gramps.glade:9477 gramps.glade:14697
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Maa:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:149 gramps.glade:9549
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:150 gramps.glade:9835 gramps.glade:14944
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Puhelin:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:151
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:179
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "LDS laajennukset"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS tukee \"LDS Ordinances\" erikoistapahtumatyyppejä, jotka liittyvät mormoonikirkkoon.\n"
|
|
"Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
|
|
"Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset dialogista."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:199
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Ota käyttöön \"LDS Ordinances\" tuki"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:71
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Asiakirjatyylit"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:121
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:181
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Tyyli-editori"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:185
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Kappale"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:211
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Kuvaus puuttuu"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetosoite-editori"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:76
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
|
|
|
|
#: Utils.py:72
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten."
|
|
|
|
#: Witness.py:64
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Todistaja"
|
|
|
|
#: Witness.py:177 Witness.py:193
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Todistaja-editori"
|
|
|
|
#: Witness.py:245
|
|
msgid "Witness selection error"
|
|
msgstr "Todistajien valintavirhe"
|
|
|
|
#: Witness.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again. The witness has not been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
|
|
#: plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s:n jälkeläiset"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
|
|
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835
|
|
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1273 plugins/WriteFtree.py:94
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "%s:n esivanhemmat"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96
|
|
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839
|
|
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:98
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:99
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1236
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1237
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM tiedostoja."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1239
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:92
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:142
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:151
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:893
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:894
|
|
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
|
|
|
|
#: const.py:141
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma."
|
|
|
|
#: const.py:158
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Eero Tamminen"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptointi"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:243
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Lapsipuoli"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:244
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Kummilapsi"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:245
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Kasvattilapsi"
|
|
|
|
#: const.py:257
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Erittäin korkea"
|
|
|
|
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#: const.py:259
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
#: const.py:261
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Erittäin matala"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Mitätöinti"
|
|
|
|
#: const.py:290 const.py:368
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Avioerohakemus"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Avioero"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Kihlaus"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Avioliittojulistus"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Avioliittosopimus"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Avioliittolupa"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Avioliiton virallistaminen"
|
|
|
|
#: const.py:354
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
|
|
|
|
#: const.py:355
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
|
|
|
|
#: const.py:356
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Aikuiskaste"
|
|
|
|
#: const.py:357
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Ristiäiset"
|
|
|
|
#: const.py:358
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:359
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:360
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Siunaus"
|
|
|
|
#: const.py:361
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Hautaus"
|
|
|
|
#: const.py:362
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#: const.py:363
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Väestönlaskenta"
|
|
|
|
#: const.py:364
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: const.py:365
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmaatio"
|
|
|
|
#: const.py:366
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Krematointi"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Tutkinto"
|
|
|
|
#: const.py:369
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Koulutus"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Virkaanastuminen"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Maastamuutto"
|
|
|
|
#: const.py:372
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
|
|
|
|
#: const.py:373
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Maahanmuutto"
|
|
|
|
#: const.py:374
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
|
|
|
|
#: const.py:375
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Sairastiedot"
|
|
|
|
#: const.py:376
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Asepalvelus"
|
|
|
|
#: const.py:377
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Kansalaistaminen"
|
|
|
|
#: const.py:378
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Aatelointi"
|
|
|
|
#: const.py:379
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: const.py:380
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Ammatti"
|
|
|
|
#: const.py:381
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Papiksi vihkiminen"
|
|
|
|
#: const.py:382
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
|
|
|
|
#: const.py:383
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Omaisuus"
|
|
|
|
#: const.py:384
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Uskonto"
|
|
|
|
#: const.py:385
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Asuinpaikka"
|
|
|
|
#: const.py:386
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
|
|
|
|
#: const.py:387
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamentti"
|
|
|
|
#: const.py:434
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
|
|
|
|
#: const.py:436
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Tunnistenumero"
|
|
|
|
#: const.py:437
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
|
|
|
|
#: const.py:438 const.py:457
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|
|
|
#: const.py:439
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Henkilötunnus"
|
|
|
|
#: const.py:490
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
|
|
|
|
#: const.py:493
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: const.py:494
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: const.py:515
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Tunnetaan myös"
|
|
|
|
#: const.py:516
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Syntymänimi"
|
|
|
|
#: const.py:517
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
|
|
|
|
#: const.py:518
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Muu nimi"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<ei arvoa>"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Tyhjätty"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: const.py:903
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Vauva"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Kuolleena syntynyt"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Ennen 1970"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Pätevä"
|
|
|
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Esitetty"
|
|
|
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Selvittämätön"
|
|
|
|
#: const.py:908
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:914
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#: const.py:915
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:921
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
|
|
|
|
#: const.py:922
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Muotoiltu"
|
|
|
|
#: const.py:934
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstiraportit"
|
|
|
|
#: const.py:935
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Graafiset raportit"
|
|
|
|
#: const.py:936
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Koodigeneraattorit"
|
|
|
|
#: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1715
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "WWW-sivu"
|
|
|
|
#: const.py:938
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
#: const.py:939
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Kirjat"
|
|
|
|
#: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
#: const.py:944
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Kaavio"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "AbiWord dokumentti"
|
|
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:377
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Normaali teksti"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Virhe tyylimallissa"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:n avaus epäonnistui\n"
|
|
"Käytetään oletustyylipohjaa"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:491
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1186
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1239
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tulosta..."
