Files
gramps/po/sl.po
2014-03-23 12:17:50 -07:00

32007 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Slovenian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (c) 2007 gramps-project
# Bernard Banko <bernard.banko at t-2.net>, 2007-2011, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Bernard Banko <bernard.banko at t-2.net>\n"
"Language-Team: slovenian <lugos-slo at lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Napaka: Vnosni rodovnik \"%s\" ne obstaja.\n"
"Če gre za GEDCOM, Gramps-xml ali grdb, uporabite možnost -i, s katero vključite uvažanje v rodovnik."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Napaka: Datoteke za uvoz %s ni bilo mogoče najti."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Napaka: Neznana vrsta datoteke \"%(format)s\" pri uvažanju datoteke: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"OPOZORILO: Izhodna datoteka že obstaja!\n"
"OPOZORILO: Vsebina datoteke bo prepisana:\n"
" %(name)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Ali naj bo datoteka prepisana? (da/ne) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
msgid "YES"
msgstr "DA"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:301
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Obstoječa datoteka %s bo prepisana"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:322
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "NAPAKA: Neznana vrsta datoteke za izvoz: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Pot do datotek rodovnika"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426
#, fuzzy
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Rodovnik Gramps XML"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Family Tree"
msgstr "Rodovnik"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Rodovniki"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
msgid "Exiting."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
#, fuzzy
msgid "Error opening the file."
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Izbiranje ..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Operacija je bila uspešno izvedena."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Zbirka podatkov je zakljenjena in je ni mogoče odpreti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Zbirko podatkov je treba obnoviti, zato je ni mogoče odpreti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "Neznan spol"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "Meni predmetov na voljo"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
#, fuzzy
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Neznan spol"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Neznan spol"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "nezn."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo naloženi\n"
"\n"
"Možnosti pomoči\n"
" -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n"
" --usage Pokaži kratko sporočilo o uporabi\n"
"\n"
"Možnosti programa\n"
" -O, --open=RODOVNIK Odpri rodovnik\n"
" -i, --import=IME_DATOTEKE Uvozi datoteko\n"
" -e, --export=IME_DATOTEKE Izvozi datoteko\n"
" -f, --format=OBLIKA Določi obliko rodovnika\n"
" -a, --action=DEJANJE Določi dejanje\n"
" -p, --options=NIZ_MOŽNOSTI Dodatne možnosti\n"
" -d, --debug=IME_BELEŽKE Vklopi beleženje razhroščevalnika\n"
" -l Izpiši rodovnike\n"
" -L Izpiši rodovnike s podrobnostmi\n"
" -u, --force-unlock Prisilno odkleni rodovnik\n"
" -s, --show Pokaži nastavitev\n"
" -c, --config=[nastavitev[:vrednost]] Določi nastavitve in zaženi Gramps\n"
" -v, --version Pokaži različice\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Primer uporabe Grampsovega vmesnika ukazne vrstice\n"
"\n"
"1. Za uvoz štirih zbirk podatkov (njihova oblika je vidna iz imen) in nato\n"
"preverjanje dobljene zbirke podatkov lahko natipkamo:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. Za izrecno navedbo oblike zgoraj navedenih datotek vsakemu imenu datoteke pripnemo možnosti -f:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Za shranjevanje zbirke podatkov, nastale iz uvoženih podatkov, navedemo zastavico -e (po potrebi uporabimo tudi -f):\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Za shranjevanje morebitnih sporočil o napakah v datoteki izhod in napake zgornji primer prikrojimo takole:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg >izhod 2>napake\n"
"\n"
"5. Za uvoz treh zbirk in zagon interaktivne seje Grampsa odtipkamo:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Za odprtje zbirke podatkov in izdelavo poročila časovne premice v obliki PDF odtipkamo:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=čas.pdf\n"
"\n"
"7. Za izdelavo povzetka zbirke podatkov odtipkamo:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Za izpis možnosti poročila\n"
"uporabimo name=timeline,show=all in s tem vidimo vse možnosti, ki so na voljo za poročilo časovne premice.\n"
"Za prikaz podrobnosti o posamezni možnosti uporabimo show=ime_možnosti, npr. name=timeline,show=off.\n"
"Za prikaz vseh možnih imen poročil odtipkamo name=show.\n"
"\n"
"9. Za preoblikovanje trenutnega rodovnika v datoteko xml odtipkamo:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -e rodovnik.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Za izdelavo spletne strani v drugem jeziku (nemščini) uporabimo:\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Navsezadnje, za zagon v običajnem grafičnem načinu odtipkamo:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Opomba: vsi ti primeri veljajo za okoljsko lupino bash.\n"
"V drugih lupinah in v Windowsih je lahko skladnja nekoliko drugačna.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
#: ../gramps/cli/argparser.py:238
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
"Odtipkajte gramps --help, da boste videli možne ukaze, ali pa preberite strani z navodili man."
#: ../gramps/cli/argparser.py:247
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "nezn."
#: ../gramps/cli/argparser.py:290
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:301
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:319
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:328
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
"Za uporabo programa v besedilnem načinu navedite vsaj eno vhodno datoteko."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"NAPAKA: %s\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
#, fuzzy
msgid "Locked?"
msgstr "Zaklenjeno za: %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "leta"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "brez"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
#, fuzzy
msgid "Bsddb version"
msgstr "Različica"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Odstrani različico"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
msgid "Last accessed"
msgstr "Zadnjič odprto"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Začetek uvoza - %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
msgid "Import finished..."
msgstr "Konec uvoza ..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Importing data..."
msgstr "Uvažanje podatkov ..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:415
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče preimenovati"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1261
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zaklenjeno za: %s"
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:86
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "OPOZORILO: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "NAPAKA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:173
#: ../gramps/gui/dialog.py:224
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:225
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps je naletel na težavo v osnovni zbirki podatkov Berkeley. Napako je možno popraviti s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite zbirko podatkov in kliknite na gumb Popravi"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "Read only database"
msgstr "Zbirka podatkov samo za branje"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:298
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice pisanja."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388
#: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394
msgid "Cannot open database"
msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče odpreti"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201
#: ../gramps/gui/dbloader.py:398
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nedavnega rodovnika ni bilo mogoče naložiti."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Rodovnik ne obstaja več, saj je bil izbrisan."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Napaka, ki se je pojavila: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Podrobnosti: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
#, fuzzy
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "Navedite naslov knjige"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
#, fuzzy
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "Navedite naslov knjige"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "Datoteka"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "Oblika"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "Output file format."
msgstr "Izhodni format"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "Priimek"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "Ime s_tila:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
#, fuzzy
msgid "Paper size name."
msgstr "Zasebno ime"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "Številka"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "EMŠO"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
msgid "Left paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
#, fuzzy
msgid "Size in cm"
msgstr "velikost v bajtih"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
msgid "Right paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Top paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "Izberi ime datoteke"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246
msgid "Custom Size"
msgstr "Poljubna velikost"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Mati neznana"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
#, fuzzy
msgid " Available options:"
msgstr "Knjige na voljo"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "n﹒ d﹒"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
#, fuzzy
msgid " Available values are:"
msgstr "Meni predmetov na voljo"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Izpis poročila ni uspel. "
#: ../gramps/gen/config.py:285
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:294
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Brez imena"
#: ../gramps/gen/config.py:295
msgid "Missing Record"
msgstr "Brez zapisa"
#: ../gramps/gen/config.py:296
msgid "Missing Surname"
msgstr "Brez priimka"
#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
msgid "Living"
msgstr "Še živi"
#: ../gramps/gen/config.py:304
msgid "Private Record"
msgstr "Zasebni zapis"
#: ../gramps/gen/const.py:207
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osebni rodoslovni program."
#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Bernard Banko"
#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 ../gramps/gen/lib/date.py:1685
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
msgid "Add child to family"
msgstr "Družini dodaj otroka"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
msgid "Remove Family"
msgstr "Odstrani družino"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
msgid "Remove father from family"
msgstr "Zbriši očeta iz družine"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Zbriši mater iz družine"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
msgstr ""
"Ta različica Grampsa ne podpira te različice zbirke podatkov.\n"
"Nadgradite jo na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje podatkov med posameznimi različicami zbirk podatkov."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"Gramps je naletel na težavo pri odpiranju 'okolja' osnovne zbirke podatkov Berkeley. Najverjetneje je bila zbirka ustvarjena s starejšo različico Berkeley, sedaj pa uporabljate novejšo, in je Gramps najbrž ni spreminjal.\n"
"Če je mogoče, vrnite Gramps na starejšo različico, izvozite rodovnik v obliki XML, ga zaprite, ponovno posodobite Gramps ter uvozite datoteko XML v prazen rodovnik posodobljenega Grampsa. Druga možnost pa je, da uporabite orodja za obnovitev zbirke podatkov Berkeley."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
#: ../gramps/gen/db/write.py:2118
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Razveljavi %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Obnovi %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Uvozi statistiko"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1115
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1184
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Ponovno izgradi referenčno tabelo"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1971
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Privzeta oblika (določena v Možnostih Grampsa)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Priimek, Ime pripona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Given"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Ime Priimek pripona"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Glavni priimki, Ime, Patronim pripona predpona"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronim, Ime"
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Person|title"
msgstr "naziv"
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given"
msgstr "ime"
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "surname"
msgstr "priimek"
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "suffix"
msgstr "pripona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr "klicno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr "običajno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "začetnice"
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr "primarno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr "primarno[pred-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr "primarno[pri-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr "primarno[med-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr "patronim"
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronim[pred-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronim[pri-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronim[med-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr "nepatronim"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "drugo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "prefix"
msgstr "predpona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr "priimki"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "vzdevek"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr "hišno ime"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"OPOZORILO: Preveč argumentov v filtru '%s'!\n"
"Nalaganje le z nekaterimi argumenti."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"OPOZORILO: Premalo argumentov v filtru '%s'!\n"
" Nalaganje za primer, če bo filter izboljšan naknadno."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "NAPAKA: filtra %s ni bilo mogoče pravilno naložiti. Uredite filter!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "Splošni filtri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Napačna oblika datuma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "Ustrezni so samo datumi v obliki iso (LLLL-MM-DD hh:mm:ss). Navedba časa ni nujna. Navedba %s torej ni ustrezna."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
msgstr "_Del / Stran:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "_Zanesljivost:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Opombe, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Najde opombe z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Filtri za položaj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri za dogodke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
msgid "Number of instances:"
msgstr "Število ponovitev:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number must be:"
msgstr "Število mora biti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regularni izraz:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Del imena:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Število navedb mora biti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
msgstr "Število navedb:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Source ID:"
msgstr "ID vira:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Filter name:"
msgstr "Ime filtra:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Source filter name:"
msgstr "Ime filtra za vire:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Razni filtri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr "Spremenjeno po:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr "a pred:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Zapisi oseb, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "Opombe z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Confidence level:"
msgstr "Stopnja zanesljivosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Družine, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Oseba z <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Družine, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde predmete, pri katerih se opombe ujemajo z delom niza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde osebe, pri katerih se opombe ujemajo z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Opombe s številom navedb <število>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Najde predmete z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Okrajšava:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Podatki o izdaji:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Viri, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Najde opombe z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "Filtri za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Najde predmete, ki ustrezajo navedenemu imenu filtra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
msgstr "Nahajališča z nazivom, ki vsebuje <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Ime filtra za nahajališča:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki se ujema s <filtrom za vire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr ""
"Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n"
"z določenim filtrom nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s <filtrom za vire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
#, fuzzy
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
msgstr "Opombe s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde predmete, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Every event"
msgstr "Vsak dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Ujema se z vsemi dogodki v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Dogodki, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Vrne vse zapise dogodkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
msgstr "Dogodki z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atribut dogodka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Dogodki z atributom <atribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo določen atribut dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Event with the <citation>"
msgstr "Dogodki z <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Event type:"
msgstr "Vrsta dogodka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
msgid "Place:"
msgstr "Kraj:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Events with <data>"
msgstr "Dogodki z <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Dogodki z <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde dogodek z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Dogodki s številom navedb <število>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Dogodek določene vrste"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Najde vse dogodke določene vrste "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Dogodki, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Najde dogodke, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Person filter name:"
msgstr "Ime filtra za osebe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Include Family events:"
msgstr "Vključi družinske dogodke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo s <filter za osebe>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Najde dogodke oseb, ki ustrezajo navedenemu filtru za osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Najde dogodke z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s <filtrom za vire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Dogodki s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde dogodke, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Every family"
msgstr "Vse družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Najde vse družine v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Družine, spremenjene po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vrne vse zapise družin, ki so bile spremenjene po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Person ID:"
msgstr "Št. ID osebe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Družine z otrokom, ki ima <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima otrok navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri za otroke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Družine z otrokom, ki mu je ime <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer otrokovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Families marked private"
msgstr "Družine z oznako Zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Najde družine, ki imajo oznako Zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Družine z očetom, ki ima <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima oče navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri za očeta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Družine z očetom, ki mu je ime <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer očetovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Family attribute:"
msgstr "Družinski atribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Družine z družinskim atributom <atribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo določen družinski atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Family with the <citation>"
msgstr "Družine, ki imajo oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Family event:"
msgstr "Družinski dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Glavni udeleženci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Družine, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Družina z <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Družine, ki imajo <count> dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Najde družine z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Družine, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Najde družine, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Relationship type:"
msgstr "Vrsta sorodstva:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Družine v določenem sorodu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki so v določenem sorodu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Družine, ki imajo <count> virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde družine z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Tag:"
msgstr "Oznaka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Družine, ki imajo oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Najde vse družine z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Najde vse družine z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Družine z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Najde družine, ki so v zaznamkih"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Družine, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Družine z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Družine z materjo, ki ima <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima mati navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri za mater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Družine z materjo, ki ji je ime <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer materino ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z <ime_reg>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza <ime_reg)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Najde družine, ki imajo očeta, čigar ime ustreza navedenemu regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Družine z <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde družine, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z <ime_reg>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Družine z otrokom, čigar ime ustreza <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako navedenemu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Družine z materjo, katere ime ustreza <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Every media object"
msgstr "Vsak zunanji predmet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Najde vse zunanje predmete, navedene v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Zunanji predmeti, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Vrne vse zunanje predmete, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atribut zunanjega predmeta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Zunanji predmeti z atributom <atribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Najde predmete z določenim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Dogodki z <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Zunanji predmet s številko <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde zunanji predmet z določeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1502
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določene parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Zunanji predmeti s številom navedb <število>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde družine z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Osebe z virom <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Zunanji predmet z oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Zunanji predmeti s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde zunanje predmete, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Every note"
msgstr "Vsaka opomba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Najde vse opombe v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Opombe, spremenjene po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vrne vse zapise opomb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Opomba s številko <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde opombo z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Note type:"
msgstr "Vrsta opombe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Opombe, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Najde opombe z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Opombe s številom navedb <število>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Najde opombe z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Opombe z oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Dogodek določene vrste"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Najde vse dogodke določene vrste "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Najde opombe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Opombe, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Opombe, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Notes marked private"
msgstr "Opombe z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Najde opombe, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Opombe s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde opombe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Zapisi oseb, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Pripravljanje podfiltra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Pridobivanje vseh zadetkov podfiltra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Sorodstvena vez med <persons> in osebami, ki jih vrne filter <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri za sorodstvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr "Preišče zbirko podatkov z začetkom pri določeni osebi in vrne vsakogar med to osebo in osebami, ki jih najde dani filter. Tako nastane vrsta sorodstvenih vezi (vključno s poročnimi) med navedeno osebo in najdenimi ljudmi. Ni nujno, da so te vezi tudi najkrajše."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Iskanje sorodstvenih vezi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
msgid "Evaluating people"
msgstr "Ocenjevanje oseb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Everyone"
msgstr "Vsakdo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> naslovov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Najde vse osebe, ki imajo določeno število osebnih naslovov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Osebe z drugimi imeni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Najde osebe, ki imajo poleg osnovnega še drugo ime"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> znanstev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Najde opombe z določenim številom znanstev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osebni atribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osebe z osebnim atributom <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen osebni atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osebe z rojstnim podatkom <birth data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Osebe z oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Osebe, ki imajo skupnega prednika z osebo <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri za prednike"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika z določeno osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osebe s podatkom o smrti <death data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenim podatkom o smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Personal event:"
msgstr "Osebni dogodek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osebe, ki imajo kakšen osebni dogodek <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen osebni dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osebe z družinskim atributom <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen družinski atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osebe, ki imajo kakšen družinski dogodek <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen družinski dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "People with <count> media"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Oseba z <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde osebo z določeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Najde opombe z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Full Family name:"
msgstr "Celotni priimek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "person|Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Suffix:"
msgstr "Predpona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Call Name:"
msgstr "Klicno ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Nick Name:"
msgstr "Vzdevek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Prefix:"
msgstr "Predpona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enostavni priimek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Connector"
msgstr "Povezovalec"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronim:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Hišno ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osebe po imenu <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno ime ali del imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Vrsta izvora priimka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Osebe z <vrsto izvora priimka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Najde osebe z določenim izvorom priimka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Name type:"
msgstr "Vrsta imena:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Osebe z <vrsto imena>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Najde osebe z določeno vrsto imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
msgid "People with a nickname"
msgstr "Osebe z vzdevkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Najde osebe z določenim vzdevkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <del niza>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde osebe, pri katerih se v zabeležkah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Ševilo sorodstev:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Number of children:"
msgstr "Število otrok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osebe z vrsto sorodstva <relationships>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Najdi osebe z določeno vrsto sorodstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri za družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde osebe z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osebe z virom <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Osebe z oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Najde vse osebe z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Razlikuj velike in male črke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osebe z zapisi, ki vsebujejo <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Najde osebe, pri katerih kakšen zapis vsebuje določen niz znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
msgid "Adopted people"
msgstr "Posvojenci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Najde osebe, ki so bile posvojene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Osebe z otroki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Najde osebe, ki imajo otroke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo imena ali priimka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Inclusive:"
msgstr "Vključno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Predniki osebe <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Predniki, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osebe z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Najde osebe, ki so v spisku zaznamkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Otroci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde otroce kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Default person"
msgstr "Privzeta oseba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
msgid "Matches the default person"
msgstr "Najde privzeto osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Družinski člani potomcev osebe <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri za potomce"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonec kakšnega potomca navedene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Družinski člani potomcev osebe <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli in se ujemajo s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomci osebe <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Najde vse potomce določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli in se ujemajo s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Podvojeni predniki osebe <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so večkratni predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
msgid "Females"
msgstr "Ženske"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
msgid "Matches all females"
msgstr "Najde vse ženske"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
msgid "Number of generations:"
msgstr "Število generacij:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki osebe <person>, ki niso oddaljeni za več kot <N> generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki osebe z zaznamkom, ki niso oddaljeni več kot <N> rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki privzete osebe, ki niso oddaljeni več kot <N> rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomci osebe <person>, ki niso oddaljeni več kot <N> generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci določene osebe in niso oddaljene več kot N generacij"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
msgid "Males"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
msgid "Matches all males"
msgstr "Najde vse osebe moškega spola"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Predniki osebe <person>, oddaljeni najmanj za <N> generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in so od nje oddaljene najmanj N generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomci osebe <person>, oddaljeni najmanj <N> generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so podotmci določene osebe, od nje oddaljene najmanj N generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Starši, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde starše kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Ni v sorodu z: %s"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Bratje in sestre, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde brate in sestre kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Zakonci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so poročene s kom, ki ustreza filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Witnesses"
msgstr "Priče"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Najde osebe, ki so bile priče kakšnega dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Event filter name:"
msgstr "Ime filtra za dogodke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osebe z dogodki, ki ustrezajo filtru <filter dogodkov>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Najde osebe z dogodki, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Osebe z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "People missing parents"
msgstr "Osebe brez staršev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso otroci nobene družine."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osebe z več poročnimi zapisi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Najde osebe, ki imajo več kot enega zakonca"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osebe, ki nimajo zapisov o poroki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Najde osebe brez zakonca"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma rojstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
msgid "People without a known death date"
msgstr "Osebe z neznanim datumom smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "People marked private"
msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka datum ali kraj kakšnega dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "On date:"
msgstr "Na dan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
msgid "People probably alive"
msgstr "Verjetno žive osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo zapisa o smrti in niso preveč stare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osebe z <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde osebe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "Expression:"
msgstr "Izraz:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo izrazu <ime_reg>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Najde imena oseb, ki ustrezajo navedenemu regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Sorodstvena vez med <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Sorodstvo med osebami z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstvene linije med njimi."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Every place"
msgstr "Vsak kraj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Najde vsak kraj v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Kraji, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vrne vse zapise krajev, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Osebe z oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Kraji, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde kraje, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Kraj z <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde kraj z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Kraji brez podane zemlj. širine ali dolžine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Najde kraje brez zemljepisne širine ali dolžine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
msgid "Position filters"
msgstr "Filtri za položaj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Kraji, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Najde kraje z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde kraje z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "Locality:"
msgstr "Okrožje:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "County:"
msgstr "Regija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "State:"
msgstr "Pokrajina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poštna številka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Church Parish:"
msgstr "Župnija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Najde kraje z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Kraji, ki imajo <count> navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Najde kraje z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde osebe z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Osebe z virom <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemljepisna širina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemljepisna dolžina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Višina pravokotnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Širina pravokotnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Kraji v bližini podanega položaja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in širini."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo filtru <filter dogodkov>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Najde kraje, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Osebe z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Places marked private"
msgstr "Kraji z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Najde kraje, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Kraji s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde kraje, pri katerih se številka Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Every repository"
msgstr "Vsako nahajališče"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Najde vsa nahajališča v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Nahajališča, spremenjena po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Vrne vse zapise nahajališč, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Nahajališče s številko <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde nahajališče z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Nahajališča s številom navedb <število>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Najde nahajališča z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Najde nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Najde nahajališča, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
msgid "Repository name containing <substring>"
msgstr "Nahajališča z nazivom, ki vsebuje <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nahajališča s številko <Id>, ki ustreza določenemu regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde nahajališča, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Nahajališča z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Najde nahajališča, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Every source"
msgstr "Vsak vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Najde vse vire v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Viri, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vrne vse zapise virov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Viri, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde vire, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Vir s številko <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde vir z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Viri, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde vire, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Viri, ki imajo <count> navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Najde vire z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Viri, ki imajo <count> navedb nahajališč"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število navedb nahajališč"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki vsebuje <niz> v polju 'telefon'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Najde vire, pri katerih se pri nahajališču nahaja besedilo \n"