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:63
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-dokumentti"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:432
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokumentti"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:103
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Koodaus</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20076 gramps.glade:29052
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
|
|
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
|
|
#: plugins/writeftree.glade:124
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Asetukset</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
|
|
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Suodin:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Kohde:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:233
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Normaali GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:253
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:287
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:296
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:305
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
|
|
#: plugins/writeftree.glade:195
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Jätä _huomiot pois"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Jätä _lähteet pois"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:480
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:489
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:498
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:676
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Lähteet:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Perheet:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Henkilöt:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:62
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Tiedosto:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:86
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Tekijä:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:110
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Asema/tila</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19292
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Tiedot</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:240
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:323
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Koodaus:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:410
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:516
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:570
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:591
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr "Tämä GEDCOM tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:629
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Koodaus: "
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:654
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
msgstr ""
|
|
"oletus\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:44
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Tiedosto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:53
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Uusi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:75
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Avaa..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:97
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Viimeksi _avattu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:112
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "Tuont_i..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:134
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Tallenna _nimellä..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:156
|
|
msgid "E_xport..."
|
|
msgstr "_Vienti..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:184
|
|
msgid "A_bandon changes and quit"
|
|
msgstr "H_ylkää muutokset ja lopeta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:193
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Lopeta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:219
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:493
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Peru"
|
|
|
|
#: gramps.glade:256 gramps.glade:918
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Lisää uusi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lisää..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:279 gramps.glade:936
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Poista valittu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:280
|
|
msgid "R_emove"
|
|
msgstr "P_oista"
|
|
|
|
#: gramps.glade:302 gramps.glade:954
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua"
|
|
|
|
#: gramps.glade:303
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "_Muokkaa..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "Vertaa ja _liitä..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:340
|
|
msgid "Fast Mer_ge"
|
|
msgstr "Pikaliito_s"
|
|
|
|
#: gramps.glade:355
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "_Asetukset..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:376
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "_Sarake-editori..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:397
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:422
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:431
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Suodin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:441
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Sivupalkki"
|
|
|
|
#: gramps.glade:451
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Työkalupalkki"
|
|
|
|
#: gramps.glade:465
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Siirry"
|
|
|
|
#: gramps.glade:473
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Kirjanmerkit"
|
|
|
|
#: gramps.glade:482
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:532
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:544
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Raportit"
|
|
|
|
#: gramps.glade:552
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "T_yökalut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:560
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Ikkunat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:568
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ohjeet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:577
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Käyttöohje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:599
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:626
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:647
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:668
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Virheen raportointi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:683
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:692
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:701
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Tietoja"
|
|
|
|
#: gramps.glade:751
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Avaa tietokanta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:752
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:782
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:783
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Taaksepäin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:801
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:802
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:820
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
|
|
|
|
#: gramps.glade:851
|
|
msgid "Open Scratch Pad"
|
|
msgstr "Avaa Muistio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:852
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Muistio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:869
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Tuota raportteja"
|
|
|
|
#: gramps.glade:870
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raportit"
|
|
|
|
#: gramps.glade:887
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Avaa työkalut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:888
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Työkalut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:919
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: gramps.glade:937
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Henkilöt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Perhe</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Sukupuu</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähteet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Paikat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Media</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1376
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1394
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Poistaa valitun puolison"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Lapset</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vahemmat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>_Suhde</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
|
|
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:19016 gramps.glade:21036 gramps.glade:21301
|
|
#: gramps.glade:22698
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19052
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3313 gramps.glade:19123 gramps.glade:21337 gramps.glade:22734
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Polku:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3338 gramps.glade:7909 gramps.glade:8479 gramps.glade:8993
|
|
#: gramps.glade:12151 gramps.glade:12766 gramps.glade:19148 gramps.glade:22065
|
|
#: gramps.glade:23189
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3778
|
|
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
|
|
msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3827 gramps.glade:11921
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Suhteen tyyppi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3855
|
|
msgid ""
|
|
"Married\n"
|
|
"Unmarried\n"
|
|
"Civil Union\n"
|
|
"Unknown\n"
|
|
"Other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naimisissa\n"
|
|
"Naimaton\n"
|
|
"Rekisteröity suhde\n"
|
|
"Tuntematon\n"
|
|
"Muu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4025
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Isän suhde lapseen:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4049
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4073
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4097
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>_Isä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4192
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>_Äiti</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4217
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Suhteet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4311
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "_Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4643
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Suhde isään:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4667
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Suhde äitiin:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11813 gramps.glade:28484
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11828 gramps.glade:25070
|
|
#: gramps.glade:27334 gramps.glade:28228 gramps.glade:28499
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14026 gramps.glade:18104
|
|
#: gramps.glade:21082 gramps.glade:22918 gramps.glade:28668
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Nimike:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4885
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Tekijä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4956
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Julkaisutiedot:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5023
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Lyhennys:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5054 gramps.glade:12092 gramps.glade:14420 gramps.glade:14590
|
|
#: gramps.glade:23107 gramps.glade:25444 gramps.glade:26448 gramps.glade:27816
|
|
#: gramps.glade:29238 plugins/verify.glade:530
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Yleinen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5124 gramps.glade:10150 gramps.glade:13154 gramps.glade:15225
|
|
#: gramps.glade:21891 gramps.glade:23497 gramps.glade:25695 gramps.glade:26697
|
|
#: gramps.glade:28065 gramps.glade:29489
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Muoto</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5148 gramps.glade:10175 gramps.glade:13178 gramps.glade:15249
|
|
#: gramps.glade:21915 gramps.glade:23521 gramps.glade:25719 gramps.glade:26721
|
|
#: gramps.glade:28089 gramps.glade:29513
|
|
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10177 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251
|
|
#: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723
|
|
#: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5171 gramps.glade:10198 gramps.glade:13201 gramps.glade:15272
|
|
#: gramps.glade:21938 gramps.glade:23544 gramps.glade:25742 gramps.glade:26744
|
|
#: gramps.glade:28112 gramps.glade:29536
|
|
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:10200 gramps.glade:13203 gramps.glade:15274
|
|
#: gramps.glade:21940 gramps.glade:23546 gramps.glade:25744 gramps.glade:26746
|
|
#: gramps.glade:28114 gramps.glade:29538
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Esimuotoiltu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10457 gramps.glade:13451
|
|
#: gramps.glade:15554 gramps.glade:26025
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Lisää uusi media-objekti tietokantaan ja sijoita se galleriaan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13534 gramps.glade:15637
|
|
#: gramps.glade:26108
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5337
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Tieto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5433 gramps.glade:10485 gramps.glade:13479 gramps.glade:15582
|
|
#: gramps.glade:26053
|
|
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Valitse tietokannasta media-objekti ja sijoita se tähän galleriaan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5461 gramps.glade:10513 gramps.glade:15610 gramps.glade:26081
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5550 gramps.glade:10588 gramps.glade:13575 gramps.glade:15698
|
|
#: gramps.glade:26169 plugins/WebPage.py:428
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleria"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5595 gramps.glade:16095 gramps.glade:23625
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Viitteet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5742
|
|
msgid "Open an _existing database"
|
|
msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5762
|
|
msgid "Create a _new database"
|
|
msgstr "Luo _uusi tietokanta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5957
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Suhde:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6005
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "_suhde:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6056
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Isä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6080
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Äiti</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6103
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Asetus</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6126
|
|
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
|
|
msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6128
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6328
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Teksti:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6487
|
|
msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6659 gramps.glade:28585
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Etunimi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6684 gramps.glade:28859
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Sukunimi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6709
|
|
msgid "Famil_y prefix:"
|
|
msgstr "Sukunimen _etuliite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6734
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "P_ääte:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6784
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "_Lempinimi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6809 gramps.glade:28641
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yyppi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6833 gramps.glade:10979 gramps.glade:17974 gramps.glade:22964
|
|
#: gramps.glade:25179 gramps.glade:27420
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Päivämäärä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6858
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:6880
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:6902
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6924
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6955
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_mies"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6975
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_nainen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6996
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "_tuntematon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7026
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Syntymä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7050
|
|
msgid "GRAMPS _ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7096 gramps.glade:11051 gramps.glade:22988 gramps.glade:25235
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "P_aikka:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7121
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuolema</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7145 gramps.glade:11144
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "P_äivämäärä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7173
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "P_aikka:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7279 gramps.glade:7544 gramps.glade:11595 gramps.glade:11655
|
|
#: gramps.glade:11715 gramps.glade:13813 gramps.glade:18403 gramps.glade:23059
|
|
#: gramps.glade:29197
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7314
|
|
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7336
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Henkilön etunimi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7361
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Avaa syntymä-editori"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7412
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7442
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7465
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Tunniste</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7489
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Avaa kuolema-editori"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7604
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuva</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7635 gramps.glade:12058
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7657
|
|
msgid "Information is pri_vate"
|
|
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7765 gramps.glade:8575 gramps.glade:9089 gramps.glade:9525
|
|
#: gramps.glade:12271 gramps.glade:12718
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Luottamus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7789
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Sukunimen etuliite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7933
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7957 gramps.glade:8527 gramps.glade:9041 gramps.glade:9621
|
|
#: gramps.glade:12342 gramps.glade:12790
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8233
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8262
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8290
|
|
msgid "Delete the selected name"
|
|
msgstr "Poista valittu nimi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8342
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nimet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8383
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8431 gramps.glade:12199
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Syy:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8812
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8841
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8869
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8969 gramps.glade:12814 gramps.glade:22160 gramps.glade:23237
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9254
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Luo uusi ominaisuus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9283
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9311 gramps.glade:13032 gramps.glade:22285 gramps.glade:23361
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Poista valittu ominaisuus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9370 gramps.glade:13084 gramps.glade:22350 gramps.glade:23427
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9405
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Kaupunki/kunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9597
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoitteet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9962
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Luo uusi osoite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9991
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10019
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Poista valittu osoite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10112
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10235 gramps.glade:13238 gramps.glade:21975 gramps.glade:23581
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Huomioita"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10293
|
|
msgid "Add a source"
|
|
msgstr "Lisää lähde"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10320
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10346
|
|
msgid "Remove the selected source"
|
|
msgstr "Poista valittu lähde"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10390 gramps.glade:13390 gramps.glade:15487 gramps.glade:22528
|
|
#: gramps.glade:23803 gramps.glade:25622 gramps.glade:26626 gramps.glade:27994
|
|
#: gramps.glade:29417 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Lähteet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10540
|
|
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10623 gramps.glade:15733
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "WWW-osoite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10718 gramps.glade:15828
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10789
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10818
|
|
msgid "Edit the selected internet address"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10845
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10874
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Poista valittu viite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10926 gramps.glade:16042
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10955
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>Mormonikaste</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11004
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "Mormoni_temppeli:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11032 gramps.glade:11246 gramps.glade:11335 gramps.glade:13707
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Lähteet..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11101 gramps.glade:11266 gramps.glade:11404 gramps.glade:13727
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Huomioita..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11120
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Lahjoitus</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11172
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "Mormonite_mppeli:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11196 gramps.glade:17535
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "P_aikka:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11285 gramps.glade:29148
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "P_äivämäärä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11310
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "Mormo_nitemppeli:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11354
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "P_aikka:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11423
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Vanhemmat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11448
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11755 gramps.glade:13861
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "MAP"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11945
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12009 gramps.glade:14536
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
msgstr "Viimeksi muutettu:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12318
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12553
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12607
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12978
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13507
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13610
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13658
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Temppeli:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14054
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Kaupunki:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14082 gramps.glade:27019
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Osavaltio:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14110 gramps.glade:26962
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "K_unta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14138
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14166
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Pituusaste:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14194
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Leveysaste:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14222 gramps.glade:27048
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Seurakunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14444 gramps.glade:17170 gramps.glade:27560
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Po_stinumero:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14490 gramps.glade:27182 gramps.glade:27737
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "Pu_helin:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14625
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Kunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14673
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Osavaltio:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14721
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Seurakunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14822
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14894
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Muut nimet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15155
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Muut nimet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16129
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS asetukset"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16201
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16316
|
|
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
|
msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista."