"z določenim nizom v polju 'telefon'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Viri, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Najde vire, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki se ujema s <filtrom za vire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n"
"z določenim filtrom nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
msgid "Sources title containing <substring>"
msgstr "Viri z nazivom, ki vsebuje <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Najde vire, pri katerih se v nazivu nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Viri s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde vire, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Sources marked private"
msgstr "Viri z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Najde vire, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86
msgid "Custom"
msgstr "Razno"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Identification Number"
msgstr "EMŠO"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "National Origin"
msgstr "Narodnost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Number of Children"
msgstr "Število otrok"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Social Security Number"
msgstr "Št. socialnega zavarovanja"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Cause"
msgstr "Vzrok"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
msgid "Age"
msgstr "Starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Father's Age"
msgstr "Očetova starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Mother's Age"
msgstr "Materina starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Witness"
msgstr "Priča"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
msgid "Birth"
msgstr "Rojstvo"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Stepchild"
msgstr "Pastorek"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzoriran"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
msgid "Foster"
msgstr "Rejenec"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:430
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "manj kot 1"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:340 ../gramps/gen/lib/date.py:347
#: ../gramps/gen/lib/date.py:369
msgid "more than"
msgstr "več kot"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:326
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
msgid "less than"
msgstr "manj kot"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:350
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356 ../gramps/gen/lib/date.py:359
#: ../gramps/gen/lib/date.py:373
msgid "age|about"
msgstr "okrog"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:366
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
msgid "between"
msgstr "med"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:323 ../gramps/gen/lib/date.py:367
#: ../gramps/gen/lib/date.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
msgid "and"
msgstr "in"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:354
msgid "less than about"
msgstr "manj kot približno"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:352
msgid "more than about"
msgstr "več kot približno"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d let"
msgstr[1] "%d leto"
msgstr[2] "%d leti"
msgstr[3] "%d leta"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mesecev"
msgstr[1] "%d mesec"
msgstr[2] "%d meseca"
msgstr[3] "%d mesece"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:448
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dni"
msgstr[1] "%d dan"
msgstr[2] "%d dneva"
msgstr[3] "%d dni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:453
msgid "0 days"
msgstr "0 dni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:600
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:601
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julijanski"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:602
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:603
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Francoski republikanski"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:604
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:605
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamski"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:606
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Švedski"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
msgid "estimated"
msgstr "približno"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
msgid "calculated"
msgstr "izračunano"
#. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier):
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "before"
msgstr "pred"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "about"
msgstr "okrog"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "range"
msgstr "območje"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "span"
msgstr "razpon"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "textonly"
msgstr "samo besedilo"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Primary"
msgstr "Glavna"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Clergy"
msgstr "Duhovnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Aide"
msgstr "Pomočnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Bride"
msgstr "Nevesta"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Groom"
msgstr "Ženin"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Role|Family"
msgstr "Družina"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
msgid "Informant"
msgstr "Oznanilec"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
msgid "Death"
msgstr "Smrt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krst odraslega"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Krst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bas Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Blessing"
msgstr "Blagoslov"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Burial"
msgstr "Pogreb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Vzrok smrti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Census"
msgstr "Cenzus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Christening"
msgstr "Krščenje"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Birma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Cremation"
msgstr "Upepelitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Degree"
msgstr "Diploma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "Education"
msgstr "Izobrazba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Elected"
msgstr "Izvolitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Emigration"
msgstr "Emigracija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "First Communion"
msgstr "Prvo obhajilo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Immigration"
msgstr "Imigracija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Graduation"
msgstr "Matura"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravstveni podatek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Military Service"
msgstr "Vojaški rok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Nobility Title"
msgstr "Plemiški naziv"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Število porok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Poklic"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Probate"
msgstr "Noviciat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Meništvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721
msgid "Residence"
msgstr "Domovanje"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Retirement"
msgstr "Upokojitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Will"
msgstr "Oporoka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
msgid "Marriage"
msgstr "Poroka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Predporočna pogodba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Marriage License"
msgstr "Poročni zapisnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Poročna pogodba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Oklic poroke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Engagement"
msgstr "Zaroka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116
msgid "Divorce"
msgstr "Ločitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Ločitveni zahtevek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Annulment"
msgstr "Razveljavitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Druga poroka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "r."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "u."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "p."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nezn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "prilag."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "posv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "kr. odr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "blag."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "pok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "vzr. s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "cenz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kršč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "birm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "upep."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "izob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "izv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "emig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "prv. obh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "imig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "mat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "zdr. pod."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "voj. r."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "plem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "št. por."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "pokl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ordin."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "prob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "last."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "red."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "preb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "upok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "opor."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "por. porav."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "por. dovolj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "por. pog."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "okl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "drug. por."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "zar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "loč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "vl. za loč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "razvelj."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilna zveza"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Unmarried"
msgstr "Neporočen"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Married"
msgstr "Poročen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Dodelitev"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Zapisan staršem"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Zapisan zakoncu"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Brez statusa>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Preklican"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "Child"
msgstr "Otrok"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Izbrisan"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Končan"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Otrok"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pred 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificiran"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Mrtvorojen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Določen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Odizbrisan"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677
msgid "Complete"
msgstr "Končano"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Naredi"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Podedovan"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Given"
msgstr "Podeljen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Privzet"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Fevdalen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Pseudonym"
msgstr "Psevdonim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Patrilineal"
msgstr "Po očetovi liniji"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgid "Matrilineal"
msgstr "Po materini liniji"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Also Known As"
msgstr "Znan tudi kot"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Birth Name"
msgstr "Rojstno ime"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Married Name"
msgstr "Poročno ime"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1307
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Research"
msgstr "Iskanje"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Transcript"
msgstr "Prepis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Source text"
msgstr "Izvirno besedilo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Report"
msgstr "Sporoči"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Html code"
msgstr "Koda html"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "notetype|To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Person Note"
msgstr "Opomba za osebo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Name Note"
msgstr "Opomba za ime"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Attribute Note"
msgstr "Opomba za atribut"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Address Note"
msgstr "Opomba za naslov"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Association Note"
msgstr "Opomba za znanstvo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "LDS Note"
msgstr "Opomba za LDS"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
msgid "Family Note"
msgstr "Opomba za družino"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Event Note"
msgstr "Opomba za dogodek"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo dogodka"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Source Note"
msgstr "Opomba za vir"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo vira"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Place Note"
msgstr "Opomba za kraj"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Repository Note"
msgstr "Opomba za nahajališče"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo nahajališča"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Media Note"
msgstr "Opomba za zunanji predmet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo zunanjega predmeta"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo otroka"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:507
#, fuzzy
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Cemetery"
msgstr "Pokopališče"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Church"
msgstr "Cerkev"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Web site"
msgstr "Spletna stran"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Bookstore"
msgstr "Knjigarna"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
msgid "Safe"
msgstr "Varno"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Audio"
msgstr "Zvočni posnetek"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Card"
msgstr "Kartica"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronsko"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Fiche"
msgstr "List"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Magazine"
msgstr "Revija"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Manuscript"
msgstr "Rokopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Map"
msgstr "Zemljevid"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Newspaper"
msgstr "Časopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Photo"
msgstr "Slika"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Tombstone"
msgstr "Nagrobnik"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Bold"
msgstr "Polkrepko"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Italic"
msgstr "Kurziva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Barva pisave"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Visoko"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Prepis"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Home"
msgstr "Spletni naslov"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Search"
msgstr "Išči v spletu"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Združi predmete dogodkov"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Starš bi moral biti oče ali mati."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej prekiniti povezavo med njima."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
msgid "Merge Family"
msgstr "Združi družino"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Združi zunanje predmete"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
msgid "Merge Notes"
msgstr "Združi opombe"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti povezavo med njima."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
msgid "Merge Person"
msgstr "Združi osebo"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "Združena bo oseba z več zvezami z istim partnerjem. Tega program združevanja ne podpira, zato bo združevanje prekinjeno."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Združenih bo več družin. Ker je to nenavadno, bo združevanje prekinjeno."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Združi kraje"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Združi nahajališča"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
msgid "Merge Source"
msgstr "Združi vir"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Pripomoček %s je povzročil napako"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:382
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Quickreport"
msgstr "Hitro poročilo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Importer"
msgstr "Orodje uvoza"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Exporter"
msgstr "Orodje izvoza"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Doc creator"
msgstr "Ustvarjalnik dokumentov"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Plugin lib"
msgstr "Knjižnica vstavkov"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Map service"
msgstr "Storitev za zemljevide"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
msgid "Gramps View"
msgstr "Pogled Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
msgid "Gramplet"
msgstr "Pripomoček"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096
#, python-format
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "NAPAKA: neuspešno branje pri registraciji vstavka %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "NAPAKA: Datoteka vstavka %(filename)s je različice \"%(gramps_target_version)s\", ki pa ni veljavna za Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "NAPAKA: Napačna datoteka pythona %(filename)s v datoteki %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "NAPAKA: Datoteka pythona %(filename)s v registrirni datoteki %(regfile)s ne obstaja"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
msgid "Close file first"
msgstr "Najprej zaprite datoteko"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
msgid "No filename given"
msgstr "Ni podanega imena datoteke"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Datoteka %s je že odprta, najprej jo zaprite."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Navpično"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Navpično"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vodoravno (z leve na desno)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vodoravno (z leve na desno)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Bottom, left"
msgstr "Spodaj, levo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Bottom, right"
msgstr "Spodaj, desno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Top, left"
msgstr "Zgoraj, levo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Top, Right"
msgstr "Zgoraj, desno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Right, bottom"
msgstr "Desno, spodaj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Right, top"
msgstr "Desno, zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Left, bottom"
msgstr "Levo, spodaj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Left, top"
msgstr "Levo, zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Najmanjša velikost"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Fill the given area"
msgstr "Zapolni podano območje"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Postavitev GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Font family"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid "The font size, in points."
msgstr "Velikost pisave v točkah."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Graph Direction"
msgstr "Smer prikaza"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Določi smer prikaza od zgoraj navzdol ali od leve na desno."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Število strani vodoravno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani vodoravno. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Število strani navpično"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani navpično. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid "Paging Direction"
msgstr "Orientacija strani"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični smeri večje od 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Nastavitve za GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje formata"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
#, fuzzy
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
msgstr "Pik na palec. Če hočete ustvariti datoteke gif ali png za na internet, uporabite 100 ali 300 DPI. Za PostScript ali PDF uporabite 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
msgid "Node spacing"
msgstr "Prostor med vozlišči"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih pa razmaku med vrsticami."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
msgid "Rank spacing"
msgstr "Prostor med poravnavami"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "\"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri vodoravnih pa razmaku med stolpci."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Uporabi podsklope"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Podsklopi lahko pomagajo, da GraphViz izriše posamezna povezana vozlišča bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše črte in širše grafične prikaze."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati v prikaz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "To besedilo bo dodano grafičnemu prikazu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note location"
msgstr "Mesto opombe"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ali naj bo opomba na vrhu ali na dnu strani."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
msgid "Note size"
msgstr "Velikost opombe"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Velikost besedila za opombo, v točkah."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG - strukturirana vektorska grafika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Stisnjena Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065
msgid "GIF image"
msgstr "GIF - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071
msgid "PNG image"
msgstr "PNG - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077
msgid "Graphviz File"
msgstr "Datoteka Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodprto"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Besedilna poročila"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafična poročila"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatorji kode"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Spletne strani"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Prikazi"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz navedb končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb pri navedbah končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134
msgid "Endnotes"
msgstr "Končne opombe"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Prevod, ki naj se uporabi za poročilo."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
msgid "Name format"
msgstr "Oblika imena"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Izberite obliko prikaza imen"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
msgid "PERSON"
msgstr "OSEBA"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Celotna zbirka"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci osebe %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s - družine potomcev"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Predniki osebe %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osebe s skupnim prednikom z: %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:186 ../gramps/gen/plug/utils.py:193
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:203
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Napaka pri branju '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Napaka: '%s' ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:218
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Napaka: neznana vrsta datoteke: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:224
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Preverjanje '%s' ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:237
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Napaka v datoteki '%s': ni je mogoče naložiti."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:251
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' je za to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:255
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NI za to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Je za različico %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Napaka: v '%s' manjka Grampsova_ciljna_različica ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Nameščanje '%s' ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:277
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Vstavek '%s' registriran"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: ../gramps/gen/relationship.py:805
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu"
#: ../gramps/gen/relationship.py:862
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Družinsko drevo seže dlje od največjega števila (%d) preiskanih rodov.\n"
"Obstaja možnost, da so bile določene povezave izpuščene"
#: ../gramps/gen/relationship.py:934
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:935
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Oseba %(person)s je povezana sama s sabo preko osebe %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1207
msgid "undefined"
msgstr "nedoločeno"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "husband"
msgstr "mož"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1691
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "wife"
msgstr "žena"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1693
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "zakonec"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
msgid "ex-husband"
msgstr "bivši mož"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1698
msgid "ex-wife"
msgstr "bivša žena"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1700
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bivši zakonec"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
msgid "unmarried|husband"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1705
msgid "unmarried|wife"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1707
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1712
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1714
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1719
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1721
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "parner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1726
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1728
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1740
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1834
#, python-format
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
msgid "Unknown father"
msgstr "Oče neznan"
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966
msgid "Unknown mother"
msgstr "Mati neznana"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:114
#, fuzzy
msgid "death event without date"
msgstr "rojstvo brez datuma rojstva"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:125
msgid "death-related evidence"
msgstr "zapis v zvezi s smrtjo"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:129
#, fuzzy
msgid "death-related evidence without date"
msgstr "zapis v zvezi s smrtjo"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
msgid "birth-related evidence"
msgstr "zapis v zvezi z rojstvom"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death date"
msgstr "datum smrti"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:156
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth date"
msgstr "datum rojstva"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:189
msgid "sibling birth date"
msgstr "datum rojstva sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:201
msgid "sibling death date"
msgstr "datum smrti sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:215
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:226
msgid "sibling death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
#, fuzzy
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
#, fuzzy
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:274
msgid "event with spouse"
msgstr "dogodek z zakoncem"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "datum rojstva potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "datum smrti potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Napaka zbirke podatkov: %s se navaja kot svoj lastni prednik"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth date"
msgstr "datum rojstva prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
msgid "ancestor death date"
msgstr "datum smrti prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
msgid "no evidence"
msgstr "brez dokaza"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s in %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:113
#, fuzzy
msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available."
msgstr "OPOZORILO: modul pyexiv2 ni naložen. Pridobivanje lastnih podatkov slik ne bo na voljo."
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605
msgid "Catalan"
msgstr "katalonščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606
msgid "Czech"
msgstr "češčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607
msgid "Danish"
msgstr "danščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608
msgid "German"
msgstr "nemščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609
msgid "Greek"
msgstr "grščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610
msgid "English"
msgstr "angleščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612
msgid "Spanish"
msgstr "španščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613
msgid "Finnish"
msgstr "finščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614
msgid "French"
msgstr "francoščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616
msgid "Croatian"
msgstr "hrvaščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617
msgid "Hungarian"
msgstr "madžarščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618
msgid "Italian"
msgstr "italijanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norveščina (bokmal)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norveščina (nynorsk)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625
msgid "Polish"
msgstr "poljščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627
msgid "Romanian"
msgstr "romunščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628
msgid "Russian"
msgstr "ruščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629
msgid "Slovak"
msgstr "slovaščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631
msgid "Albanian"
msgstr "albanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632
msgid "Swedish"
msgstr "švedščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633
msgid "Turkish"
msgstr "turščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636
msgid "Chinese"
msgstr "kitajščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:641
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:861
msgid "the person"
msgstr "oseba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:863
msgid "the family"
msgstr "družina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:865
msgid "the place"
msgstr "kraj"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:867
msgid "the event"
msgstr "dogodek"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:869
msgid "the repository"
msgstr "nahajališče"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:871
msgid "the note"
msgstr "opomba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:873
msgid "the media"
msgstr "predmet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:875
msgid "the source"
msgstr "vir"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:877
msgid "the filter"
msgstr "filter"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:879
msgid "See details"
msgstr "Prikaži podrobnosti"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
msgid "Person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "Person|TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "GIVEN"
msgstr "IME"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
msgid "SURNAME"
msgstr "PRIIMEK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|Call"
msgstr "Klicno"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|CALL"
msgstr "KLICNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Name|Common"
msgstr "Običajno"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Name|COMMON"
msgstr "OBIČAJNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "Initials"
msgstr "Začetnice"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "INITIALS"
msgstr "ZAČETNICE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:634
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRIPONA"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Name|Primary"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMARNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primarno[pred-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMARNO[PRED-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primarno[pri-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMARNO[PRI-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primarno[med-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMARNO[MED-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronim[pred-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONIM[PRED-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronim[pri-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONIM[PRI-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronim[med-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONIM[MED-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Rawsurnames"
msgstr "ZgoljImena"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "ZGOLJIMENA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nepatronim"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NEPATRONIM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "PREFIX"
msgstr "PREDPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "NICKNAME"
msgstr "VZDEVEK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "Familynick"
msgstr "Hišno"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "HIŠNO"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s V"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388
msgid "male"
msgstr "moški"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389
msgid "female"
msgstr "ženska"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
msgid "gender|unknown"
msgstr "neznan"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Very High"
msgstr "Zelo visoko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
msgid "Very Low"
msgstr "Zelo nizko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Pravni status zveze med možem in ženo"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Pravno neurejena zveza med možem in ženo"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Zveza med pripadnikoma istega spola"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Neznana zveza med moškim in žensko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo pogovornega okna in opustitvijo sprememb."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "Napaka v nastavitvah"
#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Napaka pri branju nastavitev"
#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče najti definicije za MIME-tip %s.\n"
"\n"
"Najbrž se Gramps ni popolnoma namestil. Preverite, če so Grampsove vrste MIME pravilno nameščene."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Avtorji ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Sodelavci ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Veliko elementov Grampsove grafiče podobe\n"
"prihaja neposredno iz projekta Tango\n"
"ali pa so iz njega izvedeni. Grampsova grafična\n"
"podoba je izdana pod licenco Creative \n"
"Commons 2.5 s priznanjem avtorstva in\n"
"deljenjem pod enakimi pogoji."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Spletna stran Gramps"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Uporaba_Odložišča"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:530
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
msgid "Place"
msgstr "Kraj"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
msgid "Family Event"
msgstr "Družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
msgid "Family Attribute"
msgstr "Družinski atribut"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
msgid "not available|NA"
msgstr "n﹒ d﹒"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Del/Stran: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Repository ref"
msgstr "Nav. nahajališča"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
msgid "Event ref"
msgstr "Nav. dogodka"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:489
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524
msgid "Media"
msgstr "Predmeti"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:654
msgid "Media ref"
msgstr "Nav. predmeta"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
msgid "Person ref"
msgstr "Nav. osebe"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
#, fuzzy
msgid "Child ref"
msgstr "Otroci"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:526
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988
msgid "Person"
msgstr "Oseba"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:528
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
msgid "Family"
msgstr "Družina"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:532
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:540
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
msgid "Repository"
msgstr "Nahajališče"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:933
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Prikaži podrobnosti %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Nastavi %s za aktivni predmet"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1506
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Iz predmeta %s napravi filter ..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Drevesni pogled: prvega stolpca, \"%s\", ni mogoče spremeniti"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Za preureditev vrstnega reda stolpcev jih povlecite in spustite"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1097
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Naslov stolpca"
#: ../gramps/gui/configure.py:79
msgid "Father's surname"
msgstr "Očetov priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacija materinega in očetovega priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandski način"
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/configure.py:108
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Naslednje ključne besede bodo zamenjane z ustreznim delom imena:\n"
"<tt> \n"
" <b>Ime</b> - ime <b>Priimek</b> - priimki (s predpono in veznimi členi)\n"
" <b>Naziv</b> - naziv (Dr., Msgr.) <b>Pripona</b> - pripona (ml., II.)\n"
" <b>Klicno</b> - klicno ime <b>Vzdevek</b> - vzdevek\n"
" <b>Začetnice</b> - prve črke imena <b>Običajno</b> - vzdevek ali prvo od imen\n"
" <b>Primarno</b> - primarno ime (glavno)\n"
" <b>Patronim</b> - patronim (celotni)\n"
" <b>Hišno</b> - hišno ime <b>Predpona</b> - vse predpone (von, de)\n"
" <b>Ostalo</b> - preostali priimki <b>Nepatronim</b> - vsa imena, ki niso patronim\n"
" <b>ZgoljImena</b> - vsa imena brez predpon in drugih členov\n"
"\n"
"</tt>\n"
"Uporabite isto ključno besedo v TISKANIH ČRKAH, če hočete tiskane črke. Oklepaji in vejice \n"
"bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo besedilo bo navedeno dobesedno.\n"
"\n"
"<b>Primer</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> je ime, <i>von der</> pripona, <i>Smith</i> in <i>Weston</i> sta priimka,\n"
" <i>and</i> vezni člen, <i>Wilson</i> patronim, <i>Dr.</i> naziv, <i>Sr</i> pripona, <i>Ed</i> vzdevek, \n"
" <i>Underhills</i> hišno ime in <i>Jose</i> klicno ime.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:139
msgid " Name Editor"
msgstr "Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
#: ../gramps/gui/configure.py:1421 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238
#: ../gramps/gui/configure.py:793
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Neveljavna ali nepopolna definicija oblike."
#: ../gramps/gui/configure.py:505
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
msgid "Locality"
msgstr "Okrožje"
#: ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
msgid "State/County"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poštna št﹒"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: ../gramps/gui/configure.py:516
msgid "Researcher"
msgstr "Rodoslovec"
#: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
msgid "Media Object"
msgstr "Predmet"
#: ../gramps/gui/configure.py:544
msgid "ID Formats"
msgstr "Oblike oznak ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:551
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:553
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:555
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Razvrsti družine"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Starost ob smrti"
#: ../gramps/gui/configure.py:559
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "Starost ob smrti"
#: ../gramps/gui/configure.py:561
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:577
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Neznan spol"
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:581
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Neznan spol"
#: ../gramps/gui/configure.py:583
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Oče neznan"
#: ../gramps/gui/configure.py:585
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Barva"
#: ../gramps/gui/configure.py:593
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Izklopi opozorilo pri dodajanju staršev otroku."
#: ../gramps/gui/configure.py:597
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju spremenjenih podatkov."
#: ../gramps/gui/configure.py:601
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:606
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Ob napakah pri nalaganju vključkov prikaži stanje vključkov."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Warnings"
msgstr "Opozorila"
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649
msgid "Common"
msgstr "Običajno"
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Call"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nepatronim"
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Pritisnite Vnesi (enter) za shranjevanje in Prekliči (esc) za preklic urejanja"
#: ../gramps/gui/configure.py:771
msgid "This format exists already."
msgstr "Ta oblika že obstaja."