|
|
|
|
#: gramps.glade:16380
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Tietokanta</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16405
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16426
|
|
msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16513
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16538
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16561
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16583
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16611
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME settings\n"
|
|
"Icons Only\n"
|
|
"Text Only\n"
|
|
"Text Below Icons\n"
|
|
"Text Beside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME asetukset\n"
|
|
"Vain ikonit\n"
|
|
"Vain teksti\n"
|
|
"Teksti ikonien alla\n"
|
|
"Teksti ikonien vieressä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16676
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
|
|
"(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16698
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Näyttö</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16722
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16747
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Henkilönäkymä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16770
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "Perhenäkymä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16792
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16817
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Vasemmalta oikealle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16840
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Ylhäältä alas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16865
|
|
msgid "_Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "_Näytä päivän vihje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16934
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Päivämäärän muoto:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16959
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17045 rule.glade:397
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nimi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17070
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Osoite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17095 gramps.glade:26934
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Kaupunki:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17120 gramps.glade:27504
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Maa_kunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17145
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17195
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Puhelin:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17220
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "S_ähköposti:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17413
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17485 gramps.glade:29725
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Henkilö:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17510
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Perhe:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17560
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Lähde:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17585
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Media-objekti:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17614
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17635
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17656
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17677
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17698
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17715
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17924
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Luottamus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17949
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18002
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "_Teksti:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18029
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "_Kommentit:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18056
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18080 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930
|
|
#: plugins.glade:362
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Tekijä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18176
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18200
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18339
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Luo uusi lähde"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18341
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Uusi..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:18361 gramps.glade:21770 gramps.glade:25376 gramps.glade:26386
|
|
#: gramps.glade:27589 gramps.glade:28366 gramps.glade:29894
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Yksityinen tietue"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18436
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyvin alhainen\n"
|
|
"Alhainen\n"
|
|
"Normaali\n"
|
|
"Korkea\n"
|
|
"Hyvin korkea"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18611
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19686
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Tyylin _nimi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19844 rule.glade:1144
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19873
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19900 gramps.glade:20208
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Valitse väri"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19939
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Lihavoitu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19961
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiivi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19983
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Alleviivattu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20004
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20028
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Koko</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20052
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Väri</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20126
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20148
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20176
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20224
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "O_ikea:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20252
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "V_asen:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20280
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "T_äyte:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20444
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vasen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20466
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Oikea"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20489
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Tasaa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20512
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Keskitä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20534
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Tausta</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20558
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Marginaalit</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20607
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Asemointi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20631
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Reunukset</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20656
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Va_sen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20678
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Oi_kea"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20700
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Ylä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20722
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "A_la"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20743
|
|
msgid "<b>First line</b>"
|
|
msgstr "<b>Ensimmäinen rivi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20812
|
|
msgid "I_ndent:"
|
|
msgstr "S_isennys:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20843
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21129
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Sisäinen huomio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21385 gramps.glade:22782
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objektin tyyppi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21565
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr "Ala-X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21589
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr "Ylä-X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21613
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr "Ylä-Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21637
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr "Ala-Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21745
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Alaosio</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21791
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22030
|
|
msgid "Global Notes"
|
|
msgstr "Yleiset huomiot"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22231
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23307
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24001
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Sulje tallentamatta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24127
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Älä kysy uudelleen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24745
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24790
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "P_oista objekti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24817
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24820
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "P_idä viite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24831
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24878
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24991
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
|
|
|
|
#: gramps.glade:24993
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25054
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25155
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25207
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Kuvaus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25263
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Syy:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26333
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Ominaisuus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26357
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Arvo:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26990 gramps.glade:27532
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27228
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Po_stinumero:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27448
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Oso_ite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27476
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28303
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_WWW-osoite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28331
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Kuvaus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28613
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "_Pääte:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28697
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "_Yksityinen tietue"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28718
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "Perheen et_uliite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28831
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "Patron_yymi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28924
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "_Ryhmittele:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28952
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Järjestä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29001
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Näytä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29028
|
|
msgid "<b>Name Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29077
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29115
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Family name, Given name\n"
|
|
"Given name, Family name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
|
|
"Sukunimi, Etunimi\n"
|
|
"Etunimi, Sukunimi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29133
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Given name Family name\n"
|
|
"Family name Given name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
|
|
"Etunimi Sukunimi\n"
|
|
"Sukunimi Etunimi\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29753
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Kommentti:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29805
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29873
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29875
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Valitse"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30004
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Seuraava"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30063
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30126
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Grampsin päivän vihje</span>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30159
|
|
msgid "GRAMPS - Loading Database"
|
|
msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30184
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30208
|
|
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
|
|
msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
|
|
|
|
#: gramps.glade:30391
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalente_ri:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30441
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>_Laatu</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30483
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30525
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30549
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Päivä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30574
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Kuukausi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30599
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Vuosi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30683
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30707
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "P_äivä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30732
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "K_uukausi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30757
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "_Vuosi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30854
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "_Tekstikommentti:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:151
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
|
msgstr "Käyttö omalla vastuulla"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:152
|
|
msgid "This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a technology preview. Do not trust your family database to this development version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
|
|
msgstr "Tämä on GRAMPSin uusien ominaisuuksien testaamiseen tarkoitettu kehitysversio. Alä jätä sukutietokantaasi kehitysversion varaan, siinä saattaa olla toimintavirheitä, jotka korruptoivat tietokantasi."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:481
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:482
|
|
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:663
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Taaksepäin-valikko"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:694
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Eteenpäin-valikko"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:911 plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Naiset"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:916 plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Miehet"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:921 plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:926
|
|
msgid "Name contains..."