#: ../gramps/gui/configure.py:810
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: ../gramps/gui/configure.py:820
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#: ../gramps/gui/configure.py:971
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../gramps/gui/configure.py:981
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Uporabljaj enostavni patronim kot priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:995
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1003
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "_Leto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Na stranski vrstici prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon programa)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1030
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Koledar pri poročilih"
#: ../gramps/gui/configure.py:1043
msgid "Surname guessing"
msgstr "Ugibanje priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1056
#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
msgstr "%d družinskih povezav je bilo popravljenih\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Višina kvadrata za več priimkov (sl. točk)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Ime aktivne osebe in št. ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1080
msgid "Status bar"
msgstr "Statusna vrstica"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Na stranski vrstici prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon programa)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1093
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1105
msgid "Missing surname"
msgstr "Ni priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Missing given name"
msgstr "Ni imena"
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
msgid "Missing record"
msgstr "Ni zapisa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
msgid "Private surname"
msgstr "Zasebni priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
msgid "Private given name"
msgstr "Zasebno ime"
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
msgid "Private record"
msgstr "Zasebni zapis"
#: ../gramps/gui/configure.py:1156
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Sprememba ni takojšnja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1170
msgid "Date about range"
msgstr "Razpon okvirnega datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Date after range"
msgstr "Razpon datuma po"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Date before range"
msgstr "Razpon datuma pred"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Največja starost verjetno žive osebe"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Največja razlika v letih med sorojenci"
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Najmanjše število let med posameznimi rodovi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Average years between generations"
msgstr "Povprečno število let med rodovi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Oznaka za neveljavne oblike datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1218
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Pri uvozu dodaj privzeti vir"
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Pri uvozu dodaj privzeti vir"
#: ../gramps/gui/configure.py:1233
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Vklopi črkovalnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Prikaži namig dneva"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapomni si zadnji prikazani pogled"
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v računanje sorodstva"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1262
msgid "Once a month"
msgstr "Enkrat na mesec"
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Once a week"
msgstr "Enkrat na teden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Once a day"
msgstr "Enkrat na dan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1265
msgid "Always"
msgstr "Vsakič"
#: ../gramps/gui/configure.py:1270
msgid "Check for updates"
msgstr "Preveri posodobitve"
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
msgid "Updated addons only"
msgstr "Samo posodobljene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1277
msgid "New addons only"
msgstr "Samo nove vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1278
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nove in posodobljene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
msgid "What to check"
msgstr "Kaj naj bo preverjeno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
#, fuzzy
msgid "Where to check"
msgstr "Kaj naj bo preverjeno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne sprašuj za že omenjene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1302
msgid "Check now"
msgstr "Preveri sedaj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Pot do datotek rodovnika"
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
#, fuzzy
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Samodejno naloži zadnji rodovnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "Select media directory"
msgstr "Izberi mapo s predmeti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "Izberi mapo s predmeti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
msgid "Undo history warning"
msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:129
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina zadnjih sprememb v tej seji, tako da ne boste mogli uporabiti ukaza Razveljavi oz. preklicati uvoza in sprememb pred njim.\n"
"\n"
"Če torej menite, da bi kasneje morda radi preklicali uvoz, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem shranite varnostno kopijo zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Nadaljuj z uvažanjem"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Stop"
msgstr "U_stavi"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Rodovnik Gramps XML"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:202
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n"
"\n"
"Veljavne vrste so: zbirka podatkov Gramps, Gramps XML, paket Gramps in GEDCOM."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "Cannot open file"
msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:226
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Izbrana datoteka je mapa in ne datoteka.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:232
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Datoteke ni mogoče ustvariti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:262
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče dosledno uvoziti. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346
#: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:344
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:355
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:439
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:480
msgid "Automatically detected"
msgstr "Samodejno zaznano"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
msgid "Select file _type:"
msgstr "Izberi _vrsto datoteke:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "I_zvleci"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiviraj"
#: ../gramps/gui/dbman.py:282
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "Naslov rodovnika"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na zbirki podatkov '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Program Gramps je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to zbirko podatkov in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če zbirke podatkov ne ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Break lock"
msgstr "Odstrani zaščito"
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
msgid "Rename failed"
msgstr "Preimenovanje ni uspelo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati rodovnika."
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime."
#: ../gramps/gui/dbman.py:532
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Razširjanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
msgid "Importing archive..."
msgstr "Uvažanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Ali naj bo rodovnik '%s' odstranjen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Z odstranitvijo tega rodovnika se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki."
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Odstrani rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' zbirke podatkov '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov."
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
msgid "Remove version"
msgstr "Odstrani različico"
#: ../gramps/gui/dbman.py:596
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče izbrisati"
#: ../gramps/gui/dbman.py:621
msgid "Deletion failed"
msgstr "Brisanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:622
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus odstranitve različice ni uspel. Spročilo je bilo naslednje:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Ali naj ne izvede popravljanje rodovnika?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Če kliknete <b>Izvedi</b>, bo Gramps skušal obnoviti vaš rodovnik iz zadnje dobre varnostne kopije. Nekaj načinov je, da pri tem pride do neželenih rezultatov, zato si najprej <b>ustvarite varnostno kopijo</b>.\n"
"Rodovnik, ki ste ga izbrali, je shranjen v %s.\n"
"\n"
"Pred izvedbo popravljanja preverite, če svojega rodovnika dejansko ne morete več odpreti, saj lahko zaledna zbirka podatkov samodejno odpravi določene napake.\n"
"\n"
"<b>Podrobnosti:</b> Pri popravljanju rodovnika se uporabi varnostna kopija, ki je bila shranjena pri zadnji uporabi Grampsa. Če ste torej delali nekaj ur ali dni, ne da bi zaprli Gramps, bodo vsi ti podatki izgubljeni! Če pa postopek popravljanja spodleti, je tudi izvirni rodovnik izgubljen. Zato je varnostna kopija obvezna. V takšnih primerih lahko ročno popravite izvirni rodovnik. Napotki se nahajajo na strani\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"\n"
"Preden se lotite popravljanja, skušajte odpreti rodovnik na običajni način. Določene napake, ki povzročijo, da se pojavi gumb za popravljanje, so lahko samodejno odpravljene. Če to drži tudi v vašem primeru, lahko onemogočite gumb za popravljanje tako, da v mapi, kjer je rodovnik, odstranite datoteko <i>need_recover</i>."
#: ../gramps/gui/dbman.py:670
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Izvedi, imam varnostno kopijo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Obnavljanje zbirke podatkov iz njenih varnostnih kopij"
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Napaka pri obnavljanju iz varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/gui/dbman.py:850
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Pridobivanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:851
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arhiviranje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel. Opis napake:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Ustvarjanje podatkov za arhiviranje ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:906
msgid "Saving archive..."
msgstr "Shranjevanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:920
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:209
msgid "Error detected in database"
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka"
#: ../gramps/gui/dialog.py:210
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je naletel na napako v zbirki podatkov. Običajno se težavo da rešiti z uporabo orodja \"Preveri in popravi zbirko podatkov\".\n"
"\n"
"Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Poizkus prisilnega zaprtja pogovornega okna"
#: ../gramps/gui/dialog.py:347
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ne zapirajte na silo tega pomembnega pogovornega okna.\n"
"Rajši izberite kakšno od ponujenih možnosti"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Ni aktivne osebe"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Ni aktivne družine"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Ni aktivnega dogodka"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Ni aktivnega kraja"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Ni aktivnega vira"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
#, fuzzy
msgid "No active citation"
msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Ni aktivnega nahajališča"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Ni aktivne opombe"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
msgid "Select a media object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
msgid "Select media object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
msgid "Import failed"
msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Vnesenega imena datoteke ne najdem."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne morem uvoziti %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Osnovna mapa za relativne poti predmetov, ki je navedena v možnostih (%s), ne obstaja. Spremenite nastavitev ali pa pri uvozu ne uporabljajte relativnih poti"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne morem prikazati %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Gramps ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Ustvari in dodaj nov naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Odstrani obstoječi naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Uredi izbrani naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Izbrani naslov pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Izbrani naslov pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
msgid "_Addresses"
msgstr "_Naslovi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Ustvari in dodaj nov atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Odstrani obstoječi atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Uredi izbrani atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Izbrani atribut pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Izbrani atribut pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributi"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
msgid "_References"
msgstr "_Navedbe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
msgid "Edit reference"
msgstr "Uredi navedbo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
msgid "Share"
msgstr "Deli"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Jump To"
msgstr "Preklopi na"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni gor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni dol"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Ustvari in dodaj nov vir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Uredi izbrano znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Dodaj obstoječi vir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
msgstr "Povezave vira"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Te navedbe ni možno deliti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"V tem trenutku se tega sklica na vir ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja vir ali kak drug sklic nanj. \n"
"\n"
"Za urejanje sklica na ta vir je treba vir najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Ustvari in dodaj nov vnos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Ali naj bo obstoječi vnos odstranjen?"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Uredi izbrani vnos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Izbrani vnos pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Izbrani vnos pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
msgid "_Data"
msgstr "_Podatki"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
msgid "Family Events"
msgstr "Družinski dogodki"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events father"
msgstr "Dogodki očeta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
msgid "Events mother"
msgstr "Dogodki matere"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Dodaj nov družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Odstrani izbrani družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Uredi izbrani družinski dogodek oz. uredi osebo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Deli obstoječi dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
msgid "_Events"
msgstr "_Dogodki"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Trenutno se navedbe za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo navedbo za isti dogodek.\n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Te navedbe ni možno urejati"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Osebe ni možno spremeniti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Osebnih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
msgid "Temple"
msgstr "Tempelj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Odpri vsebujočo _mapo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "V Galeriji so bili najdeni neobstoječi predmeti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Povleci predmet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Ustvari in dodaj nov dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Odstrani obstoječi dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Uredi izbrani dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "Regija"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
msgid "State"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Drugi _kraji"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Odstrani obstoječe ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Uredi izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
msgid "Group As"
msgstr "Združi kot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Predogled opombe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
msgid "_Names"
msgstr "_Imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
msgid "Set as default name"
msgstr "Nastavi za privzeto ime"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:532
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:533
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr "Prednostno ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Odstrani obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Uredi izbrano opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr "Dodaj obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Opombe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
msgid "Personal Events"
msgstr "Osebni dogodki"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "z %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznano>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Dodaj nov osebni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Odstrani izbrani osebni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Uredi izbrani osebni dogodek oz. uredi družino"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više oz. spremeni vrstni red družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže oz. spremeni vrstni red družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Družine ni možno spremeniti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Družinskih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku oseb"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Ustvari in dodaj novo znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Uredi izbrano znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "_Znanci"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Boter"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Ustvari in dodaj novo nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Odstrani obstoječe nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Uredi izbrano nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Dodaj obstoječe nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
msgid "Call Number"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
msgid "_Repositories"
msgstr "_Nahajališča"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"V tem trenutku se te navedbe za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo navedbo nanj. \n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Odstrani izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Uredi izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Več priimkov</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
msgid "Family Surnames"
msgstr "Družinska imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Ustvari in dodaj nov spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Odstrani obstoječi spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Urejanje izbranega spletnega naslova"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Skoči na izbrani spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "Inter_net"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
msgid "Address Editor"
msgstr "Urejevalnik naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Urejevalnik atributov"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Nov atribut"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Atributa se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Vrsta atributa ne more biti prazna"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za otroke"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference"
msgstr "Navedba otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156
#, fuzzy
msgid "New Citation"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
msgid "Cannot save source"
msgstr "Vira ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta vir ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da bo dodeljena samodejno."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Vira ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Dodaj vir (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Uredi vir (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Izbriši oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Izbriši oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Navaden"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "About"
msgstr "Okrog"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Range"
msgstr "Obdobje"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Razpon"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Samo besedilo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Približno"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Izračunano"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Urejanje_Datumov"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
msgid "Date selection"
msgstr "Izbira datuma"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Urejanje_podatkov_o_dogodkih"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Dogodek: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "New Event"
msgstr "Nov dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
msgid "Edit Event"
msgstr "Uredi dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
msgid "Cannot save event"
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta dogodek ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da bo dodeljena samodejno."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Vrsta dogodka ne more biti prazna"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Dodaj dogodek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Uredi dogodek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Zbriši dogodek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za dogodke"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
msgid "_General"
msgstr "_Splošno"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
msgid "Modify Event"
msgstr "Spremeni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
msgid "Add Event"
msgstr "Dodaj dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Ustvari novo osebo in jo dodaj kot otroka družini"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Uredi navedbo otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Dodaj obstoječo osebo kot otroka k družini"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Otroka pomakni više po seznamu otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Otroka pomakni niže po seznamu otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Po očetu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Po materi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Death Date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
msgid "Birth Place"
msgstr "Kraj rojstva"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Death Place"
msgstr "Kraj smrti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Chil_dren"
msgstr "Otro_ci"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
msgid "Edit child"
msgstr "Uredi otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Add an existing child"
msgstr "Dodaj obstoječega otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
msgid "Edit relationship"
msgstr "Uredi odnos"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
msgid "Select Child"
msgstr "Izberi otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
msgid "Family has changed"
msgstr "Družina se je spremenila"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s, ki ga urejate, se je medtem spremenil zunaj tega urejevalnika. Do tega je lahko prišlo zaradi spremembe v enem izmed glavnih pogledov (tukajšnji vir je bil npr. izbrisan v pogledu virov).\n"
"Da bodo podatki, ki jih tukaj urejate, še vedno pravilni, so se posodobili. Pri tem so se morda prepisali podatki, ki ste jih medtem urejevali."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
msgid "family"
msgstr "družina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
msgid "New Family"
msgstr "Nova družina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383
msgid "Edit Family"
msgstr "Uredi družino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Izberi osebo za mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodaj novo osebo kot mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Odstrani osebo kot mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Izberi osebo za očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodaj novo osebo kot očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Odstrani osebo kot očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782
msgid "Select Mother"
msgstr "Izberi mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827
msgid "Select Father"
msgstr "Izberi očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Podvoji družino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Družina s temi starši v zbirki podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem oknu in rajši izberete obstoječo družino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Oče ne more biti sam sebi otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je naveden hkrati kot oče in otrok te družine."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Mati ne more biti sama sebi otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je navedena hkrati kot mati in otrok te družine."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
msgid "Cannot save family"
msgstr "Družine se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to družino ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se uporabi samodejna številka."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj družino"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Urejevalnik za LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
msgid "Link Editor"
msgstr "Urejevalnik povezav"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Urejevalnik krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Predmet: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
msgid "New Media"
msgstr "Nov predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Uredi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Dodaj predmet (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Uredi predmet (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstrani predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb predmetov"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Klicno ime mora biti tisti del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Vrnitev v Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali pa priredite samo to ime."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Združi vse"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Združi samo to ime"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Opomba: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova opomba - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "Nova opomba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "_Opomba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
msgid "Edit Note"
msgstr "Uredi opombo"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "Cannot save note"
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to opombo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj opombo"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Zbriši opombo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Oseba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nova oseba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
msgid "New Person"
msgstr "Nova oseba"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387
msgid "Edit Person"
msgstr "Uredi osebo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Uredi lasnosti predmeta"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nastavi za aktivno osebo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nastavi za izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Napaka pri spreminjanju spola"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Spreminjanje spola je povzročilo napako pri poročnih podatkih.\n"
"Preverite poroke te osebe."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Osebe se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to osebo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Dodaj osebo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Uredi osebo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Neznan spol določen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "_Moški"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "_Ženska"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "_Neznano"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference"
msgstr "Navedba osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "No person selected"
msgstr "Ni izbrane osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Izbrati morate osebo ali preklicati urejanje"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
msgid "_Location"
msgstr "_Kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Kraj: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
msgid "New Place"
msgstr "Nov kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Napačna z. širina (sintaksa: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Napačna z. dolžina (sintaksa: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332
msgid "Edit Place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
msgid "Cannot save place"
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta kraj ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Dodaj kraj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Uredi kraj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Izbriši kraj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe shranijo?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Če ne boste shranili, bodo vnesene spremembe izgubljene"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb nahajališč"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Nahajališče: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Novo nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb najališč"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Spremeni nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Dodaj nahajališče (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Uredi nahajališče (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Zbriši nahajališče (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
msgid "New Source"
msgstr "Nov vir"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi vir"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Zbriši vir (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Izbira oznake"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
msgid "Edit Tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Urejevalnik internetnih naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtri za osebe"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtri za družine"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtri za dogodke"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtri za kraje"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtri za vire"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Filter za predmete"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtri za nahajališča"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtri za opombe"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtri za položaj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "lesser than"
msgstr "manj kot"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "equal to"
msgstr "je enako"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "greater than"
msgstr "več kot"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neveljavna št. ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312
msgid "Select..."
msgstr "Izberi ..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Izberi %s iz seznama"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Določite ali izberite št. ID vira, oziroma pustite prazno, če želite najti predmete brez vira."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Include original person"
msgstr "Vključi izvirno osebo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Točno upoštevaj velike in male črke"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Use regular expression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Tudi družinske dogodke za zakonca"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uporabi regularne izraze"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592
msgid "Rule Name"
msgstr "Ime filtra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
msgid "No rule selected"
msgstr "Ni izbranih pravil"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763
msgid "Define filter"
msgstr "Določi filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
msgid "Filter Test"
msgstr "Preverjanje filtra"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Hočete izbrisati filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Delete Filter"
msgstr "Izbriši filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258
msgid "Edit place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259
msgid "Select an existing place"
msgstr "Izberi obstoječi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
msgid "Add a new place"
msgstr "Dodaj nov kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261
msgid "Remove place"
msgstr "Odstrani kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro predmeta uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ni podane slike. Izberite jo s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312
msgid "Edit media object"
msgstr "Uredi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Izberi obstoječ predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Add a new media object"
msgstr "Dodaj nov predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315
msgid "Remove media object"
msgstr "Odstrani predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro opombe uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ni podane opombe. Izberite jo s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944
msgid "Select an existing note"
msgstr "Izberi obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Dodaj novo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369
msgid "Remove note"
msgstr "Odstrani opombo"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s je"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s vsebuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s ni"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne vsebuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139
msgid "Updating display..."
msgstr "Posodabljanje prikaza ..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
msgstr "_Del / Stran:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
msgid "Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
msgid "Custom filter"
msgstr "Prikrojen filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "Glavni udeleženci"
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305
msgid "Father"
msgstr "Oče"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319
msgid "Mother"
msgstr "Mati"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
msgid "Relationship"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
msgid "any"
msgstr "karkoli"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "primer: \"%s\" ali \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Name"
msgstr "Ime kraja"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Poštna št﹒"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
msgid "Church parish"
msgstr "Župnija"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
msgid "Publication"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Predogled</b>"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pot naj bo navedena relativno"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
msgid "Book _name:"
msgstr "Naslov _knjige:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
msgid "Clear the book"
msgstr "Izprazni knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Shrani trenutni nabor nastavitev"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
msgid "Open previously created book"
msgstr "Odpri predhodno ustvarjeno knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Uredi predhodno ustvarjene knjige"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Dodaj predmet v knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Iz knjige odstrani trenutno izbrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak više"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak niže"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Natavi izbrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
msgid "Clear _All"
msgstr "Izbriši _vse"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
msgid "Format _name:"
msgstr "_Ime oblike:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "Določitev _oblike:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Uporabljajo se naslednja pravila:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
" <b>%l</b> - Priimek <b>%L</b> - PRIIMEK\n"
" <b>%t</b> - Naziv <b>%T</b> - NAZIV\n"
" <b>%p</b> - Predpona <b>%P</b> - PREDPONA\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - PRIPONA\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12
msgid "Format definition details"
msgstr "Podrobnosti definicije oblike"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13
msgid "Example:"
msgstr "Primer:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Komentar ob različici Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Opis različice</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Rodovniki - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Naloži rodovnik"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
msgid "Re_pair"
msgstr "_Popravi"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne sprašuj več"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Iz zbirke odstrani predmet skupaj z vsemi njegovimi navedbami"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Odstrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Ohrani navedbo"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ohrani navedbo manjkajoče datoteke"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
msgid "_Select File"
msgstr "_Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Izbiro _uporabi za vse manjkajoče datoteke predmetov"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Če potrdite ta gumb, se bodo vse manjkajoče datoteke predmetov samodejno obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za še druge morebitne manjkajoče datoteke predmetov se pogovorna okna ne bodo več odpirala."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne sprašuj več"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "St_reet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15
msgid "C_ity:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Kraj ali mesto naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "_State/County:"
msgstr "_Pokrajina:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Poštna številka:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
msgid "Postal code"
msgstr "Poštna številka"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Država:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonska številka, povezana z naslovom."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Pokrajina ali regija, kadar ju mora poštni naslov vsebovati."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
msgid "Country of the address"
msgstr "Država naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Poštni naslov.\n"
"\n"
"Opomba: za rodoslovne podatke o naslovih uporabite dogodek Prebivališče."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Odpri urejevalnik datumov"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "_Locality:"
msgstr "_Okrožje:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
msgid "The locality of the address"
msgstr "Okrožje naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atribut:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Vrednost atributa, npr. 180 cm, Sončno ali Modre oči."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
"Ime atributa, ki ga želite uporabiti, npr. velikost (za osebe), vreme (za dogodke), ...\n"
"Atribute uporabite za shranjevanje koščkov podatkov, ki bi jih radi pravilno povezali z viri. Lahko se jih poslužujete za osebe, družine, dogodke in predmete.\n"
"\n"
"Opomba: precej vnaprej določenih atributov se navezuje na tiste, ki jih vsebuje standard GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Sorodstvo z _materjo:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Sorodstvo z _očetom:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
msgid "Name Child:"
msgstr "Poimenuj otroka:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Odpri urejevalik oseb za tega otroka"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Izobrazba"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Citation information</b>"
msgstr "<b>Podatki o sorodstvu</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr "Posamezno mesto znotraj navedenih podatkov. Pri tiskanem gradivu gre to lahko za številko zvezka in strani pri delih v več zvezkih. Pri periodičnem gradivu je to lahko zvezek, izdaja, številka in stran. Pri časopisih gre lahko za navedbo strani in stolpca. Pri neizdanem gradivu je to lahko številka lista, strani, okvirja. Popis lahko poleg številke strani vsebuje številko vrstice ali domačije. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Del / Stran:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Zanesljivost:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na svoje dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne ocene zanesljivosti.\n"
"Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n"
"Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, avtobiografije).\n"
"Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n"
"Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada gradiva "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr "Datum vnosa v vir, ki ga navajate, npr. datum obiska določene hiše pri popisu ali datum vnosa v rojstno knjigo. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25
msgid "_ID:"
msgstr "_Št. ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Splošno</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid "_Author:"
msgstr "_Avtor:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "O_krajšava:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "_Izdaja:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
msgid "Authors of the source."
msgstr "Avtorji virov."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za vir se bodo odražale v samem viru in torej pri vseh predmetih, na katere se nanaša."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr "Zagotavlja kratek naslov, ki se uporablja pri abecednem razvrščanju, izpolnjevanju in pridobivanju zapisov o virih."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr "Podatki o izdaji, npr. kraj in leto izdaje, založnik, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Enoznačna številka za določitev vira"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
msgid "Title of the source."
msgstr "Naslov vira."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Skupni podatki o viru</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Koledar:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
msgid "Dua_l dated"
msgstr "_Dva datuma"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Stari slog / novi slog"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_Novo leto se začne: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Prvi dan novega leta v obliki mesec-dan (npr., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Kakovost</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Vrsta</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
msgid "_Month"
msgstr "_Mesec"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
msgid "_Year"
msgstr "_Leto"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Drugi datum</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
msgid "D_ay"
msgstr "Da_n"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mese_c"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
msgid "Y_ear"
msgstr "Let_o"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Besedilo komentarja:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
msgid "Close window without changes"
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
msgid "_Event type:"
msgstr "_Vrsta dogodka:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
msgid "De_scription:"
msgstr "_Opis:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "Opis dogodka. Pustite prazno, če želite kasneje zapolniti z orodjem Izlušči opise dogodkov."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "_Place:"
msgstr "_Kraj:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Izberi"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Za kakšno vrsto dogodka gre, npr. pogreb, matura, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa dogodek"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr "Datum dogodka. Lahko gre za točen datum, približen datum (okrog ...) ali za časovni razpon (od ... do ..., med ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Podatki o navedbi</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "_Role:"
msgstr "_Vloga:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Skupni podatki</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "Birth:"
msgstr "Rojstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
msgid "Death:"
msgstr "Smrt:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Oče</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mati</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označuje, če je zapis zaseben"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Podatki o sorodstvu</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Enoznačna številka ID družine"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
msgid "_Type:"
msgstr "Vrs_ta:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr "Vrsta zveze, npr. 'poročen', 'neporočen'. Za podrobnosti uporabite dogodke."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Tags:"
msgstr "Oznake:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Uredi seznam oznak"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordinanca:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Tempelj LDS:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
msgid "_Family:"
msgstr "_Priimek:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
msgid "Gramps item:"
msgstr "Predmet Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetni naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Link Type:"
msgstr "Vrsta povezave:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:433
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nova oznaka"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16
msgid "S_treet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Fara:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr "Najmanjša cerkvena enota tega kraja. Običajno se uporablja pri cerkvenih virih, kjer omenjajo zgolj župnije."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Občina:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tretja največja krajevna enota, občina, county v ZDA."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
msgid "_State:"
msgstr "_Pokrajina:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr "Druga največja krajevna enota; pokrajina ali npr. zvezna država v ZDA, zvezna dežela v Nemčiji."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Najmanjša enota krajevne razdelitve, npr. ulica."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Okrožje ali bližnje naselje; kraj ali mesto."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
msgid "_Path:"
msgstr "_Pot:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "Velikost slike"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Pot do zunanjega predmeta na vašem računalniku.\n"
"Gramps zunanjih predmetov ne shranjuje interno, ampak si le zapomni poti do njih! Da se izognete vsakokratnemu tipkanju dela poti, ki je vsem predmetom skupen, v Možnostih nastavite 'Relativno pot'. Urejevalnik zunanjih predmetov vam lahko pomaga vzdrževati urejene poti zbirke zunanjih predmetov. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Opisni naslov za izbrani predmet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Za izbor zunanjega predmeta odprite brskalnik datotek."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Enoznačna številka za določitev zunanjega predmeta."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Datum, ki se nanaša na predmet, npr. datum posnetka fotografije."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Kot 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Omenjena regija</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi navedli.\n"
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100)."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Navajano področje slike.\n"
"Področje izberete tako, da v zgornjem levem kotu želenega področja pridržite gumb miške ter zapeljete miško do spodnjega desnega kota želenega področja in tam gumb sprostite."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Kot 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi navedli.\n"
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100).\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih o zunanjem predmetu se bodo odražale v samem zunanjem predmetu."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Vrsta zunanjega predmeta, kot ga navaja računalnik, npr. slika, posnetek, zvočni zapis, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Skupni podatki</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Določitev, za kakšno vrsto imena gre, npr. rojstno ime, poročno ime."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
msgid "_Given:"
msgstr "_Ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
msgid "T_itle:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pripona:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Klicno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
msgid "The person's given names"
msgstr "Osebna imena"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr "Del osebnega imena, ki se običajno uporablja. Če je ozadje rdeče, klicno ime ni del osebnega imena, tako da v poročilih, ki to upoštevajo, ne bo natisnjeno podčrtano."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Naziv, s katero se obračamo na določeno osebo, npr. 'dr.' ali 'p.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Neobvezna pripona za imenom, npr. 'Ml.' ali 'III'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr "Opisno ime, dodeljeno namesto ali poleg uradnega osebnega imena."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
msgstr "<i>Imena </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Hišno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr "Neuradno ime za družino, da se loči od drugih z istim priimkom. Pogosto se uporablja kot npr. Domače ime."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<i>Priimki </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Združi kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Razvrsti kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
msgid "_Display as:"
msgstr "_Prikaži kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osebe so prikazane z imeni v skladu z obliko, podano v Možnostih (privzeto).\n"
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba prikazana z imenom v svoji obliki (posebne oblike so lahko določene v Možnostih)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osebe so razvrščene v skladu z obliko imena, ki je navedena v Možnostih (privzeto).\n"
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba razvrščena v skladu z posebno obliko imena (posebne oblike se lahko nastavlja v Možnostih)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
"Pogled Osebe po skupinah prikazuje osebe, združene po osnovnem priimku. Tukaj lahko to spremenite in določite po čem naj bodo združene.\n"
"Odgovoriti boste morali, ali naj združevanje velja samo za to osebo ali za vse osebe s te priimkom."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
msgid "O_verride"
msgstr "_Prepiši"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr "Datum, ki se nanaša na to ime. Npr. za poročno ime je to datum, ko je bilo prvič uporabljeno ali pa kar dan poroke."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Urejevalnik stilov"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Vrsta opombe."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Predoblikovano"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Če je potrjeno, bodo presledki v opombah ostali tudi v poročilih. To uporabite, kadar želite določiti postavitev s pomočjo presledkov, npr. v tabelah.\n"
"Kadar izbira ni potrjena, so v poročilih opombe samodejno očiščene presledkov, s čimer se izboljša postavitev poročila.\n"
"Za ohranitev oblike uporabljajte pisavo stalne širine."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Opomba</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
msgid "C_all:"
msgstr "_Klicno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
msgid "_Nick:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Slika</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Za urejanje kliknite v celico razpredelnice."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Uporabi več priimkov\n"
"Označuje, da je priimek sestavljen iz več delov. Vsak del ima svojo predpono in po možnosti tudi vezni člen do drugih delov priimka. Npr. priimek Ramón y Cajal lahko shranimo kot Ramón, podedovan od očeta, vezni člen y in Cajal, podedovan od matere."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
msgid "Set person as private data"
msgstr "Nastavi osebo kot zasebni podatek"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>Prednostno ime</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
msgid "_Surname:"
msgstr "_Priimek:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr "Neobvezna predpona ob priimku, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, npr. \"de\", \"von\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Del imena osebe, ki označuje pripadnost določeni družini"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Za dodajanje podrobnejših podatkov o tem imenu pojdite v Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32
msgid "O_rigin:"
msgstr "Iz_vor:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "Izvor priimka pri tej družini, npr. 'podedovan', 'patronim'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
msgid "G_ender:"
msgstr "_Spol:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Enoznačna številka osebe."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Person:"
msgstr "_Oseba:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3
msgid "_Association:"
msgstr "_Znanstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
"Opis znanstva, npr. boter, prijatelj, ...\n"
"\n"
"Opomba: Za znanstva, ki so povezana z različnimi priložnostmi, uporabljajte raje dogodke. Dogodke si lahko deli več ljudi, pri tem pa ima vsaka oseba lahko svojo vlogo."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr "Za izbor znanca osebe, ki jo trenutno urejate, uporabite gumb Izberi."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Izberite znanca z osebe, ki jo trenutno urejate."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
msgid "_Place Name:"
msgstr "Ime _kraja:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemljepisna _širina:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3
msgid "_Longitude:"
msgstr "Zemljepisna dol_žina"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
msgid "Full name of this place."
msgstr "Celotno ime tega kraja."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa kraj"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n"
"Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali 50:52:21.92\n"
"Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, lahko pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n"
"Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" ali 124:52:21.92\n"
"Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Najnižja raven krajevne razdelitve, npr. ulica.\n"
"Za shranjevanje sedanjih imen uporabite zavihek Druge lokacije."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj.\n"
"Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
msgid "Count_ry:"
msgstr "_Država:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Okrožje v katerem se nahaja ali bližnje naselje, kraj oz. mesto.\n"
"Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lokacija</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Vrsta predmeta:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Na kakšnem nosilcu je dostopen vir v nahajališču."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Številka ID vira v nahajališču."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Ime nahajališča (mesta, kjer se hranijo viri)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Enoznačna številka za določitev nahajališča."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Vrsta nahajališča, npr. 'knjižnica', 'arhiv', 'album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Izdaja:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
msgid "_Web address:"
msgstr "_Spletni naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Vrsta medmrežnega naslova, npr. e-pošta, spletna stran, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr "Spletni naslov, kot je potreben za uspešno navigacijo, npr. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Opis medmrežnega mesta, ki ga shranjujete."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Povlecite za premik in kliknite za samostojno okno"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Nastavi"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kliknite za razširitev/strnitev"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kliknite in pripomoček ne bo več prikazan"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno osebo."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Vir 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Vir 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Št. Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Podrobna izbira"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Združi in _uredi"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Združi in zapri"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Izbira naslova</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Place 1"
msgstr "Kraj 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Place 2"
msgstr "Kraj 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala glavne \n"
"podatke za združeni dogodek."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>Dogodek 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>Dogodek 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Atributi, opombe, viri in zunanji predmeti obeh dogodkov bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno družino."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>Družina 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>Družina 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:"
msgstr "Oče:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
msgid "Mother:"
msgstr "Mati:"
#. FIXME this should be lower-case:
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266
msgid "Relationship:"
msgstr "Sorodstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr "Dogodki, ID-ji, zunanji predmeti, atributi, opombe in viri in oznake obeh družin bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Izberite predmet, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeni predmet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Predmet 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Predmet 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Atributi, viri, opombe in oznake obeh predmetov bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Izberite opombo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno opombo."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>Opomba 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>Opomba 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:985
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno osebo."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>Oseba 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>Oseba 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:"
msgstr "Spol:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr "Dogodki, zunanji predmeti, naslovi, atributi, url-ji, opombe, oznake in viri obeh oseb bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
msgid "Context Information"
msgstr "Podatki o kontekstu"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Izberite kraj, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeni kraj."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>Kraj 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>Kraj 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr "Druge lokacije, viri, url-ji, zunanji predmeti in opombe obeh krajev bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Izberite nahajališče, ki bo prispevalo \n"
"glavne podatke za združeno nahajališče."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "<b>Nahajališče 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "<b>Nahajališče 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Naslovi, url-ji in opombe obeh nahajališč bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Izberite vir, ki bo prispeval \n"
"glavne podatke za združeni vir."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Paper Settings"
msgstr "Nastavitve papirja"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Paper format"
msgstr "Format papirja"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Višina:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerjenost:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "Metric"
msgstr "Metrično"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Perform selected action"
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
msgid "Run"
msgstr "Poženi"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Iz seznama na levi izberite želeno poročilo."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Author's email:"
msgstr "E-pošta avtorja:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Povezave s starši</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "Staršev ni bilo moč najti"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "Staršev ni bilo moč najti"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Družinske povezave</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "Vse družine"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "Odstrani rodovnik"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodaj nov filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Uredi izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kloniraj izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Preveri izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Zbriši navedeni filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i> Opomba: spremembe se bodo uveljavile šele po zaprtju okna</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
msgid "All rules must apply"
msgstr "Vsa pravila morajo biti izpolnjena"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Vsaj eno pravilo mora biti izpolnjeno"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Natanko eno pravilo mora biti izpolnjeno"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Dodaj še kakšno pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Uredi izbrano pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Zbriši izbrano pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Seznam pravil</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definicija</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Prikaži vrednosti, ki _ne ustrezajo pravilom filtra"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Izbrano pravilo</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Vrednosti</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Ime s_tila:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Style name"
msgstr "Ime s_tila:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Pisava</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romanska (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Linearna (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Velikost</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Barva</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "_Bold"
msgstr "Pol_krepko"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "_Italic"
msgstr "Pošev_no"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "_Underline"
msgstr "Pod_črtano"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Možnosti pisave</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "J_ustify"
msgstr "_Poravnano"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Sredinsko"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Poravnava</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Barva ozadja</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Prva vrstica:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "R_ight:"
msgstr "_Desno:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "L_eft:"
msgstr "_Levo:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Razmik</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Nad:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Pod:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Obrobe</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "Le_ft"
msgstr "_Levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "Righ_t"
msgstr "_Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Padding:"
msgstr "_Polnenje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
msgid "_Bottom"
msgstr "_Spodaj"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Zamik</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Možnosti odstavka</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "Dodaj novo opombo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Uredi izbrano opombo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Zbriši izbrano opombo"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Pokaži ob zagonu"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Namesti izbrane _vstavke"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr "<b>Na voljo so posodobitve vstavkov Gramps</b>"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps ima že v osnovnem paketu nabor vstavkov, ki zagotavljajo vse, kar potrebujete. Vseeno pa so na voljo še dodatni vstavki, ki ponujajo poročila, sezname, poglede, pripomočke in drugo.\n"
"Tukaj lahko izbirate med dodatnimi vstavki, ki jih boste samodejno prejeli s spletne strani Grampsa in bodo nameščeni na vaš računalnik.\n"
"Če to pogovorno okno sedaj zaprete, lahko dodatne vstavke namestite tudi kasneje preko menija Uredi -> Možnosti."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
msgid "_Select All"
msgstr "_Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
msgid "Select _None"
msgstr "_Brez izbora"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Family Trees"
msgstr "Rodovniki"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Uredi zaznamke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
msgid "Edit Date"
msgstr "Uredi datum"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafikon prednikov"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Poročilo o potomcih"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font Color"
msgstr "Barva pisave"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
msgid "Font Background Color"
msgstr "Barva ozadja pisave"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Gramplets"
msgstr "Pripomočki"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
msgid "Geography"
msgstr "Zemljevidi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163
msgid "GeoPerson"
msgstr "Oseba (geo)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133
msgid "GeoFamily"
msgstr "Družina (geo)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134
msgid "GeoEvents"
msgstr "Dogodki (geo)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Kraji (geo)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391
msgid "Parents"
msgstr "Starši"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Add Parents"
msgstr "Dodaj starše"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
msgid "Select Parents"
msgstr "Izberi starše"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075
msgid "Pedigree"
msgstr "Predniki"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463
msgid "Places"
msgstr "Kraji"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "Reports"
msgstr "Poročila"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624
msgid "Repositories"
msgstr "Nahajališča"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
msgid "Add Spouse"
msgstr "Dodaj zakonca"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Nova oznaka"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
msgid "Grouped List"
msgstr "Združeni seznam"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi na širino"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi na stran"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
msgid "Undo History"
msgstr " Zgodovina razveljavitev"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pozor! Nestabilna koda!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Pričujoča izdaja programa Gramps 3.x-trunk je razvojna razvojna izdaja in ni namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno odgovornost.\n"
"\n"
"Ta različica lahko:\n"
"1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n"
"2) sploh ne deluje;\n"
"3) pogosto neha delovati;\n"
"4) pokvari vaše podatke;\n"
"5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n"
"\n"
"Izdelajte <b>VARNOSTNE KOPIJE</b> svojih obstoječih podatkov, preden jih odprete s to različico programa, ter jih vsake toliko časa izvozite v formatu XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Pomočnik za izvoz"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230
msgid "Report a bug"
msgstr "Javi napako"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča razvijalcem programa Gramps v kar se da natančni obliki.\n"
"\n"
"Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326
msgid "Error Details"
msgstr "Podrobnosti o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Tole je podrobno poročilo o napaki v programu Gramps. Nič ne de, če ga ne razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid "System Information"
msgstr "Podatki o sistemu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti napako."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
#, fuzzy
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "Navedite čim več podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
msgid "Further Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne želite poslati razvijalcem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Povzetek poročila o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za spremljanje hroščev."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report (pošlji poročilo)"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga namenjate poročanju o napakah."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgid "manual|General"
msgstr "Splošno"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "Poročilo o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps je naletel na nepričakovano napako"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno zaženete program Gramps. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem programa Gramps, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
msgid "Error Detail"
msgstr "Podrobnosti o napaki"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtriraj %s iz odlagališča"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Ustvarjeno %4d. %02d. %02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Združi_Opombe"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Združi_Dogodke"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
msgid "Merge Events"
msgstr "Združi dogodke"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Združi_Družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Združi družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne morem združiti oseb"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Združi_Zunanje_Predmete"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Združi_Opombe"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "prosto"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "predoblikovano"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Združi_Osebe"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
msgid "Merge People"
msgstr "Združi osebe"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:375
msgid "Alternate Names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
msgid "Family ID"
msgstr "ID družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
msgid "No parents found"
msgstr "Staršev ni bilo moč najti"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
msgid "Spouses"
msgstr "Zakonci"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Zakonec"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371
msgid "Addresses"
msgstr "Naslovi"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Združi_Kraje"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Združi_Nahajališča"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Združi_Vire"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
msgid "Merge Sources"
msgstr "Združi vire"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Uporabi"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Izbira poročila"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Izdelaj"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Izdelaj izbrano poročilo"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Izbira orodij"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Na levi strani izberite želeno orodje."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Poženi izbrano orodje"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
msgid "Select surname"
msgstr "Izberi priimek"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
msgid "Count"
msgstr "Preštej"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644
msgid "Select a different person"
msgstr "Izberite drugo osebo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Izberite osebo za poročilo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752
msgid "Select a different family"
msgstr "Izberite drugo družino"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179
msgid "unknown father"
msgstr "Oče neznan"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
msgid "unknown mother"
msgstr "Mati neznana"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ali naj se vključi tudi %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
msgid "Select Person"
msgstr "Izberi osebo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Izberi barvo pisave"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
msgid "Style Editor"
msgstr "Urejevalnik stilov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Skrij / Pokaži"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrirani vstavki"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165
msgid "Loaded"
msgstr "Naloženi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Naloženi vstavki"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
msgid "Addon Name"
msgstr "Naziv vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Pot do vstavka:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Install Addon"
msgstr "Namesti vstavek"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
msgid "Install All Addons"
msgstr "Namesti vse vstavke"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Osveži seznam vstavkov"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
msgid "Reload"
msgstr "Osveži"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Osveževanje seznama vstavkov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Branje gramps-project.org ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331
msgid "Checking addon..."
msgstr "Preverjanje vstavka ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Neznan naslov URL za pomoč"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
msgid "Unknown URL"
msgstr "Neznan naslov URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Install all Addons"
msgstr "Namesti vse vstavke"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Installing..."
msgstr "Nameščanje ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
msgid "Installing Addon"
msgstr "Nameščanje vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423
msgid "Load Addon"
msgstr "Naloži vstavek"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484
msgid "Fail"
msgstr "Spodletelo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
msgid "Plugin name"
msgstr "Ime vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477
msgid "Filename"
msgstr "Datoteka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
msgid "Detailed Info"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668
msgid "Plugin Error"
msgstr "Napaka vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Main window"
msgstr "Glavno okno"
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomočnik za izvoz"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Shranjevanje vaših podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Izberite izhodno obliko"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Možnosti poročila"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
msgid "Final confirmation"
msgstr "Končna potrditev"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Počakajte trenutek, da se podatki zberejo in izvozijo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
"\n"
"Oblika:\t%s\n"
"\n"
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
"\n"
"Oblika:\t%s\n"
"Ime:\t%s\n"
"Mapa:\t%s\n"
"\n"
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n"
"\n"
"Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime datoteke."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaši podatki so se shranili"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko pritisnente gumb Zapri.\n"
"\n"
"Opomba: zbirka podatkov, ki je trenutno odprta v oknu Gramps, NI datoteka, ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno odprto zbirko podatkov, se ne bodo odražale v ravnokar shranjeni datoteki. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
msgid "Saving failed"
msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z izvozom podatkov.\n"
"\n"
"Opomba: trenutno odprta zbirka podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo neuspešno samo za njeno kopijo."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"V običajnih okoliščinah vam v Grampsu ni treba neposredno shranjevati narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v zbirko podatkov.\n"
"\n"
"S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem formatu, ki ga podpira Gramps. Tako si lahko napravite kopijo svojih podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite zbirko podatkov v obliko, ki bo omogočala prenos v drug program.\n"
"\n"
"Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno zbirko nedotaknjeno."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Ali naj ne izvede popravljanje rodovnika?"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Izbiranje podatkov za predogled"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
msgid "Selecting..."
msgstr "Izbiranje ..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltriran rodovnik:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d oseb"
msgstr[1] "%d oseba"
msgstr[2] "%d osebi"
msgstr[3] "%d osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kliknite za predogled nefiltriranih podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
msgid "Change order"
msgstr "Spremeni vrstni red"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Izračunaj predoglede"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filter za _osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po osebi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filter za o_pombe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po opombi"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Filter zasebnosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po zasebnosti"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Living Filter"
msgstr "Filter živosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po živosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
msgid "Reference Filter"
msgstr "Filter navedb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po navedbah"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
msgid "Hide order"
msgstr "Skrij vrstni red"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtriranje zasebnih podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtriranje živečih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano osebo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano opombo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtriranje navajanih zapisov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Sistemskega filtra ni možno urejati"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Izberite drugi filter za urejanje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
msgid "Include all selected people"
msgstr "Vključi vse izbrane osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Vključi vse izbrane opombe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Zamenjaj imena živih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ne vključi živih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
msgid "Include all selected records"
msgstr "Vključi vse izbrane zapise"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ne vključi zapisov, ki niso povezani na izbrano osebo"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
msgid "Web Connect"
msgstr "Poveži se s spletom"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Hitri pogled"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Prikaži podatke zunaj filtra"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223
msgid "Available Books"
msgstr "Knjige na voljo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Zavrzi neshranjene spremembe"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Napravili ste neshranjene spremembe."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "Proceed"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415
msgid "_Available items"
msgstr "_Predmeti na voljo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
msgid "Current _book"
msgstr "Trenutna _knjiga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
msgid "Item name"
msgstr "Naziv predmeta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442
msgid "Book selection list"
msgstr "Seznam za izbiro knjig"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482
msgid "Different database"
msgstr "Druga zbirka podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na zbirko %s.\n"
"\n"
"Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n"
"\n"
"Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno odprte zbirke."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Ali naj bodo izbrani predmeti odstranjeni?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Izberite drugi filter za urejanje"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitev"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Book Menu"
msgstr "Meni knjige"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meni predmetov na voljo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
msgid "No book name"
msgstr "Brez naslova knjige"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Shraniti želite knjigo brez naslova.\n"
"\n"
"Knjigo morate pred shranjevanjem poimenovati."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718
msgid "Book name already exists"
msgstr "Ta naslov knjige že obstaja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Knjigo želite shraniti pod že zasedenim naslovom."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915
msgid "Gramps Book"
msgstr "Knjiga Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "Možnosti papirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134
msgid "HTML Options"
msgstr "Možnosti HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Izhodni format"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "Datoteka CSS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. #########################
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "Report Options"
msgstr "Možnosti poročila"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Document Options"
msgstr "Možnosti dokumenta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
msgid "Permission problem"
msgstr "Težava z dovoljenji"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nimate dovoljenja za pisanje v mapo %s\n"
"\n"
"Izberite drugo mapo ali popravite dovoljenja."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka že obstaja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepiši"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
msgid "_Change filename"
msgstr "_Spremeni ime datoteke"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nimate dovoljenj, da bi ustvarili %s\n"
"\n"
"Izberite drugo pot oz. popravite dovoljenja."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722
msgid "Report could not be created"
msgstr "Poročila ni bilo mogoče ustvriti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
msgid "default"
msgstr "privzeto"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Stili dokumentov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Napaka pri shranjevanju stilov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211
msgid "Style editor"
msgstr "Urejevalnik stilov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Debug"
msgstr "Išči napake"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analize in raziskovanje"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Obdelava rodovnikov"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Popravilo rodovnika"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola različic"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n"
"\n"
"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Nadaljuj z orodjem"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Da bo to orodje pravilno delovalo, morate izbrati aktivno osebo."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Izberi vir"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Izberi dogodek"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Izberi družino"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Izberi opombo"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
msgid "Last Change"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
msgid "Select Place"
msgstr "Izberi kraj"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
msgid "Parish"
msgstr "Župnija"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Izberi nahajališče"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Izberi vir"
#: ../gramps/gui/spell.py:74
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:96
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: ../gramps/gui/spell.py:99
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
#. attaching the spellchecker will fail if
#. the language does not exist
#. and presumably if there is no dictionary
#: ../gramps/gui/spell.py:132
#, fuzzy
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Črkovalnik ni nameščen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:774
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Namig dneva"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Prikaz namiga dneva ni bil uspešen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče brati namigov iz zunanje datoteke.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Original time"
msgstr "Izvirni čas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potrditev brisanja"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "Database opened"
msgstr "Zbirka podatkov je odprta"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
msgid "History cleared"
msgstr "Zgodovina je zbrisana"
#: ../gramps/gui/utils.py:221
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Uveljavljanje preklica ..."