|
|
msgstr "Nimi sisältää..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:991
|
|
msgid "Any textual record contains..."
|
|
msgstr "Jokin tekstikenttä sisältää..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:996
|
|
msgid "Any textual record matches regular expression..."
|
|
msgstr "Jokin tekstikenttä täsmää regular expressioniin..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1023 gramps_main.py:1046
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1024 gramps_main.py:1047
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1170
|
|
msgid "Cannot unpak archive"
|
|
msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1171 plugins/ReadPkg.py:67
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1208 gramps_main.py:1214 gramps_main.py:1235
|
|
#: gramps_main.py:1239
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1209
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
|
|
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1215
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1220
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1221
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1230
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Kirjoitussuojattu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1236
|
|
msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1240
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1296
|
|
msgid "Save Media Object"
|
|
msgstr "Tallenna media-objekti"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1342 plugins/Check.py:279 plugins/WriteCD.py:253
|
|
#: plugins/WritePkg.py:171
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Media-objektia ei löydy"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1343 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1389
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1393
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Poista henkilö"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1457
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1532
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1689
|
|
msgid "Upgrading database..."
|
|
msgstr "Päivitän tietokantaa..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1702
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "Asennus valmis"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1719
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Ladataan %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1722
|
|
msgid "Opening database..."
|
|
msgstr "Avaan tietokantaa..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1753
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1754
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
|
|
msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1760
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1763
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1764
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1778
|
|
msgid "Could not go to a Person"
|
|
msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1779
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1789
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1790
|
|
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
|
|
msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1793
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1804
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1805
|
|
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
|
|
msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: mergedata.glade:191
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Paikka 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:215
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Paikka 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:328
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:342
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Liitä ja sulje"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115
|
|
#: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:611
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Liitä lähteet</span>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:638
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:666
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Lyhennys:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Julkaisu:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnus:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1236
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
|
|
|
|
#: plugins.glade:112
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
|
|
|
|
#: plugins.glade:176
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Tee valittu toiminto"
|
|
|
|
#: plugins.glade:315
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:386
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Tekijän sähköposti:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907
|
|
#: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
|
|
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:373
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
|
|
#: plugins/DesGraph.py:316
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Näyttömuoto"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
|
|
#: plugins/DesGraph.py:317
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:272
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966
|
|
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
|
|
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
|
|
#: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
|
|
#: plugins/WebPage.py:1904
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:469
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:473
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Pakkaa kaavio"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:508
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Perustyyli otsikolle."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:523
|
|
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|
msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:110
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s sukupolvi"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:146
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s syntyi %s, syntymäpaikka %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:149
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s syntyi %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:153
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s syntyi vuonna %s, syntymäpaikka %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:156
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s syntyi vuonna %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:188
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:191
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Kuoli %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:194
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Kuoli %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:201
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:204
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Kuoli vuonna %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:207
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:210
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Kuoli vuonna %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:228
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", haudattiin %s, hautauspaikka %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:231
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", haudattiin %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:234
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", haudattiin vuonna %s, hautauspaikka %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:237
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", haudattiin vuonna %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:240
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr ", hautauspaikka %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892
|
|
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
|
|
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1557
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:305
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:307
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:146
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Sukupolvi 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Heidän lapsensa:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:284
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:288
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:398
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(kuva puuttuu)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:416
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (yllämainittu)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:475
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:478
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:485
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr ", paikkana %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:524
|
|
msgid " b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr " s. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:532
|
|
msgid " d. %(death_date)s"
|
|
msgstr " k. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:545
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "syntynyt"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:557
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "kuollut"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:603
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Rouva"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:605
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Neiti"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:607
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Herra"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:609
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:663
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (tuntematon)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:697
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:699
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:712
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " ja "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:728
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:731
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:738
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:741
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:749
|
|
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:752
|
|
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:756
|
|
msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:759
|
|
msgid " He had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:773
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:810
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "%(name)s:n lisätietoja:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:911
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:918
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:934
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Johdanto lapsiin."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:944
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Lainaa lähteitä"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:965
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:967
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:488
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:501
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Kirjalista"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
|
|
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Kirjaraportti"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:620
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Uusi kirja"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:623
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Saatavilla olevat"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:627
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Valittu _kirja"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Kohteen nimi"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:633
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Keskushenkilö"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Eri tietokanta"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Sopimaton"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:826
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Asennus"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:836
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Kirja-valikko"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:859
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1005
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS kirja"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1118
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Muutoksia ei tehty"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:91
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:118
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Alkuperäinen nimi"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:122
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:201
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:597
|
|
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Tietokannan prosessointi"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:203
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:143
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:145
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Muuta tyyppejä"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:160
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:162
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Salli tietynnimisten tapahtumien nimeäminen uudelle nimelle"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:80
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:260 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:280
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoon:\n"
|
|
"%(file_name)s\n"
|
|
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:448
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Ei havaittu virheitä"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:449
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset läpikäyty ja kunnossa"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:456
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:458
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:464
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:471
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:475
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:477
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:483
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:487
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:490
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:492
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:494
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:496
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:498
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen media-objektiin on viite, mutta sitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:500
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d:n media-objektiin viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:502
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan media-objektiin säilytetty\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:504
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Viitteet %d:n media-objektiin säilytetty\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:506
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Yksi puuttuva media-objekti korvattiin\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:508
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d puuttuvaa media-objektia korvattiin\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:510
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Yksi puuttuva media-objekti poistettu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:512
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d puuttuvaa media-objektia poistettu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:514
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:516
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:518
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:520
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:522
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:524
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:526
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:528
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:555
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:596
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:598
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:71
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:81
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:83
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:101
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
|
|
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:121
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:123
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Alkuteksti"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Keskiteksti"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:149
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Lopputeksti"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:187
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:196
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:205
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:220
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Erikoisteksti"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:348
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Jälkeläiskaavio"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:958
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:352
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:83
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:165
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:167
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:182
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:197
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:199
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen raportti %s:n esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|
msgid "Generation %(generation_number)d"
|
|
msgstr "%(generation_number)d. sukupolvi"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Huomioita %s:lle"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Lapsilistan tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Listaa lapset"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Lisää huomiot"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Laske ikä"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Sisältö"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
|
|
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " on sama henkilö kuin [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
|
|
msgid "The style used for the notes section header."