#: ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ne zapirajte tega pomemnega pogovornega okna na silo."
#: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379
msgid "Error Opening File"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:421
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "datum"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:445
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Preverjanje vstavka ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:446
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "new"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "datum"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:459
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nobenih tovrstnih vstavkov ni na voljo"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:460
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Preverjeno za: '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
msgid "' and '"
msgstr "' in '"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Razpoložljive Grampsove posodobitve vstavkov"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500
#, fuzzy, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Prejemanje in nameščanje izbranih vstavkov ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:596
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Preverjanje in nameščanje vstavkov končano"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "Nameščenih je bilo %d vstavkov."
msgstr[1] "Nameščen je bil %d vstavek."
msgstr[2] "Nameščena sta bila %d vstavka."
msgstr[3] "Nameščeni so bili %d vstavki."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:593
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Za prikaz novih pogledov morate ponovno zagnati Gramps."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:597
msgid "No addons were installed."
msgstr "Noben vstavek ni bil nameščen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:728
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Priklopi se na nedavno zbirko"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Rodovniki"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Uredi _rodovnike ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
msgid "Manage databases"
msgstr "Urejaj zbirke podatkov"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavno"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
msgid "Open an existing database"
msgstr "Odpri obstoječo zbirko podatkov"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
msgid "_Edit"
msgstr "Ur_edi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Možnosti ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps v _spletu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Grampsovi _dopisni seznami"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Javi napako"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Dodatna poročila / orodja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik _vstavkov"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "_FAQ"
msgstr "_V&O"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tipkovnične bližnjice"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "_User Manual"
msgstr "_Navodila za uporabo"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvozi ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Make Backup..."
msgstr "Napravi varnostno kopijo ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Napravi varnostno kopijo zbirke podatkov v obliki Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Brez sprememb zapri"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "_Reports"
msgstr "Poro_čila"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za poročila"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "_Go"
msgstr "Po_jdi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Knjige"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827
msgid "Clip_board"
msgstr "Odlo_žišče"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Odpri odložišče"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 ../gramps/gui/viewmanager.py:834
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za orodja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "_Nastavi pogled ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836
msgid "Configure the active view"
msgstr "Nastavi trenutni pogled"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841
msgid "_Navigator"
msgstr "_Krmar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Celostranski prikaz"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 ../gramps/gui/viewmanager.py:1440
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:855 ../gramps/gui/viewmanager.py:1457
msgid "_Redo"
msgstr "_Obnovi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:861
msgid "Undo History..."
msgstr "Zgodovina ukazov ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:884
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Ključ %s je nepovezan"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:985
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Nalaganje vključkov ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:992 ../gramps/gui/viewmanager.py:1007
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljeno"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1000
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registracija vključkov ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
msgid "Autobackup..."
msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1041
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Napaka pri shranjevanju varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052
msgid "Abort changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Preklic sprememb bo zbirko podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred začetkom trenutnega urejanja."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
msgid "Abort changes"
msgstr "Prekliči spremembe"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1065
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Sprememb ni možno povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih sprememb presega mejno vrednost."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Pogleda ni bilo mogoče naložiti. Preverite izhodne podatke napake."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1359
msgid "Import Statistics"
msgstr "Uvozi statistiko"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za branje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1492
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Varnostna kopija Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1522
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554
msgid "Media:"
msgstr "Zunanji predmeti:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1559
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "Include"
msgstr "Vključi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Exclude"
msgstr "Izpusti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1578
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Datoteka že obstaja! Ali jo želite prepisati?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Datoteka '%s' že obstaja."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Nadaljuj in prepiši"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Prekliči varnostno kopiranje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Varnostna kopija je shranjena v '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608
msgid "Backup aborted"
msgstr "Izdelava varnostne kopije je bila prekinjena"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1626
msgid "Select backup directory"
msgstr "Izberite mapo za varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Nalaganje vstavkov ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1939
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Neuspešno nalaganje pogleda"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351
msgid "_Merge..."
msgstr "_Združi ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
msgid "Export View..."
msgstr "Izvozi pogled ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Uredi ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:426
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktivni predmet ni viden"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče dodati"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:438
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bilo ničesar izbranega."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:529
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Ali naj bodo izbrani predmeti odstranjeni?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:530
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Za izbris je označenih več elementov. Ali naj se pojavljajo vprašanja pred izbrisom vsakega posebej?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Ta predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste izbrisali, bo odstranjen iz zbirke podatkov ter iz vseh predmetov, ki se nanj sklicujejo."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Če boste izbrisali ta predmet, bo odstranjen iz zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Naj zbrišem %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:555
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Izbriši predmet"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:596
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Klik na stolpcu zaznan, razvrščanje v teku ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:977
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Izvozi pogled kot razpredelnico"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:990
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:991
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Preglednica OpenDocument"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1187
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Zaznamek %s dodan"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bil noben izbran."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s ..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Pojdi na naslednji predmet v zgodovini"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Pojdi na prejšnji predmet v zgodovini"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "_Home"
msgstr "_Izhodišče"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Pojdi na privzeto osebo"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nastavi _izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
#, fuzzy
msgid "No Home Person"
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Skoči na št. ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Napaka: %s ni veljavna številka Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Stranska vrstica"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
msgid "_Bottombar"
msgstr "S_podnja vrstica"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Nastavi %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Nastavi pogled %s"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Prikaži %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "New Tag..."
msgstr "Nova oznaka ..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Uredi oznake ..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Označi izbrane vrstice"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
msgid "Adding Tags"
msgstr "Dodajanje oznak"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Izbira oznak (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Spremeni prednost oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Ali naj bo oznaka '%s' odstranjena?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "Definicija oznake bo odstranjena. Prav tako bo odstranjena oznaka z vseh predmetov v zbirki podatkov."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "Odstranjevanje oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Izbriši oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Oznake ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Ime oznake ne more biti prazno"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Dodaj oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Uredi oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Oznaka: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Ime oznake:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Countries>"
msgstr "<Države>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<States>"
msgstr "<Pokrajine>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Counties>"
msgstr "<Regije>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid "<Places>"
msgstr "<Kraji>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "Poročilo o napaki"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352
msgid "<no name>"
msgstr "<brez imena>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559
msgid "Building View"
msgstr "Izgradnja pogleda"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562
#, fuzzy
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Pridobivanje vseh ljudi"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581
msgid "Applying filter"
msgstr "Uveljavljanje filtra"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590
msgid "Constructing column data"
msgstr "Izgrajevanje podatkov stolpca"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
msgid "Record is private"
msgstr "Zapis je zaseben"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
msgid "Record is public"
msgstr "Zapis je dostopen vsem"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Razvejaj ta odsek"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
msgid "Collapse this section"
msgstr "Strni ta odsek"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neimenovan pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Vrstica Gramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Dodaj pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Odstrani pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Obnovi pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Obnovi pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr ""
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Za premikanje povlecite gumb Lastnosti, za nastavitve pa ga kliknite"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Nenaslovljeni pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516
msgid "Number of Columns"
msgstr "Število stolpcev"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Postavitev GraphViz"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Uporabi največjo možno višino"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Višina, kadar okno ni razpeto"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
msgid "Detached width"
msgstr "Širina pomanjšanega okna"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
msgid "Detached height"
msgstr "Višina pomanjšanega okna"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kliknite, da postane aktivna oseba,\n"
"desno kliknite, da se prikaže meni za urejanje,\n"
"kliknite na ikono za urejanje (omogočiti jo je treba v Možnostih)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
msgid "Bad Date"
msgstr "Nepravilen datum"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Datum je več kot eno leto v prihodnosti"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "Za prikaz slike v privzetem programu nanjo dvakrat kliknite."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
msgid "Progress Information"
msgstr "Podatki o napredovanju"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Preuredi sorodstva"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Preuredi sorodstva: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
msgid "Spellcheck"
msgstr "Preveri črkovanje"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "Search selection on web"
msgstr "Izbrano besedilo poišči na spletu"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Pošlji sporočilo ..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Uredi povezavo"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
msgid "Clear Markup"
msgstr "Počisti označevanje"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648
msgid "Select font color"
msgstr "Izberi barvo pisave"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650
msgid "Select background color"
msgstr "Izberi barvo ozadja"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358
msgid "This field is mandatory"
msgstr "To polje je obvezno"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za datum"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "Nabor znakov"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Število let po datumu zadnjega dogodka"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Neoblikovano besedilo"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki golega besedila (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Tiskanje ..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Izdela dokumente in jih takoj natisne."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Izdela dokumente v obliki HTML."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Izdela dokumente v obliki LaTeX."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Besedilo OpenDocument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki OpenDocument Text (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki PDF (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "Dokument RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki oblikovanega besedila (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "Dokument SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki skalabilne vektorske grafike (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zapre okno s predogledom tiskanja"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Natisne trenutno datoteko"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows the first page"
msgstr "Prikaže prvo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows previous page"
msgstr "Prikaže prejšnjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the next page"
msgstr "Prikaže naslednjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the last page"
msgstr "Prikaže zadnjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s širino strani"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s celotno stranjo"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Približa stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Oddalji stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Morebita napaka v cilju"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Izgleda, da ste za ciljno mapo nastavili mapo, ki se uporablja za shranjevanje podatkov. To bi lahko povzročilo težave pri upravljanju datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšno drugo mapo."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Različice jpeg slike %(name)s ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261
msgid "Index"
msgstr ""
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for born|b."
msgstr "r."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for died|d."
msgstr "u."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
msgid "short for married|m."
msgstr "p."
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "%s - Prikaz prednikov"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s - Prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Drevo prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Ustvarjanje drevesa ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Tiskanje drevesa ..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
msgid "Tree Options"
msgstr "Možnosti rodovnika"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
msgid "Center Person"
msgstr "Središčna oseba"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Središčna oseba rodovnika"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
msgid "Generations"
msgstr "Rodovi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Prikaži neznane\n"
"rodove"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Število praznih rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
#, fuzzy
msgid "Compress tree"
msgstr "_Stisni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Ali naj bodo odstranjeni presledki, ki so bili puščeni za neznane osebe"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Oblika prikaza za\n"
"središčno osebo:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Uporabi obliko prikaza za očeta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Uporabi obliko prikaza za mater"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Katera oblika prikaza naj bo uporabljena za središčno osebo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za očeta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Oblika prikaza v očetovem polju."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za mater"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Oblika prikaza v materinem polju."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Vključi polje za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključeno ločeno polje za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Oblika prikaza za polje poroke."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Prilagodi velikost drevesa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Prilagodi drevo le po širini strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Prilagodi drevo velikosti celotne strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Ali naj se velikost drevesa prilagodi določeni velikosti lista papirja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Prilagodi velikost strani drevesu\n"
"\n"
"Opomba: Povozi izbor z zavihka \"Možnosti papirja\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Ali naj bo velikost strani prilagojena drevesu\n"
"Opomba: stran ne bo imela standardnega formata.\n"
"\n"
"S to izbiro bo veljalo naslednje:\n"
"\n"
"če je izbrano 'Ne prilagajaj velikosti drevesa',\n"
" bo velikost strani prilagojena drevesu;\n"
"\n"
"če je izbrano 'Prilagodi drevo le po širini strani',\n"
" bo velikost strani ustrezala višini drevesa in\n"
"\n"
"če je izbrano 'Prilagodi drevo velikost celotne strani'\n"
" bo stran nastavljena tako, da ne bo praznega prostora\n"
" ne po višini ne po širini"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Report Title"
msgstr "Naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Do not include a title"
msgstr "Izpusti naslov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
msgid "Include Report Title"
msgstr "Vključi naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Izberite naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Include a border"
msgstr "Vključi mejo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Ali naj bodo poročilu očrtane meje."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Vključi številke strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Vključi prazne strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani, ki so prazne."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Include a note"
msgstr "Vključi opombo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključena opomba."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Dodajte opombo\n"
"\n"
"$T pomeni današnji datum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Note Location"
msgstr "Mesto opombe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kje naj bo vključena opomba."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Za neznane prednike naj ne bodo prikazani rodovi s praznimi okvirji"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Za neznane prednike naj bo vključeni prazni okvirji za en rod"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Število rodov s praznimi okvirji za neznane prednike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Osnovni slog za prikaz opombe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz naslova."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:110
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Osebe %s ni v zbirki podatkov"
#. generate the report:
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
msgid "Calendar Report"
msgstr "Koledar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
msgid "Formatting months..."
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093
msgid "Reading database..."
msgstr "Branje zbirke podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, rojstvo%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[3] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, poroka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[3] ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
msgid "Year of calendar"
msgstr "Leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "The center person for the report"
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
msgid "Country for holidays"
msgstr "Država za praznike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan v tednu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Izberi prvi dan tedna"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rojstni priimek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "Include only living people"
msgstr "Vključi samo žive osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "Vključi rojstne dneve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Vključi rojstne dneve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Vključi obletnice"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Vključi obletnice"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Text Options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Text Area 1"
msgstr "Področje besedila 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
msgid "My Calendar"
msgstr "Moj koledar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "Text Area 2"
msgstr "Področje besedila 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Izdelano s programom Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Text Area 3"
msgstr "Področje besedila 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547
msgid "Title text and background color"
msgstr "Barva naslova in ozadja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Številke datumov v koledarju"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
msgid "Daily text display"
msgstr "Prikaz dnevnega besedila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
msgid "Holiday text display"
msgstr "Prikaz besedila za praznike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559
msgid "Days of the week text"
msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
msgid "Borders"
msgstr "Robovi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s in %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s, %(father1)s in %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(father1)s, %(father2)s in %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(father)s in %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Prikaz družine za: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Prikaz družine za: %(father1)s in %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Prikaz bratrancev za "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Družine %s ni v zbirki podatkov"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488
msgid "Report for"
msgstr "Poročilo za"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
msgid "The main person for the report"
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
msgid "The main family for the report"
msgstr "Središčna družina v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Najprej začni s starši izbranega"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Prikazani bodo starši ter bratje in sestre izbrane osebe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Stopnja zakoncev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0 = brez zakoncev, 1 = vključi zakonce, 2 = vključi zakonce zakoncev, itd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Ali naj bodo osebe zgoščene proti vrhu, da bo drevo manjše"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za potomce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Oblika prikaza v potomčevem polju."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uporabi krepko pisavo za neposredne potomce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Ali naj bodo prikazani neposredni potomci (brez polbratov)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Zamakni vrstico z zakonci"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Ali naj bodo v rodovniku prikazani zakonci z zamikom pred vrstico."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za zakonce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Oblika prikaza za zakonca."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Zamenjaj obliko prikaza:\n"
"'Zamenjaj to'/'s tem'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"npr.\n"
"Združene države Amerike / ZDA"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Prikaz potomcev za [izbrane osebe]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Prikaz družine za [imena izbrane družine]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Prikaz bratrancev za [imena otrok]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Drevo prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Izdelava koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Drevo potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Družinsko drevo potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Družinsko drevo potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Izdela prikaz prednikov"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistični prikazi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Izdela stolpični ali krožni graf statistike oseb v zbirki podatkov"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:272
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Prikaz časovne skale"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Ustvari se grafični prikaz časovne skale."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "Type of graph"
msgstr "Vrsta prikaza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "full circle"
msgstr "polni krog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "half circle"
msgstr "polkrog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
msgid "quarter circle"
msgstr "četrt kroga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Oblika prikaza: polni krog, polovični ali četrt kroga."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "white"
msgstr "bela"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
msgid "generation dependent"
msgstr "odvisno od rodov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Barva ozadja je lahko bela ali pa odvisna od prikazanega rodu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Postavitev krožnih besedil"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "upright"
msgstr "pokončno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677
msgid "roundabout"
msgstr "polni krog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Natisni radialno besedilo pokonci ali ukrivljeno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil za naslov."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
#, fuzzy
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item count"
msgstr "Štetje predmetov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:733
msgid "Men"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
msgid "Women"
msgstr "Ženske"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
msgid "person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Forename"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
msgid "Birth year"
msgstr "Leto rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Death year"
msgstr "Leto smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
msgid "Birth month"
msgstr "Mesec rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Death month"
msgstr "Mesec smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "Birth place"
msgstr "Kraj rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Death place"
msgstr "Kraj smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Marriage place"
msgstr "Kraj poroke"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Number of relationships"
msgstr "Število sorodstvenih povezav"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Age when first child born"
msgstr "Starost ob prvem otroku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Age when last child born"
msgstr "Starost ob zadnjem otroku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Number of children"
msgstr "Število otrok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Age at marriage"
msgstr "Starost ob poroki"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Age at death"
msgstr "Starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
msgid "Event type"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Prednostni) naslov manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Prednostno) ime manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Prednostni) priimek manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
msgid "Gender unknown"
msgstr "Neznan spol"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Mankajoč(i) datum(i)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Place missing"
msgstr "Manjka kraj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
msgid "Already dead"
msgstr "Že mrtev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
msgid "Still alive"
msgstr "Še živi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
msgid "Events missing"
msgstr "Manjka dogodek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
msgid "Children missing"
msgstr "Mankjka otrok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
msgid "Birth missing"
msgstr "Manjka rojstvo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
msgid "Personal information missing"
msgstr "Manjkajo osebni podatki"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753
msgid "Collecting data..."
msgstr "Zbiranje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
msgid "Sorting data..."
msgstr "Preurejanje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osebe, rojene med %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806
msgid "Saving charts..."
msgstr "Shranjevanje prikazov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
msgid "Filter Person"
msgstr "Filter za osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Središčna oseba filtra."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Uredi grafične predmete po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Izberite, kako naj bodo razvrščeni statistični podatki."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Razvrsti v obratnem vrstnem redu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "People Born After"
msgstr "Osebe rojene po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Leto rojstva, od katerega naj bodo vključene osebe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
msgid "People Born Before"
msgstr "Osebe rojene pred"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Leto, od katerega naj bodo rojene vključene osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Vključi osebe z neznano letnico rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, ki nimajo znanih rojstnih letnic."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Genders included"
msgstr "Vključeni spoli"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Izberite spol, ki naj bo vključen v statistiko."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks. število objektov za krožni graf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni graf z legendo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafični prikazi 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafični prikazi 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil za predmete in vrednosti."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil za naslov strani."
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:165
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:346
msgid "Timeline"
msgstr "Časovna skala"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127
#, fuzzy
msgid "Applying filter..."
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Razvrščanje datumov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:166
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Izračunavanje časovne skale ..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Ustvarjeno za: %(author)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:270
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Razvrščeno po: %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:321
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "Podatki o kontekstu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:347
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "Tiskanje drevesa ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Središčna oseba filtra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:430
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Razvrsti po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:470
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil za imena oseb."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil za oznake let."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (_CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Spletni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Spletni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Oblika Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Oblika Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Možnosti poročila"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je rodoslovni program, ki temelji na spletni tehnologiji."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "_Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Paket Gramps je XML arhiv zbirke podatkov skupaj z datotekami zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
#, fuzzy
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (rodovnik)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (rodovnik)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "Izvoz v Gramps XML je popoln arhiv rodovnika Gramps v obliki varnostne kopije v XML, a brez zunanjih predmetov. Primeren je za varnostno shranjevanje."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Uvoz Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalenda_r"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "Oblika vCalendar se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Koledar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "vCar_d"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard se uporablja v mnogih programih za naslove in agende."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Možnosti poročila"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207
msgid "Include people"
msgstr "Vključi osebe"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208
msgid "Include marriages"
msgstr "Vključi poroke"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
msgid "Include children"
msgstr "Vključi otroke"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
msgid "Translate headers"
msgstr "Prevedi naslove"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth source"
msgstr "Vir za rojstvo"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism date"
msgstr "Datum krsta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "Baptism place"
msgstr "Kraj krsta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "Baptism source"
msgstr "Vir za krst"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death source"
msgstr "Vir za smrt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial date"
msgstr "Datum pokopa"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Burial place"
msgstr "Kraj pokopa"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "Burial source"
msgstr "Vir za pokop"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
msgid "Husband"
msgstr "Mož"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Wife"
msgstr "Žena"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386
msgid "Writing individuals"
msgstr "Zapisovanje posameznikov"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738
msgid "Writing families"
msgstr "Zapisovanje družin"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902
msgid "Writing sources"
msgstr "Zapisovanje virov"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937
msgid "Writing notes"
msgstr "Zapisovanje opomb"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975
msgid "Writing repositories"
msgstr "Zapisovanje nahajališč"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Izvoz ni bil uspešen"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Izbrani filter ni vrnil nobene družine"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Poroka %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Rojstvo %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Smrt %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Obletnica: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v mapo. Preverite, če imate dostop do pisanja v mapi, ter poskusite znova."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Zbirke podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite znova."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "V spodnje polje vnesite datum (v obliki npr. LLLL-MM-DD) in kliknite Poženi. S tem se bodo izračunale starosti ljudi na določeni datum. Prikazane osebe boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico za njeno urejanje oz. prikaz."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Največja starost"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Najvišja starost matere ob rojstvu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Najvišja starost očeta ob rojstvu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Širina prikaza"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Porazdelitev življenjske starosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med očetom in otrokom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Razlika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med materjo in otrokom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Povprečje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "Za hitri prikaz vseh ljudi z izbranim atributom dvakrat kliknite na določeno vrstico."