|
|
msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Python suoritusikkuna"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:139
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python suoritusikkuna"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:141
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:152
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Tapahtumienvertailusäätimen valinta"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:180
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:206
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:448
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:450
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:54
|
|
msgid "Export to vCalendar"
|
|
msgstr "Vie vCalendar-muotoon"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:199
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Avioliitto: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Syntymä: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Kuolema: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:283
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:310
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:311
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:57
|
|
msgid "Export to vCard"
|
|
msgstr "Vie vCard-muotoon"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:234
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:235
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:236
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "vCard vienti-asetukset"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Aviomies"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Vaimo"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Perheryhmäraportti"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:523
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:532
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:551
|
|
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:184
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:309
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:324
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Viuhkakaavio"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:328
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:199
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Valitse..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:205
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Valitse henkilö listasta"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:227
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Henkilö ei kelpaa"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:318
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Käyttäjän omat säätimet"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:357
|
|
msgid "Filter Editor tool"
|
|
msgstr "Suodin-editori työkalu"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:362
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "Suodin lista"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:447
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Määrittele suodin"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Uusi suodin"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:523
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Määritä suodin"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:578
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lisää sääntö"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:584
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Muokkaa sääntöä"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:690
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:692
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:694
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Käytä regular expressioneita"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:707
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Säännön nimi"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:782
|
|
msgid "New Rule"
|
|
msgstr "Uusi sääntö"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:783
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Sääntö"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ei valittua sääntöä"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:858
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Suodintesti"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:888
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testaa"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:926
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Erikoissuodin-editori"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160
|
|
#: plugins/Verify.py:553
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Apuvälineet"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:928
|
|
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:939
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:941
|
|
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Sukupolvi nro. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Loppuhuomiot"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Teksti:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentit:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
|
|
msgid "The style used for numbering children."
|
|
msgstr "Lapsien numerointityyli."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:65
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:66
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:67
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-kuva"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:68
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-kuva"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:69
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-kuva"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:73
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:74
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:75
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:78
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:80
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Täytetty värillä"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vaakasuuntaan"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:84
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pystysuuntaan"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:87
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:90
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:540
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:545
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:549
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:553
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:557
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:561
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:569
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:573
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
|
|
msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:579
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Lisää tunnukset"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:583
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
|
|
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz asetukset"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:599
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "Kaavion suunta"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:601
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:617
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Kaavion väritys"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:619
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:636
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:638
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:657
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Kirjasintyyppi"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:659
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:664
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:668
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:671
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Näytä perheyksiköt"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:675
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
|
|
#: plugins/GraphViz.py:709
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Sivuasetukset"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:688
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Ylä- ja Alamarginaalit"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:691
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Vasemman ja oikean sivun marginaalit"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:703
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:705
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
|
|
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:710
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:712
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
|
|
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Suhdekaavio"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:945
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:952
|
|
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
|
|
msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta."
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb tuonti"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:711
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWeb tiedostot"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:713
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:160
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard tuonti"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:233
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "vCard tiedostot"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:191
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
|
|
#: plugins/WebPage.py:629
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Puolisot/lapset"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Henkilötiedot"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
|
|
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "%s:n yhteenveto"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246
|
|
#: plugins/WebPage.py:327
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mies"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248
|
|
#: plugins/WebPage.py:329
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nainen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:532
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Lisää lahdetiedot"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366
|
|
#: plugins/WebPage.py:1629
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Puolison nimen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:593
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Täysi henkilöraportti"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:595
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:389
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Henkilön yhteenveto"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:391
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:74
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttämättömät objektit:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:118
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:135
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:137
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:103
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Yhdistä henkilöt"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:174
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:175
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:191
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Mahdollisten liitosten ratkaiseminen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:258
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Mahdolliset liitokset"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Arvio"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:269
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Toinen henkilö"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:654
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:656
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Henkilöt"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:189
|
|
msgid "Index of individuals, sorted by last name."
|
|
msgstr "Sukunimen mukaan lajiteltu lista henkilöistä."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Sukunimi"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Paikat"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:238
|
|
msgid "Index of all the places in the project."