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ni naloženega rodovnika."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Ativna oseba: <b>%s</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Za urejanje otroka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Za urejanje vira dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
#, fuzzy
msgid "Source/Citation"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Javno"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
#, fuzzy
msgid "<No Citation>"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Za prikaz možnosti zapeljite kazalko nad povezave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ni izbrane aktivne osebe."
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kliknite za aktiviranje\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Desno kliknite za urejanje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
msgid " sp. "
msgstr " zak. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Za urejanje dogodka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Kliknite za razširitev/strnjenje,\n"
"desno kliknite za možnosti,\n"
"kliknite in povlecite za vrtenje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Vprašanja in odgovori</a></b>\n"
"(potrebna medmrežna povezava)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Urejanje zakoncev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kako naj zamenjam vrstni red zakoncev?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kako naj dodam še enega zakonca?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
#, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kako naj odstranim zakonca?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Varnostne kopije in posodobitve"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kako lahko brezskrbno delam varnostne kopije?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
#, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Ali je treba Gramps posodobiti vsakič, ko je na voljo nova izdaja?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
msgid "Data Entry"
msgstr "Vnos podatkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kako se vnaša podatke o porokah?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Kakšna je razlika med prebivališčem in naslovom?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
msgid "Media Files"
msgstr "Datoteke zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Kako se doda fotografija osebe, dogodka ali vira?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kako naj najdem neuporabljene zunanje predmete?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Kako se iz rodovnika naredi spletna stran s pomočjo Grampsa?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
#, fuzzy
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>Kam naj shranim poklic določene osebe?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kaj naj naredim, ko naletim na napako v programu?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Ali so kje navodila za uporabo programa Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Ali je možno dobiti podrobnejša navodila za posamezno temo?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kako naj ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Kako lahko pomagam?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
msgid "Processing..."
msgstr "Obdelava ..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
msgid "Total unique given names"
msgstr "Skupaj različnih imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
msgid "Total given names showing"
msgstr "Skupaj prikazanih imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total people"
msgstr "Vseh oseb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Starost na dan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Pripomoček za prikaz starosti živečih oseb na določeni datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Statistika starosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Pripomoček za prikaz grafov različnih let"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Pripomoček za prikaz koledarja in dogodkov na določene zgodovinske datume"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Descendant"
msgstr "Potomec"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
msgid "Descendants"
msgstr "Potomci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Potomec"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "V&O"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Pripomoček za prikaz pogosto postavljenih vprašanj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Oblak imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Pripomoček za prikaz imen v obliki oblaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Pripomoček za prikaz prednikov aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Pripomoček za prikaz poizvedb o aktivnem predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Sorodniki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Pripomoček za prikaz sorodnikov aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Zapisnik seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Pripomoček za prikazen vseh dejavnosti v času te seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Pripomoček za prikaz statističnih podatkov o rodovniku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Oblak priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Pripomoček za prikaz vseh priimkov v obliki oblaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183
#, fuzzy
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Pripomoček"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najpogostejši priimki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Pripomoček za prikaz najpogostejših priimkov v danem rodovniku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Dobrodošli v Grampsu!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "What's Next"
msgstr "Kaj sledi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Pripomoček za prikaz namigov, kaj bi bilo dobro raziskovati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "What's Next?"
msgstr "Kaj sledi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328
msgid "Person Details"
msgstr "Podrobnosti osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o osebah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
msgid "Repository Details"
msgstr "Podrobnosti nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
msgid "Place Details"
msgstr "Podrobnosti kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
msgid "Media Preview"
msgstr "Predogled predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz predogleda zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Prikazovalnik lastnih podatkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz lastnih podatkov o zunanjem predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
msgid "Image Metadata"
msgstr "Lastni podatki slike"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
msgid ""
"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417
msgid "Person Residence"
msgstr "Prebivališče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov v zvezi s prebivališčem"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431
msgid "Person Events"
msgstr "Osebni dogodki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459
msgid "Person Gallery"
msgstr "Galerija osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473
msgid "Family Gallery"
msgstr "Galerija družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galerija dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu dogodku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galerija kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515
msgid "Source Gallery"
msgstr "Galerija vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529
#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Galerija osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543
msgid "Person Attributes"
msgstr "Osebni atributi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557
msgid "Event Attributes"
msgstr "Atribut dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571
msgid "Family Attributes"
msgstr "Družinski atributi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
msgid "Media Attributes"
msgstr "Atributi predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599
msgid "Person Notes"
msgstr "Opombe za osebo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613
msgid "Event Notes"
msgstr "Opombe za dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627
msgid "Family Notes"
msgstr "Opombe za družino"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641
msgid "Place Notes"
msgstr "Opombe za kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655
msgid "Source Notes"
msgstr "Opombe za vir"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "Opomba za znanstvo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683
msgid "Repository Notes"
msgstr "Opombe za nahajališče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
msgid "Media Notes"
msgstr "Opombe za predmet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "Podrobnosti osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "Povezave družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "Možnosti zemljevida kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781
msgid "Person Children"
msgstr "Otroci osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane osebe"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
msgid "Children"
msgstr "Otroci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795
msgid "Family Children"
msgstr "Otroci družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Povezave osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "References"
msgstr "Navedbe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Povezave dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Povezave družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Povezave krajev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Povezave vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879
#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Povezave predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Povezave nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Povezave predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Povezave opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935
msgid "Person Filter"
msgstr "Filter za osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949
msgid "Family Filter"
msgstr "Filter za družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963
msgid "Event Filter"
msgstr "Filter za dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977
msgid "Source Filter"
msgstr "Filter za vire"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za vire"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filter živosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005
msgid "Place Filter"
msgstr "Filter za kraje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019
msgid "Media Filter"
msgstr "Filter za predmete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filter za nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047
msgid "Note Filter"
msgstr "Filter za opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Pripomoček za zapise"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Prikaže nekaj zanimivih zapisov o ljudeh in družinah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "Št. ID osebe:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "Opomba za družino"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "Opomba za kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "ID vira:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "Opomba za nahajališče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "Opomba za zunanji predmet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
msgid "Max generations"
msgstr "Največje število rodov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Show dates"
msgstr "Pokaži datume"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
msgid "Line type"
msgstr "Vrsta črte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(r. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(u. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Prelom po rodovih:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr " %"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Prvi rod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v danem rodu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " ima 1 od 1 osebe (%(percent)s končano)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d. rod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v %d. rodu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n"
msgstr[1] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n"
msgstr[2] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n"
msgstr[3] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
msgid "All generations"
msgstr "Vsi rodovi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " ima %d oseb\n"
msgstr[1] " ima %d osebo\n"
msgstr[2] " ima %d osebi\n"
msgstr[3] " ima %d osebe\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
msgid "Latitude"
msgstr "Z. širina"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
msgid "Longitude"
msgstr "Z. dolžina"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Vrsta pogleda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Hitri pogledi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktivna oseba: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: ni znano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Starši:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mati: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Oče: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kliknite na ime za nastavitev aktivne osebe,\n"
"dvakrat kliknite za urejanje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
msgid "Log for this Session"
msgstr "Zapis te seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Odprta zbirka podatkov -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Edited"
msgstr "Urejano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz zadetkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
msgid "less than 1"
msgstr "manj kot 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195
msgid "Individuals"
msgstr "Osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
msgid "Number of individuals"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
msgid "Family Information"
msgstr "Podatki o družinah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
msgid "Number of families"
msgstr "Število družin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Unique surnames"
msgstr "Edinstveni priimki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223
msgid "Media Objects"
msgstr "Zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Skupno število navedb zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manjkajo zunaji predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Number of surnames"
msgstr "Število priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
msgid "Min font size"
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
msgid "Max font size"
msgstr "Največja velikost pisave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Vseh priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Vseh prikazanih priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Uredi izbrano opombo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Dodaj novo opombo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Intro"
msgstr "Uvod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je programski paket namenjen rodoslovnim raziskavam. Čeprav je podoben drugim rodoslovnim programom, nudi vrsto edinstvenih in močnih orodij.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Links"
msgstr "Povezave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Home Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Prvi koraki v rodoslovju in Grampsu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Grampsov spletni priročnik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
#, fuzzy
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Odgovori na vprašanja na dopisnem seznamu gramps-users"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kdo dela Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps ustvarjajo rodoslovci za rodoslovce. Združeni so v projektu Gramps. Gre za odprtokodni programski paket, kar pomeni, da ga lahko prosto kopirate in razširjate komur koli želite. Razvija mednarodni tim prostovoljcev z namenom, da bi postal močno orodje in hkrati enostavno za uporabo.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
msgid "Getting Started"
msgstr "Prvi koraki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Prva stvar, ki jo morate storiti, je začetek novega rodovnika. V ta namen v meniju izberite Rodovniki - Uredi rodovnike, kliknite Nov, ter dajte svojemu rodovniki ime. Več podatkov boste našli v zgoraj navedenih povezavah.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
#, fuzzy
msgid "Dashboard View"
msgstr "Grafikon prednikov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Tole besedilo berete v pogledu Pripomočki, ki ga lahko poljubno spreminjate in vanj dodajate svoje pripomočke. Dodajate jih lahko tudi v vseh ostalih pogledih: dodajte stransko ali spodnjo ploščo in v njima desno kliknite.\n"
"\n"
"V orodni vrstici lahko kliknete na nastavitveno ikono in nato dodate stolpce. Lahko tudi potegnete gumb Lastnosti in s tem prilagodite položaj pripomočka na strani ali ga odtrgate, tako da se nahaja v samostojnem oknu."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Število rodov potomcev na rod prednikov"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Premor pred obdelavo potomcev prednikov"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Označite, da so podatki o osebi zaključeni"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Označite, da so podatki o družini zaključeni"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Označite, da se osebe ali družine ne sme upoštevati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
msgid "No Home Person set."
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
msgid "first name unknown"
msgstr "neznano ime"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
msgid "surname unknown"
msgstr "neznan priimek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(oseba neznanega imena)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
msgid "birth event missing"
msgstr "manjka rojstni dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
msgid "person not complete"
msgstr "oseba z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(unknown person)"
msgstr "(Neznana oseba)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s in %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "marriage event missing"
msgstr "manjka poročni dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
msgid "relation type unknown"
msgstr "neznana vrsta povezave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
msgid "family not complete"
msgstr "družina z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date unknown"
msgstr "neznan datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
msgid "date incomplete"
msgstr "nepopoln datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
msgid "place unknown"
msgstr "neznan kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "spouse missing"
msgstr "manjka zakonec"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "father missing"
msgstr "manka oče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "mother missing"
msgstr "manjka mati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
msgid "parents missing"
msgstr "manjkajo starši"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Prikaz družinskih linij"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Ustvari grafični prikaz družinskih linij s pomočjo programa GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Prikaz v obliki peščene ure"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure s pomočjo programa GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Prikaz sorodstvenih povezav"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa GraphViz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "ČB oris"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "Barvni oris"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "Pobarvaj"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
msgid "People of Interest"
msgstr "Zanimive osebe"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "People of interest"
msgstr "Osebe, ki nas zanimajo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" osebe."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Za določitev družinskih linij sledi staršem"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Za določitev družinskih linij sledi otrokom"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo otroci."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Barve za družino"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "Barve družine"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Barve, ki naj bodo uporabljene za posamezne družinske linije."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Barva za prikaz moških."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Barva za prikaz žensk."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064
msgid "Families"
msgstr "Družine"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Barva za prikaz družin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Omeji število staršev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Omeji število staršev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Vključi vzorčne slike oseb"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Lokacija sličic"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551
msgid "Above the name"
msgstr "Nad imenom"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
msgid "Beside the name"
msgstr "Poleg imena"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kje, glede na ime, naj bo prikazana sličica"
#. ---------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564
msgid "Graph coloring"
msgstr "Barve grafičenga prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče, če zgoraj ni drugače navedeno. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Uporabi zaobljene robove"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Za razlikovanje med moškimi in ženskami uporabi zaobljene robove."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Include dates"
msgstr "Vključi datume"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Datume prikaži le z letnicami"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali približni datumi niti časovno obdobje."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
msgid "Include places"
msgstr "Vključi kraje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
msgid "Include the number of children"
msgstr "Vključi število otrok"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Include private records"
msgstr "Vključi zasebne zapise"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, da so zasebni."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "Empty report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
#, python-format
msgid "%d child"
msgid_plural "%d children"
msgstr[0] "%d otrok"
msgstr[1] "%d otrok"
msgstr[2] "%d otroka"
msgstr[3] "%d otroci"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Središčna oseba prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil grafičnega prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Določa, katere osebe naj bodo vključene v prikaz"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je poročila ali je umrla."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525
msgid "Use place when no date"
msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni ustrezni podatki o kraju."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Include URLs"
msgstr "Vključi naslove URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom 'Ustvari pripovedno spletno stran'."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Include IDs"
msgstr "Vključi Gramps ID številke"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Vključi ID-je oseb in družin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Lokacija sličic"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Smer puščice"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Izberi smer kazanja puščic."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označi nekrvne povezave s pikčastimi črtami"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Nekrvne povezave bodo prikazane kot pikčaste črte."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609
msgid "Show family nodes"
msgstr "Prikaži vozlišča družin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Družine bodo prikazane kot elipse, povezane s starši in otroki."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
msgstr "Uvozi podatke iz paketa Gramps (rodovnik arhiviran v obliki XML skupaj z datotekami zunanjih predmetov)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Rodovnik Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Gramps XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjim obliko zbirke podatkov Gramps, tako pri branju kot pri pisanju."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek zbirke podatkov Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "Given name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given name"
msgstr "ime"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Call name"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "call"
msgstr "vzdevek"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "gender"
msgstr "spol"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "source"
msgstr "vir"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "birth place"
msgstr "kraj rojstva"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "birth source"
msgstr "vir rojstva"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "baptism place"
msgstr "kraj krsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism date"
msgstr "datum krsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "baptism source"
msgstr "vir za krst"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "burial place"
msgstr "kraj pokopa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial date"
msgstr "datum pokopa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "burial source"
msgstr "vir za pokop"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "death place"
msgstr "kraj smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "death source"
msgstr "vir smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "Death cause"
msgstr "Vzrok smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death cause"
msgstr "vzrok smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
msgid "Gramps ID"
msgstr "Št. Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "Gramps id"
msgstr "Št. Gramps id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "person"
msgstr "oseba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "child"
msgstr "otrok"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "Parent2"
msgstr "Starš 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "mother"
msgstr "mati"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
msgid "parent2"
msgstr "starš 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "Parent1"
msgstr "Starš 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "father"
msgstr "oče"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent1"
msgstr "starš 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "marriage"
msgstr "poroka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "place"
msgstr "kraj"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "napaka oblike: vrstica %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
msgid "CSV Import"
msgstr "Uvozi datoteke CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "Reading data..."
msgstr "Branje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "CSV import"
msgstr "Uvoz CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Uvoz končan v %d sekunah"
msgstr[1] "Uvoz končan v %d sekundi"
msgstr[2] "Uvoz končan v %d sekundah"
msgstr[3] "Uvoz končan v %d sekundah"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Kodiranje Gramps - GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kodiranje GEDCOM</span>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodiranje: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Opozorila</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
msgid "Created by:"
msgstr "Ustvaril:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "Osebe:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
msgid "Families:"
msgstr "Družine:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neveljavna datoteka GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Mape zunanjih predmetov %s ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "V mapo zunanjih predmetov %s ni mogoče pisati"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mapa z zunanjimi predmeti %s že obstaja. Zbrišite jo in ponovno zaženite uvažanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkov v %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Izhodišče za relativne poti zunanjih predmetov je nastavljeno"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Pot do osnovne mape za ta rodovnik je nastavljena na %s. Morda bi lahko uporabili preprostejšo pot. Spremenite jo lahko v Možnostih, ko premikate datoteke zunanjih predmetov na novo mesto, in z upravljalnikom zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti\" nastavite pravilno pot do svojih zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Ciljni rodovnik uvoza že ima določeno pot za zunanje podatke: %(orig_path)s. Uvoženi zunanji predmeti pa imajo navedeno pot glede na %(path)s. Pot do zunanjih predmetov lahko spremenite v Možnostih, ali pa uvožene datoteke pretvorite tako, da bodo v skladu z obstoječo potjo zunanjih predmetov. To storite tako, da zunanje predmete prestavite na njihovo novo mesto in uporabite Urejevalnik zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti' nastavite pravilne poti do svojih zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Napaka v podatkih Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ni datoteka Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Polja '%(fldname)s' ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Ni bilo mogoče najti datoteke DEF: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Uvozi iz Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "datum se ne ujema: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
msgid "Importing individuals"
msgstr "Uvažanje posameznikov"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
msgid "Importing families"
msgstr "Uvažanje družin"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
msgid "Adding children"
msgstr "Dodajanje otrok"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "ni mogoče najti očeta za I%(person)s (oče=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "ni mogoče najti matere za I%(person)s (mati=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "Uvoz podatkov vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za uvoz VCards %s."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s za %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s za %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Napaka pri branju %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna zbirka podatkov Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Vir %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Dogodek %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Predmet %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kraj %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Nahajališče %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Opomba %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Osebe: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Družine: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Viri: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Dogodki: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Zunanji predmeti: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Kraji: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Nahajališča: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Opombe: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Oznake: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uvoženi so bili zunanji predmeti z relativnimi potmi.\n"
"Relativne so glede na mapo za predmete, ki jo\n"
"lahko določite v Možnostih, ali pa, če ta mapa ni\n"
"nastavljena, glede na uporabnikovo mapo.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Stvari, ki bi jih lahko združili:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps Xml, ki bi ga radi uvozili, je nepravilno oblikovan."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Atributi, ki bi morali povezovati podatke, manjkajo."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Uvoz Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955
msgid "Could not change media path"
msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
#, fuzzy, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
"Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, navedeni v zbirki podatkov.\n"
"Prekopirajte datoteke z relativno potjo na novo lokacijo ali pa v zbirki podatkov v meniju Možnosti spremenite pot do predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje podatka o tem, v kateri različici Grampsa je bila ustvarjena.\n"
"\n"
"Uvoza datoteke ne bo."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Datoteka za uvažanje ne vsebuje podatka o različici Grampsa"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje veljavne številke imenskega prostora xml.\n"
"\n"
"Uvoza datoteke ne bo."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr "Datoteka za uvažanje vsebuje neuporabno različico imenskega prostora XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici %(newer)s programa Gramps, vi pa uporabljate starejšo različico %(older)s. Datoteka tako ne bo uvožena. Posodobite Gramps na zadnjo različico in poskusite znova."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici %(oldgramps)s programa Gramps, vi pa uporabljate novejšo različico %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Datoteka tako ne bo uvožena. Uporabite starejšo različico Grampsa, ki podpira različico %(xmlversion)s datoteke xml.\n"
"Podrobnosti o tem si oglejte na \n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML ."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Datoteka ne bo uvožena"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila ustvarjena v različici %(oldgramps)s Grampsa, vi pa uporabljate veliko novejšo: %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Po uvozu preverite, če je bilo vse pravilno uvoženo. Če pride do težav, javite napako. Do ureditve problema lahko za uvažanje te datoteke, zapisane v xml različice %(xmlversion)s, uporabljate starejšo različico Grampsa.\n"
"Podrobnosti si oglejte na:\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
msgid "Old xml file"
msgstr "Stara datoteka xml"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Ime priče: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba dogodka mora imeti atribut 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba osebe mora imeti atribut 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
#, fuzzy, python-format
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Vaš rodovnik združuje ime »%(key)s« z imenom »%(parent)s«, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v »%(value)s«."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Program Gramps ni upošteval vrednosti »namemap«"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Mati neznana"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba opombe mora imeti atribut 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentar priče: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "japonščina"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Švedska - prazniki"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "United States of America"
msgstr "Združene države Amerike"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Judovski prazniki"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Prehod"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "Prehod 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "Prehod 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "Prehod 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "Prehod 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "Prehod 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "Prehod 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Šavuot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Roš Ha Šana"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Roš Ha Šana 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Sukot 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Sukot 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Sukot 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Sukot 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Sukot 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Sukot 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 8"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Nov dogodek"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, da je bila odrezana."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Uvozi iz GEDCOM-a (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3013
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Uvoz GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Vrstice %d ni bilo mogoče razumeti, zato ni bila upoštevana."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970
#, fuzzy
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "%(skip)d pod-elementov pri vrstici %(line)d ni bilo upoštevanih"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3004
#, fuzzy
msgid "Records not imported into "
msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3040
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3049
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3166
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3247
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3300
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6783
#, fuzzy
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Neznano"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3387
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "Zgoraj levo"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3459
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3576
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3656
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4963
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5161
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077
#, fuzzy
msgid "Filename omitted"
msgstr "Datoteka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3658
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4965
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5163
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6079
msgid "Form omitted"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4729
#, fuzzy, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "Grampsova št. ID: %s "
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5452
#, fuzzy
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Vrstica %d: prazna opomba dogodka ni bila upoštevana."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6586
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5947
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6372
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6045
#, fuzzy, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6298
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6326
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7279
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nisem mogel uvoziti %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6362
msgid "BLOB ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6392
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6479
#, fuzzy, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711
#, fuzzy
msgid "Head (header)"
msgstr "HTML naslov uporabnika"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6737
#, fuzzy
msgid "Generated by"
msgstr "_Izdelaj"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751
msgid "Name of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763
msgid "Version number of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6780
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801
#, fuzzy
msgid "Name of source data"
msgstr "Oblika imena"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6815
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
#, fuzzy
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Podatki o izdaji"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6842
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Uvozi iz %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6880
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr "Uvoz datoteke GEDCOM %s s ciljem DEST=%s lahko poškoduje nastalo zbirko podatkov!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6918
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Iskanje dogodkov brez imena."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6941
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Nabor znakov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943
#, fuzzy
msgid "Character set and version"
msgstr "Nabor znakov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6959
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962
#, fuzzy
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Možnosti poročila"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Uvoz GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6967
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Uvoz GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7013
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7094
#, fuzzy
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Vrstica %d: prazna opomba ni bila upoštevana."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109
#, fuzzy, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Grampsova št. ID: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7159
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7161
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Rodovnik družine Smith"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7165
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Omeji število staršev"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Omeji število staršev"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7381
#, fuzzy
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7469
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru UTF-16, vendar nima oznake BOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7472
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Vaša datoteka GEDCOM je prazna."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neveljavna vrstica %d v datoteki GEDCOM."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (priporočeno)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Standard copyright"
msgstr "Običajni Copyright"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - s prispevki"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, brez izpeljank"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, z izmenjavo"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, brez izpeljank"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, z izmenjavo"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
msgid "No copyright notice"
msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Oznanilec"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
msgid "Camera"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "GPS"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Dodatne možnosti"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s v: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Roj. %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ta oseba je bila rojena %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Roj. %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(month_year)s in kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Rodil se je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Rodila se je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Roj. %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (starost %(age)d dni)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Umr. %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s star/a %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Umr. %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je star %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je stara %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d dni."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopali so ga%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopali so jo%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "To osebo so pokopali%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "To oseba je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ta oseba je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ta oseba je bila otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sin para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je hči staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njen oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hči para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Oče te osebe je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Oče te osebe je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Mati te osebe je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Mati te osebe je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Poročil se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Poročila se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Omožila se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela tudi zvezo z: %(spouse)s, %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je zvezo z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Add a new person"
msgstr "Dodaj novo osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Uredi izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Odstrani izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Združi izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Zbriši osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Zbriši osebo (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za osebe"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341
msgid "Web Connection"
msgstr "Spletna povezava"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "Župnija"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Uredi izbrani kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Zbriši izbrani kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Združi izbrana kraja"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Poizkus pregleda izbranih lokacij pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Izberi ponudnika zemljevidov"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Poglej pri ponudniku _zemljevidov"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Poizkus pregleda te lokacije pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za kraje"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
msgid "No map service is available."
msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278
msgid "Check your installation."
msgstr "Preverite namestitev storitve."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286
msgid "No place selected."
msgstr "Ni izbranih krajev."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Za prikaz določenega kraja ga morate najprej izbrati. Določeni ponudniki zemljevidov podpirajo več izbranih krajev naenkrat."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Pri ustvarjanju dokumentov zagotavlja knjižnico za uporabo zaledja Cairo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Zagotavlja storitev obdelave GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Zagotavlja splošne storitve pri uvozu in izvozu Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Zagotavlja podatke o praznikih v posameznih državah."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Upravlja datoteko HTML, potrebno za DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Skupne konstante datotek html."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Upravlja drevesno strukturo HTML DOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Zagotavlja osnovne storitve za ponudnike zemljevidov."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Upravlja datoteko ODF z DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama oseb."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama krajev."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Zagotavlja menjavo spremenljivk na prikaznih vrsticah."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Zagotavlja potrebne osnove za grafična poročila o prednikih in potomcih."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Youngest living person"
msgstr "Najmlajša živeča oseba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Oldest living person"
msgstr "Najstarejša živeča oseba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Oseba, umrla najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Oseba, umrla najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Oseba, poročena najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Oseba, poročena najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Oseba, ločena najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Oseba, ločena najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest father"
msgstr "Najmlajši oče"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Youngest mother"
msgstr "Najmlajša mati"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest father"
msgstr "Najstarejši oče"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Oldest mother"
msgstr "Najstarejša mati"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par z največ otroki"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Živeči par, ki se je najkasneje poročil"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Živeči par, ki se je najprej poročil"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Najkrajši zakon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Najdaljši zakon"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
msgid "Top Left"
msgstr "Zgoraj levo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
msgid "Top Right"
msgstr "Zgoraj desno"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
msgid "Bottom Left"
msgstr "Spodaj levo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
msgid "Bottom Right"
msgstr "Spodaj desno"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274
msgid "Map Menu"
msgstr "Meni za zemljevide"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Odstrani križec"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
msgid "Add cross hair"
msgstr "Dodaj križec"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Odkleni približevanje in premikanje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Zakleni približevanje in premikanje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295
msgid "Add place"
msgstr "Dodaj kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300
msgid "Link place"
msgstr "Poveži kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305
msgid "Center here"
msgstr "Usredini tukaj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Zamenjaj '%(map)s' z =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336
msgid "Center on this place"
msgstr "Usredini na tem mestu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Za ta pogled ni na voljo ničesar."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974
msgid "Specific parameters"
msgstr "Posebni parametri"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
#, fuzzy
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Če vam zmanjkuje prostora na vašem datotečnem sistemu,\n"
"lahko odstranite vse sličice z zgoraj navedene poti.\n"
"A previdno! Brez interneta ne boste imeli zemljevida."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Jakost približanja pri usredinjevanju"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014
msgid "The map"
msgstr "Zemljevid"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Izbrano postavite na določeno področje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Izberite polmer izbora.\n"
"Na zemljevidu bi morali videti krog oz. oval; odvisno od zemljepisne širine."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Zelene vrednosti vrstici ustrezajo vrednostim za trenutni kraj."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nov kraj s praznimi polji"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " parish"
msgstr " župnija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
msgid " state"
msgstr " pokrajina"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Zemljepisna širina ni med %s in %s\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Zemljepisna dolžina ni med %s in %s"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Zemljevid Eniro ni na voljo"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinate, potrebne na Danskem"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Potrebni so zemljepisna širina in dolžina\n"
"ali pa ulica in kraj"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Odpre v kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Odpri v maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Odpri v opensteetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Verjetno žive osebe s starostjo %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Verjetno žive osebe s starostjo na %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d zadetkov.\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
msgid "Event Type"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Date"
msgstr "Datum dogodka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Place"
msgstr "Kraj dogodka"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Razvrščeni dogodki družine\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Family Member"
msgstr "Družinski član"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osebni dogodki otrok"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta ena in ista oseba."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista neposredno v sorodu."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta si takole v svaštvu:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Sorodstvo med %(person)s in %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Podrobna povezava od osebe %(person)s do skupnega prednika"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Navedi skupnega prednika"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Parent"
msgstr "Starš"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
msgid "Partial"
msgstr "Delno"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Opombe z družino zakonca"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Najdene so bile naslednje težave:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Osebe z osebnim atributom '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Število ljudi z izbranim imenom atributa: %d.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "vseh"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "osebi obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "družini obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "dogodku obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "kraju obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "viru obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "nahajališču obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "predmetu obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "opombi obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "vseh osebah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "vseh družinah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "vseh dogodkih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "vseh krajih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "vseh virih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "vseh nahajališčih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "vseh predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "vseh opombah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "moških"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "ženskah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "osebah neznanega spola"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "osebah z nepopolnimi imeni"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "osebah brez datuma rojstva"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nepovezanih osebah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "različnih priimkih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "osebah z zunanjimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "navedbah na zunanje predmete"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "različnih zunanjih predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "manjkajočih zunanjih predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "velikosti zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "seznamu oseb"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Skupni seštevek trenutnega izbora"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Desno kliknite na vrstico (ali pritisnite vračalko) za prikaz izbranih elementov."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Preštej / Skupno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Osebe"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtriranje po: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Vrsta imena"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
msgid "birth event but no date"
msgstr "rojstvo brez datuma rojstva"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
msgid "missing birth event"
msgstr "manjkajoče rojstvo"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
msgid "Media count"
msgstr "število zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
msgid "Reference"
msgstr "Navedba"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
msgid "media"
msgstr "predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
msgid "Unique Media"
msgstr "različni zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Missing Media"
msgstr "manjkajoči zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
msgid "Size in bytes"
msgstr "velikost v bajtih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filter je vrnil %d zapisov."
msgstr[1] "Filter je vrnil %d zapis."
msgstr[2] "Filter je vrnil %d zapisa."
msgstr[3] "Filter je vrnil %d zapise."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s - očetova linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. Vse osebe v njej imajo enak kromosom Y."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
msgid "Name Father"
msgstr "Ime očeta"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Moški potomci v ravni liniji"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s- materina linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija mtDNA. Vse osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Name Mother"
msgstr "Ime matere"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Ženski potomci v ravni liniji"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "NAPAKA: Preveč stopenj v drevesni strukturi (morda krožna zanka?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Brez rojstne povezave z otrokom"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Unknown gender"
msgstr "Neznan spol"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link References for this note"
msgstr "Navedbe povezave za to opombo"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
msgid "Link check"
msgstr "Kontrola povezave"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Neuspešno: zunanji predmet manjka"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ni navedb povezav za to opombo"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Dogodki na dan %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Dogodki točno na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Drugi dogodki na ta dan ali mesec"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ni drugih dogodkov na ta dan oz. mesec"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Drugi dogodki v letu %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ni drugih dogodkov v letu %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Prikaži osebe in leta na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Primerjaj atribut"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Prikaži osebe z enakim atributom."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Vsi dogodki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Prikaže osebne in družinske dogodke določene osebe."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Vsi družinski dogodki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Prikaže dogodke družine in družinskih članov."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Prikaže vse povezave osebe z izhodiščno osebo."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Prikaži filtrirane podatke"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Očetova linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Pokaži očetovo linijo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Materina linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Pokaži materino linijo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "Na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "Vključi podatke o virih"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s navedbe"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Prikaži navedbe za: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Navedbe povezave"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Prikaži navedbe povezave za opombo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Navedbe nahajališča"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Prikaži navedbe nahajališča za vire, ki so povezani z aktivnim nahajališčem"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Isti priimki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Enaka imena"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom, kot ga ima določena oseba."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Enaka imena - samostojno"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
msgid "Siblings"
msgstr "Sorojenci"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Prikaži sorojence določene osebe."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s - navedbe"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s - ni navedb"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Type of media"
msgstr "Vrsta zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
msgid "Call number"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osebe z nepopolnimi priimki"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Najde osebe brez priimka"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo priimku <surname>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Najde osebe z istim priimkom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu <filter>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Najde osebe z istim imenom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Najde osebe z manjkajočim imenom"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Osebe s priimkom '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "%d oseb ima enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[1] "%d oseba ima enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[2] "%d osebi imata enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[3] "%d osebe imajo enako ime ali drugo ime.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Osebe z imenom '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sorojenci osebe %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Sibling"
msgstr "Sorojenci"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
msgid "self"
msgstr "sam"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po italijansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po češko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po dansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po nemško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po špansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po finsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po francosko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po hrvaško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po madžarsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po italijansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po nizozemsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po norveško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po polsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po portugalsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po rusko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po slovaško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po slovensko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po švedsko"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Plošča s kategorijami"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Plošča, na kateri lahko izberete prikaz želenih kategorij"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
#, fuzzy
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Stil za naslov."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s - seznam prednikov (Ahnentafel)"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
msgid "Page break between generations"
msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ali naj se za vsak rod začne na novi strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Za vsakim imenom dodaj prelom vrstice"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Označuje, ali naj priimku sledi prelom vrstice."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Prikazano je sorodstvo glede na osebo %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "Koledar pri poročilih"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Izberi prvi dan tedna"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Vključi rojstne dneve"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Vključi obletnice"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo (počasneje)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
msgid "Title text"
msgstr "Besedilo naslova"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547
msgid "Title text style"
msgstr "Stil za besedilo naslova"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Data text display"
msgstr "Prikaz besedila podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
msgid "Day text style"
msgstr "Stil za besedilo dneva"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Month text style"
msgstr "Stil za besedilo meseca"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Prilagojeno besedilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Initial Text"
msgstr "Besedilo na začetku"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na vrhu."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Middle Text"
msgstr "Besedilo na sredini"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na sredini"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Final Text"
msgstr "Besedilo na koncu"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Text to display last."
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na koncu."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil za prvi del prikrojenega besedila."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil za srednji del prikrojenega besedila."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil za zadnji del prikrojenega besedila."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "z. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " zak. "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
msgid "Numbering system"
msgstr "Sistem številčenja"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enostavno številčenje"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Številčenje po De Villiersu in Pami"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Številčenje po Meurgeyu de Tupigny"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Sistem številčenja, ki naj se uporabi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
msgid "Show marriage info"
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni poročni podatki."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
msgid "Show divorce info"
msgstr "Pokaži podatke o ločitvi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Pokaži datume"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil na prikaz %d. ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil za prikaz zakonca stopnje %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s - Poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je ista oseba kot [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Opombe za %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Več o %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827
msgid "Address: "
msgstr "Naslov: "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Otroci para %(mother_name)s in %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Več o osebah %(mother_name)s in %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Zakonec: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Sorodstvo z: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Prelom strani pred končnimi opombami"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Ali naj se pred končnimi opombami začne nova stran."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Za običajno ime uporabi vzdevek"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ali naj se za osnovno ime uporabi vzdevek."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Uporabi polne datume namesto letnic"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "List children"
msgstr "Prikaži otroke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ali naj se izpiše seznam otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Compute death age"
msgstr "Izračunaj starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ali naj se izračunajo starosti ob smrti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Izpusti podvojene prednike"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Uporabi cele stavke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ali naj se uporabi cele stavke ali okrajšave."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Na spisek otrok dodaj navedbe potomcev"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ali naj se na spisek otrok doda navedbe potomcev."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Include notes"
msgstr "Vključi opombe"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
msgid "Include attributes"
msgstr "Vključi atribute"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ali naj bodo vključeni atributi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Vključi slike iz Galerije"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ali naj bodo vključene slike."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Include alternative names"
msgstr "Vključi dodatna imena"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Include events"
msgstr "Vključi dogodke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Include addresses"
msgstr "Vključi naslove"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ali naj bodo vključeni naslovi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Include sources"
msgstr "Vključi vire"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
msgid "Include sources notes"
msgstr "Vključi opombe virov"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Ali naj bodo pri končnih opombah vključene opombe virov. Deluje le, če je izbrana možnost Vključi vire."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
msgid "Missing information"
msgstr "Manjkajoči podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Manjkajoče kraje nadomesti s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Ali naj se manjkajoče kraje nadomesti s praznimi mesti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Manjkajoče datume nadomesti s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil za naslov seznama otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil za seznam otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil za prvi osebni zapis."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Slog za zaglavje 'Več o'."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil za dodatne podrobnosti."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s - Poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Opombe za %(mother_name)s in %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
msgid "Henry numbering"
msgstr "Številčenje po Henryju"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Številčenje po D'Abovillu"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Številčenje v slogu zapisov (prilagojeni register)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Uporabi cele stavke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Include spouses"
msgstr "Vključi zakonce"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ali naj bodo vključeni podrobni podatki o zakoncih."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
#, fuzzy
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Vključi zakonce"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
#, fuzzy
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "V seznamu otrok vključi znak za nadaljevanje ('+')"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr "Ali naj bo na seznamu otrok pred številko potomca vključen znak ('+'), ki označuje, da ima otrok potomce."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Vključi pot do začetne osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "Ali naj bo pri vsakem potomcu vključen seznam prednikov do začetne osebe."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Slog za naslov Več o in za naslove kolegov."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s - Poročilo o koncu linije"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stil za naslove odsekov."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
msgid "Marriage:"
msgstr "Poroka:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ž"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%d?"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Poročilo o ožji družini - %d. rod"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Poročilo o ožji družini"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
msgid "Center Family"
msgstr "Središčna družina"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
msgid "The center family for the report"
msgstr "Središčna družina v poročilu"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
msgid "Recursive"
msgstr "Povratno"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Ustvari poročila za vse potomce te družine."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Številke rodov (samo povratno)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Parent Events"
msgstr "Dogodki staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki za starše."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Naslovi staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključen naslovi staršev."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Notes"
msgstr "Opombe staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atributi staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Druga imena staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Poroka staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki staršev."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datumi sorodnikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi za sorodnike (oče, mati, zakonec)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Children Marriages"
msgstr "Poroke otrok"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Missing Information"
msgstr "Manjkajoči podatki"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Izpiši polja z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil za besedilo, ki se nanaša na otroke."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil za imena staršev"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
msgid "Sections"
msgstr "Odseki"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#. headers for the sections
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75
msgid "Individual Facts"
msgstr "Posamezna dejstva"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s v %s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Dodatni starši"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:433
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Poroke/Otroci"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Povzetek za %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634
msgid "Male"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636
msgid "Female"
msgstr "Ženska"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Izberite filter, ki naj bo uporabljen za poročilo."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713
msgid "List events chronologically"
msgstr "Izpiši dogodke kronološko"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Ali naj bodo dogodki razvrščeni v kronološkem vrstnem redu."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722
msgid "Include Source Information"
msgstr "Vključi podatke o virih"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ali naj bodo navedeni viri."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735
#, fuzzy
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Vključi Gramps ID številke"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744
msgid "Event groups"
msgstr "Skupine dogodkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Preveri, če so zahtevani ločeni odseki."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stila za oznake kategorij."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil za ime zakonca."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s - poročilo o sorodstvu"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ali naj bodo vključeni zakonci"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include cousins"
msgstr "Vključi bratrance"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ali naj bodo vključeni bratranci in sestrične"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Vključi strice, tete, nečake in nečakinje"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ali naj bodo vključeni strici, tete, nečaki in nečakinje"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Osnovni stil za podnaslove."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Število prednikov osebe \"%s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d oseb. %(percent)s"
msgstr[1] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d osebo. %(percent)s"
msgstr[2] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d osebi. %(percent)s"
msgstr[3] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d osebe. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Skupno število prednikov od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. rodu je %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Poročilo o krajih"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
msgid "Generating report"
msgstr "Ustvarjanje poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Grampsova št. ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Ulica: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Župnija: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Okrožje: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Mesto: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Regija: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Pokrajina: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Država: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Dogodki, ki so se zgodili na tem mestu"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
msgid "Type of Event"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osebe, povezane s tem krajem"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select using filter"
msgstr "Izberi s filtrom"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Izberi kraje s filtrom"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "Select places individually"
msgstr "Izberi kraje posamezno"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "List of places to report on"
msgstr "Seznam krajev za poročilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Center on"
msgstr "Osredotoči na"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Ali naj bo poročilo osredotočeno na dogodke ali na osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "Include private data"
msgstr "Vključi zasebne podatke"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stil za naslov poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stil za naslov kraja."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stil za podrobnosti kraja."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stil za naslov stolpca."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stil za naslove odsekov."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil za podrobnosti dogodkov in oseb."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Use call name"
msgstr "Uporabi klicno ime"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne uporabi klicnega imena"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Ime nadomesti s klicnim imenom"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Klicno ime podčrtaj v imenu / ga dodaj imenu"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
msgid "Footer text"
msgstr "Besedilo noge"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "Person Records"
msgstr "Zapisi za osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
msgid "Family Records"
msgstr "Zapisi za družine"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Slog za naslov poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Slog za podnaslov poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
msgid "The style used for headings."
msgstr "Slog za naslove."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil za nogo."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "Naslov"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Naslov knjige"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Bededilo naslova knjige."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Besedilo podnaslova knjige."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Besedilo noge strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Grampsov ID zunanjega predmeta, ki naj bo uporabljen za sliko."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Velikost slike v cm. Če je 0, bo slika prilagojena glede na velikost strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil za podnaslov."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Poročilo s povzetkom zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Število oseb: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Moški: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Ženske: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Osebe neznanega spola: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nepovezane osebe: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Različni priimki: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Število družin: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Skupna velikost zunanjih predmetov: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
#, fuzzy
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Slog za naslove."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
#, fuzzy
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Slog za naslove."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
#, fuzzy
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Slog za naslove."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Poročilo o oznakah"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Poročilo o oznakah za: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Oznaka, uporabljena v poročilu"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Poročilo o prednikih (Ahnentafel)"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Izdela poročilo o rojstnih dnevih in obletnicah"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "V knjižno poročilo dodaj prilagojeno besedilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Izdela se seznam potomcev aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Podrobno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Podrobno poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Poročilo o koncu linije"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Ustvari poročilo o družini s prikazom podatkov o starših in njunih otrocih."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Celotno poročilo o osebi"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Izdela celotno poročilo za izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Poročilo o sorodstvu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Izdela besedilno poročilo o sorodstvu za izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Izdela seznam oseb, ki imajo določeno oznako"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Poročilo o številu prednikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Naslovna stran"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Izdela povzetek trenutne zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
#, fuzzy
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
#, fuzzy
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Poročilo o zapisih"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Spodaj je seznam priimkov, pri katerih lahko Gramps\n"
"popravi velike in male črke.\n"
"Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps popravi. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Popravi_verzalke_priimkov..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Spremembe malih in velikih črk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Preverjanje priimkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No modifications made"
msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Spreminjanja malih in velikih črk ni bilo."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Prvotno ime"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Sprmemba malih / velikih črk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
msgid "Building display"
msgstr "Izdelava prikaza"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Izvorna vrsta dogodka:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nova vrsta dogodka:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Spremeni vrste dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Spremeni posamezne vrste"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analiza dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Brez sprememb v zapisih dogodkov."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "Spremenjeno je bilo %d zapisov dogodkov."
msgstr[1] "Spremenjen je bil %d zapis dogodkov."
msgstr[2] "Spremenjena sta bila %d zapisa dogodkov."