|
|
msgstr "List kaikista projektiin kuuluvista paikoista."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Sukunimet"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:301
|
|
msgid "Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "List kaikista projektin sukunimistä. Linkit johtavat listaan henkilöistä, joilla on tietokannassa tämä sukunimi."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Esittely"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:444
|
|
msgid "All sources cited in the project."
|
|
msgstr "Kaikki projektissa viitatut lähteet."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:582
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Sukupuu"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:673
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:706
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Suhteet"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Kumppani"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:831
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at   %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s paikka:   %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:833
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:837
|
|
msgid "%(date)s at   %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s paikassa:   %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "WWW-sivujen luonti"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104
|
|
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1269
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1284
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1285
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1286
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Älä käytä kuvia"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1287
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1288
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1292
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Alihakemisto kuville"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1094
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "WWWW-sivuston otsikko"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1294
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Tiedostopääte"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296
|
|
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|
msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1299
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1149
|
|
msgid "Home Note ID"
|
|
msgstr "Pääsivun huomion tunnus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1151
|
|
msgid "Introduction Note ID"
|
|
msgstr "Johdantosivun huomion tunnus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1427
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Yksityisyys"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246
|
|
#: plugins/WebPage.py:1699 plugins/WebPage.py:1715 plugins/WebPage.py:1903
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1720
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Kohdehakemisto"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1337
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Kerronnallinen WWW-sivusto"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1905
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:135
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:195
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Lempinimi"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Etuliite"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:317
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:63
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:79
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:104
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS paketit"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:106
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS paketti"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:166
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:170
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:175
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:191
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:194
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:207
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:209
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:49
|
|
msgid "Tool currently unavailable"
|
|
msgstr "Työkalu ei saatavilla"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:50
|
|
msgid "This tool has not yet been brought up to date after transition to the database, sorry."
|
|
msgstr "Valitettavasti tätä työkalua ei ole vielä päivitetty uuteen tietokantamuotoon siirtymisen jälkeen."
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:153
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:155
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:139
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:145
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Syy"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Ensisijainen lähde"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Perheen ominaisuus"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
|
|
msgid "SourceRef"
|
|
msgstr "Lähdeviite"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:355
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sivu"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Henkilölinkki"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:9
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr "Muistio"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:895
|
|
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
|
|
msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa objekteja uudelleenkäyttöä varten."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Kirjan otsikko"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Kirja alaotsikko"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Alaotsikko"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Alatunniste"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Galleriasta..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Tiedostosta..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatsele"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Alaotsikon tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Otsikkosivu"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:85
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:131
|
|
msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:159
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:161
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:75
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Kohteen lukumäärä"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:79
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:501
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Miehet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:503
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Naiset"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Ammatit"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Forenames"
|
|
msgstr "Etunimet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
msgid "Genders"
|
|
msgstr "Sukupuolet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Birth years"
|
|
msgstr "Syntymävuodet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Death years"
|
|
msgstr "Kuolinvuodet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Birth months"
|
|
msgstr "Syntymäkuukaudet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Death months"
|
|
msgstr "Kuolinkuukaudet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
msgid "Causes of death"
|
|
msgstr "Kuolinsyyt"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
msgid "Birth places"
|
|
msgstr "Syntymäpaikat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Death places"
|
|
msgstr "Kuolinpaikat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Marriage places"
|
|
msgstr "Vihkipaikat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Suhteiden määrä"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Ages when first child born"
|
|
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi synnytettiin"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
msgid "Ages when last child born"
|
|
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi synnytettiin"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:128
|
|
msgid "Marriage ages"
|
|
msgstr "Avioliittoikä"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:130
|
|
msgid "Ages at death"
|
|
msgstr "Ikä kuollessa"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:132
|
|
msgid "Ages"
|
|
msgstr "Ikä"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:134
|
|
msgid "Event types"
|
|
msgstr "Tapahtumatyypit"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:148
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:157
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:166
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:176
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:306
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:201
|
|
msgid "Cause missing"
|
|
msgstr "Syy puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Paikka puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:232
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Jo kuollut"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:239
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Yhä elossa"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Lapset puuttuvat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:295
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Syntymä puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:395
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:803
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:857
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:858
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:861
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:862
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:877
|
|
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
|
|
msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:878
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:882
|
|
msgid "Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted also in the statistics."
|
|
msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoon myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:883
|
|
msgid "Include people without birth years"
|
|
msgstr "Sisällytä ihmiset, joilla ei ole syntymävuotta"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:895
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:896
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:899
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:921
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:957
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "Tilastokaaviot"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:961
|
|
msgid "Generates statistical bar graphs."
|
|
msgstr "Tuottaa tilastollisen palkkikaavion."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Henkilöiden määrä"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilta puuttuu syntymäpäivämäärät"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Perhetiedot"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Perheiden määrä"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Uniikit sukunimet"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Media-objektit"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy media-objekteja"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Media-objektien viitteiden kokonaismäärä"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Uniikkien media-objektien määrä"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Media-objektien yhteenlaskettu koko"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "tavua"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:130
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Puuttuvia media-objekteja"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:156
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Tietokantayhteenveto"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:177
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:179
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:112
|
|
msgid "Generate testcases"
|
|
msgstr "Tuota testitapauksia"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:79
|
|
msgid "Generate Database errors"
|
|
msgstr "Tuota tietokantavirheitä"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
|
|
msgid "Generate dummy families"
|
|
msgstr "Luo testiperheitä"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
|
|
msgid "Don't block transactions"
|
|
msgstr "Älä estä transaktioita"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Generating persons and families.\n"
|
|
"Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luon henkilöitä ja perheitä.\n"
|
|
"Odota."
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:157
|
|
msgid "Testcase generator"
|
|
msgstr "Testitapausten luonti"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:514
|
|
msgid "Testcase generator step %d"
|
|
msgstr "Testitapausten luonti, vaihe %d"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:538
|
|
msgid "Generate Testcases for persons and families"
|
|
msgstr "Luo testitapauksia henkilöille ja perheille"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:540
|
|
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
|
|
msgstr "Testitapauksissa luodaan henkilöitä ja perheitä, joilla on viallisia linkkejä tietokannassa tai tietoja, jotka eivät vastaa ao. suhdetta."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:168
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:389
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:448
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:478
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Aikajana-kaavio"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:482
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Tietokannan tarkistus"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:180
|
|
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:183
|
|
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:187
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:190
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:195
|
|
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:198
|
|
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:202
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:209
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:212
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:216
|
|
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:223
|
|
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:230
|
|
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:245
|
|
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:248
|
|
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:260
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:264
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:270
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:277
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:280
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:287
|
|
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:304
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:308
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:317
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:322
|
|
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:354
|
|
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:357
|
|
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:362
|
|
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:365
|
|
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:369
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:372
|
|
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:376
|
|
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:379
|
|
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:383
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:386
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:396
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:398
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:404
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:406
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:424
|
|
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:427
|
|
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:431
|
|
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:434
|
|
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:439
|
|
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:442
|
|
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
|
|
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
|
|
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:463
|
|
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:467
|
|
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:473
|
|
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|
msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:480
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "VIRHEET:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:482
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "VAROITUKSET:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:504
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:552
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Tarkista tietokanta"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:554
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:324
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "Tunnistenumero"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Palaa henkilölistaan"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085
|
|
msgid "Return to the index of places"
|
|
msgstr "Palaa paikkalistaan"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:480
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Linkit"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:526
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866
|
|
msgid "Place Index"
|
|
msgstr "Paikkalista"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Sukupuu-indeksi"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987
|
|
msgid "Section %s"
|
|
msgstr "Kappale %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1075
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (jatkuu)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1283
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1289
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1290
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Luo GENDEX indeksi"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1291
|
|
msgid "Create an index of all Places"
|
|
msgstr "Luo lista paikoista"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1293
|
|
msgid "Ancestor tree depth"
|
|
msgstr "Sukupuun syvyys"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1295
|
|
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|
msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1297
|
|
msgid "Append birth dates to the names"
|
|
msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1298
|
|
msgid "Use only year of birth"
|
|
msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1434
|
|
msgid "Index page"
|
|
msgstr "Indeksisivu"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1439
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Sarakkeiden määrä"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1443
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Tekniset"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1445
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1564
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1572
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1579
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1586
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1593
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1600
|
|
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
|
|
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1607
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1614
|
|
msgid "The style used for the header for the siblings section."
|
|
msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1621
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1636
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1643
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1650
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1657
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1664
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Lähdetietojen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1671
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Huomiotietojen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1678
|
|
msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|
msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1685
|
|
msgid "The style used for the URL information."
|
|
msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Vie CD:lle"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150
|
|
#: plugins/WriteCD.py:162
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:151
|
|
msgid "Could not create burn:///%s"
|
|
msgstr "burn:///%s:n luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:163
|
|
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
|
|
msgstr "burn:///%s/thumb:n luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:304
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:305
|
|
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät media-objektit CD:n luontiohjelmalle. Voit myöhemmin polttaa nämä CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:273
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:274
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Web Family Tree -muoto."
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:275
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:202
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:203
|
|
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
|
|
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät media-objektit."
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Kirja"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Kirjan _nimi:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Tyhjää kirja"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lisää kirjaan"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Poista valittu kirjasta"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Vie CD:lle"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
|
|
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
|
|
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:125
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:100
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
|
|
msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:131
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:155
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:126
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:202
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:226
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:288
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:81
|
|
msgid "<b>_File name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:109
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Tallenna tiedot"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:118
|
|
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:416
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:441
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:150
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:51
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:147
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Liitä"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:361
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:410
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:111
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:176
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:97
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
|
|
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:54
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:36
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:134
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:134
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:335
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:359
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:383
|
|
msgid "Maximum span _of years for all children"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:408
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:428
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:452
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:476
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:500
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:559
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:583
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:703
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Naiset</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:732
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:756
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:876
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Miehet</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:132
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
|
|
|
|
#: rule.glade:152
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
|
|
|
|
#: rule.glade:155 rule.glade:742
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Muokkaa..."
|
|
|
|
#: rule.glade:172
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Poista valittu sääntö"
|
|
|
|
#: rule.glade:175 rule.glade:780
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Poista"
|
|
|
|
#: rule.glade:205
|
|
msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:229
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:253
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:277
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Kommentti:"
|
|
|
|
#: rule.glade:330
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
|
|
|
|
#: rule.glade:352
|
|
msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|
msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
|
|
|
|
#: rule.glade:375
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
|
|
|
|
#: rule.glade:488
|
|
msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:604
|
|
msgid "Apply and close"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: rule.glade:719
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lisää uusi suodin"
|
|
|
|
#: rule.glade:739
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
|
|
|
|
#: rule.glade:758
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testaa valittua suodinta"
|
|
|
|
#: rule.glade:760
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Testaa..."
|
|
|
|
#: rule.glade:777
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Poista valittu suodin"
|
|
|
|
#: rule.glade:814
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1102
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1186
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Arvot</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Redo"
|
|
#~ msgstr "_Tee uudelleen"
|