msgstr[3] "Spremenjeni so bili %d zapisi dogodkov."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
msgid "Checking Database"
msgstr "Preverjanje zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n"
"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Vaš rodovnik vsebuje podvojene podatke, kar ni v redu.\n"
"To se lahko popravi tako, da napravite varnostno kopijo,\n"
"ki jo nato ponovno uvozite v prazen rodovnik.\n"
"Ostala preverjanja skladnosti se ne bodo nadaljevala,\n"
"orodje ponovno zaženite v novem rodovniku."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
msgid "Check Integrity"
msgstr "Preveri notranjo skladnost"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:311
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:335
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Iskanje napak v naboru znakov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:376
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Iskanje kontrolnih znakov v opombah"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:402
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Iskanje prekinjenih družinskih povezav"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:604
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Iskanje neuporabljenih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:678
msgid "Select file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:710
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:711
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Datoteka:\n"
" %(file_name)s \n"
"je navedena v zbirki, a je fizično ni več. Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam. Sedaj imate tri možnosti: zbrišete navedbo v zbirki; pustite, da še naprej kaže na neobstoječo datoteko; ali pa izberete novo datoteko za navedbo."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:788
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:796
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:804
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov virov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:820
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:828
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:836
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:844
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Iskanje prazih zapisov nahajališč"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:852
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Iskanje praznih družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:934
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Iskanje prekinjenih povezav do staršev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:972
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Iskanje težav v zvezi z dogodki"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah nahajališča"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah virov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988
msgid "No errors were found"
msgstr "Najdena ni bila nobena napaka"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d povezav med otrokom in družino je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d povezava med otrokom in družino je bila popravljena\n"
msgstr[2] "%(quantity)d povezavi med otrokom in družino sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] "%(quantity)d povezave med otrokom in družino so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
msgid "Non existing child"
msgstr "Otrok ne obstaja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s je bil odstranjen iz družine %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d povezav med zakoncem in družino je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d povezava med zakoncem in družino je bila popravljena\n"
msgstr[2] "%(quantity)d povezavi med zakoncem in družino sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] "%(quantity)d povezave med zakoncem in družino so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
msgid "Non existing person"
msgstr "Oseba ne obstaja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s je odslej spet v družini %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d podvojenih povezav med zakoncem in družino je bilo najdenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d podvojena povezava med zakoncem in družino je bila najdena\n"
msgstr[2] "%(quantity)d podvojeni povezavi med zakoncem in družino sta bili najdeni\n"
msgstr[3] "%(quantity)d podvojene povezave med zakoncem in družino so bile najdene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Najdena in odstranjena je bila 1 družina brez staršev ali otrok.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d družin brez staršev ali otrok je bilo najdenih in odstranjenih.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d družinskih povezav je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "%d družinska povezava je bila popravljena\n"
msgstr[2] "%d družinski povezavi sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] "%d družinske povezave so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d datumov je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "%d datum je bil popravljen\n"
msgstr[2] "%d datuma sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "%d datumi so bili popravljeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d nahajališče je bilo navedeno in ne najdeno\n"
msgstr[2] "%(quantity)d nahajališči sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "%(quantity)d nahajališča so bila navedena in ne najdena\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
msgstr[1] "Navedbe %(quantity)d manjkajočega zunanjega predmeta so bile ohranjene\n"
msgstr[2] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
msgstr[3] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov je bilo zamenjanih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manjkajoč zunanji predmet je bil zamenjan\n"
msgstr[2] "%(quantity)d manjkajoča zunanja predmeta sta bila zamenjana\n"
msgstr[3] "%(quantity)d manjkajoči zunanji predmeti so bili zamenjani\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov je bilo odstranjenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manjkajoči zunanji predmet je bil odstranjen\n"
msgstr[2] "%(quantity)d manjkajoča zunanja predmeta sta bila odstranjena\n"
msgstr[3] "%(quantity)d manjkajoči zunanji predmeti so bili odstranjeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d kraj je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "%(quantity)d kraja sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "%(quantity)d kraji so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n"
msgstr[2] "%(quantity)d neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "%(quantity)d neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n"
msgstr[2] "%(quantity)d neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "%(quantity)d neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d kraj je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "%(quantity)d kraja sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "%(quantity)d kraji so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d kraj je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "%(quantity)d kraja sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "%(quantity)d kraji so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d virov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d vir je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "%(quantity)d vira sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "%(quantity)d viri so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d opomba je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "%(quantity)d opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "%(quantity)d opombe so bile navedene in ne najdene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d opomba je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "%(quantity)d opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "%(quantity)d opombe so bile navedene in ne najdene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb oblike imena je bilo odstranjenih\n"
msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba oblike imena je bila odstranjena\n"
msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi oblike imena sta bili odstranjeni\n"
msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe oblike imena so bile odstranjene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Število odstranjenih praznih predmetov: %(empty_obj)d;\n"
" %(person)d pri osebah,\n"
" %(family)d pri družinah,\n"
" %(event)d pri dogodkih,\n"
" %(source)d pri virih,\n"
" %(media)d pri zunanjih predmetih,\n"
" %(place)d pri krajih,\n"
" %(repo)d pri nahajališčih in\n"
" %(note)d pri opombah.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultati notranjega preverjanja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261
msgid "Check and Repair"
msgstr "Preveri in popravi"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico</i>"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Brskalnik_potomcev_..."
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Brskalnik po drevesu potomcev: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Orodje za brskanje po potomcih"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Okno za pregled</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Okno s sporočili</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Okno z napakami</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Okno za pregled kode python"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku prikrojenih filtrov."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Primerjava_dogodkov_oseb_..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Izbira filtra za primerjavo dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Izbira filtrov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Orodje za primerjavo dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Primerjanje dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Izbiranje oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Brez zadetkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Rezultat primerjave dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Datum za %(event_name)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Kraj za %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Comparing Events"
msgstr "Primerjanje dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Izgradnja podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Izberi ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
msgid "Event name changes"
msgstr "Spremembe v imenu dogodka"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
msgid "Modifications made"
msgstr "Opravljene spremembe"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s opisov dogodkov je bilo dodanih"
msgstr[1] "%s opis dogodka je bil dodan"
msgstr[2] "%s opisa dogodkov sta bila dodana"
msgstr[3] "%s opisi dogodkov so bili dodani"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "No event description has been added."
msgstr "Noben opis dogodka ni bil dodan."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
msgid "Place title"
msgstr "Naslov kraja"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
msgid "Extract Place data"
msgstr "Izlušči podatke o kraju"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Preverjanje nazivov krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Iskanje polj za kraje"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps pretvori."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Ujemaj začetke</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Uporabi kode SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Primerjaj"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Nekoliko potrpite. Postopek lahko nekaj časa traja."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Najdi_morebitne_podvojene_osebe..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308
msgid "Tool settings"
msgstr "Nastavitve orodij"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Orodje za iskanje podvojitev"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No matches found"
msgstr "Ni bilo zadetkov"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Ni bilo najdenih morebitnih podvojenih oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Poišči podvojitve"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Iskanje podvojenih oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. prehod: Izdelava predhodnih seznamov"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. prehod: Izračun morebitnih ujemanj"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Morebitna sovpadanja"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "First Person"
msgstr "Prva oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Second Person"
msgstr "Druga oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidati za združitev"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nezbrani predmeti</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Orodje za nezbrane predmete"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
msgid "Number"
msgstr "Številka"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nezbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Navedbe za %d"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d navaja"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nezbranih predmetov: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Grampsov upravljalnik zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Odseki"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa Gramps. Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa Gramps in datoteko, ki ga predstavlja.\n"
"\n"
"Zunanji predmet v programu Gramps je skupek podatkov o datoteki, ki jo opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, navedbe virov itd. <b>Ne vsebuje pa same datoteke.</b>\n"
"\n"
"Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem trdem disku in program Gramps z njimi ne upravlja: ni jih v zbirki podatkov Gramps, v njej so samo poti in imena datotek.\n"
"\n"
"S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj zbirke podatkov Gramps. Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti ročno, zunaj programa Gramps. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu Gramps shranjene pravilne poti do zunanjih datotek."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Pot"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
#, fuzzy
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev in Nazaj za ponoven pregled izbranih možnosti."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operacija je bila uspešno izvedena."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
#, fuzzy
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Sedaj lahko klinknete na gumb V redu za nadaljevanje."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija ni uspela"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno zagnati orodje."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Izvedla se bo naslednja operacija:\n"
"\n"
"\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim delnim nizom. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz ene v drugo mapo"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Nastavitve zamenje delnih nizov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
msgid "_Replace:"
msgstr "_Zamenjaj:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
msgid "_With:"
msgstr "_Z:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Izvedla se bo naslednja zamenjava:\n"
"\n"
"Operacija:\t%(title)s\n"
"\tzamenjaj\t%(src_fname)s\n"
"\tz:\t\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v Možnostih, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, določeno v Možnostih. Če tam ni določena, pa je relativna glede na domačo mapo uporabnika.\n"
"Relativna pot omogoča priklepanje mesta datotek na določeno pot, ki se jo lahko enostavno spremi."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Dodaj slike, ki niso v zbirki podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Preveri, če so v mapah slike, ki niso vključene v zbirko podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr "To orodje doda vse slike v mapah, ki so navedene pri obstoječih slikah zbirke podatkov."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
#, fuzzy
msgid "Ignore Date"
msgstr "Starost na dan"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
#, fuzzy
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Verodostojnost"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
#, fuzzy
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Združi_Družine"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
#, fuzzy
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov bodo združeni."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
#, fuzzy
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Kandidati za združitev"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "Združi vire"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Iskanje polj za kraje"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Tag"
msgstr "_Oznaka"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ni_v_sorodu..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ni v sorodu z: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Ni povezave"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
msgid "Starting"
msgstr "Start"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Vsakdo v zbirki podatkov je v sorodu z %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Določanje oznake za %d oseb"
msgstr[1] "Določanje oznake za %d osebo"
msgstr[2] "Določanje oznake za %d osebi"
msgstr[3] "Določanje oznake za %d osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Iskanje sorodstva med %d osebami"
msgstr[1] "Iskanje sorodstva med %d osebo"
msgstr[2] "Iskanje sorodstva med %d osebama"
msgstr[3] "Iskanje sorodstva med %d osebami"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Iskanje %d oseb"
msgstr[1] "Iskanje %d osebe"
msgstr[2] "Iskanje %d oseb"
msgstr[3] "Iskanje %d oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Iskanje imen %d oseb"
msgstr[1] "Iskanje imena %d osebe"
msgstr[2] "Iskanje imen %d oseb"
msgstr[3] "Iskanje imen %d oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Street:"
msgstr "Ulica:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "Država:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poštna številka:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr "E-pošta:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Urejanje_podatkov_o_lastniku_zbirke_..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Urejevalnik podatkov o lastniku zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Sprejmi in zapri"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
"Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov, predpon in sestavljenih priimkov, ki jih Gramps lahko samodejno izvleče iz rodovnika.\n"
"Če boste sprejeli spremembe, bo Gramps spremenil izbrane vnose.\n"
"\n"
"Sestavljeni priimki so prikazani kot seznami, sestavljeni iz predpone, priimka, veznega člena.\n"
"Primer za privzete nastavitve:\n"
"\"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" je prikazan kot:\n"
"\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"To orodje lahko poženete večkrat in tako izvlečete čim več podatkov iz priimkov."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Pridobivanje_podatkov_iz_imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Orodje za pridobivanje imen in nazivov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Privzete nastavitve predpon in medpon"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Predpone, ki naj se iščejo:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Znaki, ki delijo priimke:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Znaki, ki ne delijo priimkov:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
msgid "Analyzing names"
msgstr "Pregledovanje imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ni bilo najdenih nazivov, predpon ali vzdevkov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
msgid "Current Name"
msgstr "Trenutno ime"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Predpona v imenu"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
msgid "Compound surname"
msgstr "Sestavljen priimek"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
msgid "Extract information from names"
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Ponovna izgradnja sekunardnih indeksov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Vsi drugotni indeksi so bili ponovno izdelani."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ponovna izgradnja referenčnih tabel ..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referenčne tabele so bile ponovno zgrajene"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Vse referenčne tabele so bile ponovno zgrajene."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Izberite osebo za določitev sorodstvene povezave"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Izračun sorodstvenih povezav za: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Sorodstvena povezava z: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Orodje za izračunavanje sorodstva"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Njun skupni prednik je %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Njuna skupna prednika sta %(ancestor1)s in %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Njuni skupni predniki so: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
msgid "Search for events"
msgstr "Išči po dogodkih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
msgid "Search for sources"
msgstr "Išči po virih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for places"
msgstr "Išči po krajih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Išči po predmetih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for repositories"
msgstr "Išči po nahajališčih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for notes"
msgstr "Išči opombe"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "_Mark all"
msgstr "Označi _vse"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Odoznači vse"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Obrni oznake"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Za prikaz in urejanje podatkov dvakrat kliknite na želeno vrsto</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
msgid "Unused Objects"
msgstr "Neuporabljeni predmeti"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503
msgid "Mark"
msgstr "Označi"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Odstrani neuporablje predmete"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Preurejanje št. Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev družin"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev virov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev nahajališč"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Iskanje in dodeljevanje neuporabljenih ID-jev"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Razvrsti dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Razvrsti spremembe dogodka"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Razvrščanje osebnih dogodkov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Razvrščanje družinskih dogodkov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Izberite osebe, ki bi jih radi razvrstili"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Razvrsti padajoče"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Nastavite smer razvrščanja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Vključi družinske dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Razvrstitev družinskih dogodkov osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Koda SoundEx:"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Izdelava_kode_SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Izdelava kode SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Popravi verzalke pri priimkih"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Pregleda celotno zbirko podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri imenih."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Preimenuj vrste dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Dovoljuje, da se preimenuje vse dogodke z določenim nazivom."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Preveri in popravi zbirko podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Preveri, če je zbirka morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Brskalnik potomcev"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Ponudi živo drevesno strukturo na osnovi aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Primerjaj dogodke oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki jih lahko uporabimo na zbirki podatkov za prikaz podobnih dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Izlušči opis dogodka"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Izvleci podatke o kraju iz naziva kraja"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi lahko predstavljali isto osebo."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Upravlja s paketnimi operacijami za zunanje datoteke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Ni povezave"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Najdi osebe, ki z izbrano osebo niso povezane"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Dovoli urejanje podatkov o lastniku zbirke."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr "Natančni nazivi, predpone in priimki, sestavljeni iz imen ali družinskih imen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Ponovno izgradi sekundarne indekse"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Izdelajo se sekundarni indeksi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Izdelajo se sekundarni indeksi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete iz zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Preuredi številke Gramps ID po privzetih pravilih Grampsa."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Sorts events"
msgstr "Razvrsti dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Ustvari kode SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Iz imen izdela kodo SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Verify the Data"
msgstr "Preveri podatke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Preveri podatke na osnovi uporabniško določenih testov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi lahko predstavljali isto osebo."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Skrij označeno"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Maximum _age"
msgstr "Največja _starost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Naj_nižja starost za poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Naj_višja starost za poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Največje število _žena za posamezno osebo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Največje število zaporednih let _vdovstva pred naslednjo poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Naj_višja starost neporočeno osebo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Oceni manjkajoče datume"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Poišči neveljavne datume"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Naj_nižja starost za nosečnost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Naj_višja starost za nosečnost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Največje število _otrok"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Ženske</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Naj_nižja starost za očetovstvo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Naj_višja starost za očetovsto"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Moški</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Največja razlika v _letih med možem in ženo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Največje število let _med posameznimi otroki"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Največji _razpon let med prvim in zadnjim otrokom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Družine</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Preveri_podatke_..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Orodje za preverjanje zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Rezultati preverjanja zbirke podatkov"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
msgid "_Show all"
msgstr "Pokaži _vse"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krst pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
msgid "Death before baptism"
msgstr "Smrt pred krstom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pogreb pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
msgid "Burial before death"
msgstr "Pogreb pred smrtjo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
msgid "Death before birth"
msgstr "Smrt pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pogreb pred krstom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
msgid "Old age at death"
msgstr "Visoka starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975
msgid "Multiple parents"
msgstr "Več staršev"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992
msgid "Married often"
msgstr "Velikokrat poročen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Star in neporočen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038
msgid "Too many children"
msgstr "Preveč otrok"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Istospolna poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063
msgid "Female husband"
msgstr "Ženski mož"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073
msgid "Male wife"
msgstr "Moška žena"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Mož in žena z enakim priimkom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velika razlika v letih med zakoncema"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Poroka pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
msgid "Marriage after death"
msgstr "Poroka po smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
msgid "Early marriage"
msgstr "Zgodnja poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
msgid "Late marriage"
msgstr "Pozna poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314
msgid "Old father"
msgstr "Prileten oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317
msgid "Old mother"
msgstr "Priletna mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359
msgid "Young father"
msgstr "Mlad oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362
msgid "Young mother"
msgstr "Mlada mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401
msgid "Unborn father"
msgstr "Nerojen oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404
msgid "Unborn mother"
msgstr "Nerojena mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449
msgid "Dead father"
msgstr "Mrtev oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452
msgid "Dead mother"
msgstr "Mrtva mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Velik časovni razpon med prvim in zadnjim otrokom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velika razlika v letih med otroki"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepovezana oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Neveljaven datum rojstva"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550
msgid "Invalid death date"
msgstr "Neveljaven datum smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Datum poroke brez poroke"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "Visoka starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "Confidence"
msgstr "Verodostojnost"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#, fuzzy
msgid "Source: Title"
msgstr "Filter za vire"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#, fuzzy
msgid "Source: ID"
msgstr "ID vira:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#, fuzzy
msgid "Source: Author"
msgstr "Vir: %s"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "Filter za vire"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Ustvari in dodaj nov vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Dodaj nov vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Dodaj obstoječi vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Zbriši izbrano družino"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Združi izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
#, fuzzy
msgid "Citation View"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509
#, fuzzy
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#, fuzzy
msgid "Title or Page"
msgstr "Naslovna stran"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Uredi izbrani vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Zbriši navedeni vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Združi izbrana vira"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
#, fuzzy
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Drevesni pogled osebe"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "Dodaj vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "Dodaj partnerja ..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Razširi vsa vozlišča"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Strni vsa vozlišča"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426
#, fuzzy
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Oznake ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"V tem trenutku se tega sklica na vir ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja vir ali kak drug sklic nanj. \n"
"\n"
"Za urejanje sklica na ta vir je treba vir najprej zapreti."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Obnovi pripomoček"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj nov dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Uredi izbrani dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Zbriši izbrani dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Združi izbrana dogodka"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za dogodke"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Dogodkov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Za združevanje dogodkov je treba izbrati natanko dva dogodka. Drugi dogodek lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni dogodek."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr "Datum poroke"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Add a new family"
msgstr "Dodaj novo družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Uredi izbrano družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Zbriši izbrano družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Združi izbrani družini"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za družine"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Nastavi očeta za aktivno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Nastavi mater za aktivno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Družin ni bilo mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Za združevanje družin je treba izbrati natanko dve družini. Drugo družino lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno družino."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Tiskanje ..."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Grafikon prednikov"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Samo besedilo"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Spol"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "odvisno od rodov"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
#, fuzzy
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Nastavitev časovnega obdobja"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "bela"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Barva ozadja"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Grafikon prednikov"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "polni krog"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "polkrog"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Porazdelitev življenjske starosti"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Omeji število staršev"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Mankjka otrok"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Možnosti"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Izberite obdobje, za katerega bi radi videli kraje."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s: %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
#, fuzzy
msgid "Choose the reference person"
msgstr "Odstrani izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parametri animacije"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112
msgid "Events places map"
msgstr "Zemljevid krajev dogodkov"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "Nepopoln ali nepovezan dogodek?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360
msgid "Show all events"
msgstr "Pokaži vse dogodke"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
msgid "Centering on Place"
msgstr "Usredinjenje na kraju"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Družina (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Prikaži navedbe za: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "družina"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Filter navedb"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Oče: %s: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mati: %s: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Otrok: %(id)s - %(index)d: %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Oseba: %(id)s %(name)s nima družine."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677
#, fuzzy
msgid "Choose the reference family"
msgstr "Zbriši izbrano družino"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112
msgid "Family places map"
msgstr "Zemljevid družinskih krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Zemljevid družinskih krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Ustrezna različica je >= 0.7.0, vaša pa je %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
msgid ""
"OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Vsi kraji dogodkov za"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena oseba."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
#, fuzzy
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Vsi kraji dogodkov za"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena oseba."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "_Vsi kraji"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Ni v sorodu z: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Pogled za prikaz krajev vseh dogodkov rodovnika."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Uredi aktivno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Potomci osebe %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142
msgid "Person places map"
msgstr "Zemljevid osebnih krajev"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Zemljevid osebnih krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Hitrost animacije v ms (večja številka za manjšo hitrost)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Koliko korakov naj bo med dvema označevalcema?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Najmanjša z. širina / dolžina za izbor velikega premika.\n"
"V desetinkah stopinje."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parametri animacije"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112
msgid "Places places map"
msgstr "Zemljevid krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Manjkajo osebni podatki"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
msgid "Show all places"
msgstr "Pokaži vse kraje"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
msgid "Html View"
msgstr "Pogled html"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Pogled, ki omogoča prikaz strani html znotraj Grampsa"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
msgid "Web"
msgstr "Splet"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330
msgid "HtmlView"
msgstr "Pogled html"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran v zgodovini"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran v zgodovini"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Ustavi in ponovno naloži stran."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Začetna stran za pogled html"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Na vrhu odtipkajte spletni naslov in kliknite gumb za nalaganje spletne strani.\n"
"<br>\n"
"Primer: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Uredi izbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Zbriši izbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Združi izbrana predmeta"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za predmete"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Odpri mapo z datoteko zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Zunanjih predmetov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Za združevanje zunanjih predmetov morate izbrati natanko dva predmeta. Drugi predmet lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni predmet."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Zbriši izbrano opombo"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Združi izbrani opombi"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za opombe"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "kr."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for christened|chr."
msgstr "krš."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
msgid "short for buried|bur."
msgstr "pok."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "upep."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
msgid "Jump to child..."
msgstr "Preklopi na otroka ..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
msgid "Jump to father"
msgstr "Preklopi na očeta"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
msgid "Jump to mother"
msgstr "Preklopi na mater"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Na izhodišče"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Smer vrtenja miškinega kolesca"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Gor <-> dol"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Levo <-> desno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
msgid "People Menu"
msgstr "Meni za osebe"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Dodaj nove starše ..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
msgid "Related"
msgstr "V sorodu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
msgid "Family Menu"
msgstr "Meni Družine"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
msgid "Show images"
msgstr "Pokaži slike"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
msgid "Show marriage data"
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
msgid "Show unknown people"
msgstr "Pokaži neznane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Tree style"
msgstr "Slog drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Compact"
msgstr "Zgoščeno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
msgid "Tree direction"
msgstr "Usmeritev drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Tree size"
msgstr "Velikost drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "Pogled oseb"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
msgid "People Tree View"
msgstr "Drevesni pogled oseb"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr "Pogled krajev"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104
msgid "Place Tree View"
msgstr "Drevesni pogled kraja"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Razveji celotno skupino"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Strni celotno skupino"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "_Reorder"
msgstr "_Razvrsti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Spremeni vrstni red staršev in družin"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Edit the active person"
msgstr "Uredi aktivno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Dodaj novo družino s trenutno osebo za starša"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add Partner..."
msgstr "Dodaj partnerja ..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Dodaj nov par staršev"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Dodaj osebo kot otroka k obstoječi družini"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Dodaj obstoječe starše ..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "Živi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v kraju %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "Uredi starše"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "Razvrsti starše"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Oseba naj ne bo več otrok teh staršev"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "Uredi družino"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "Razvrsti družine"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Oseba naj ne bo več starš v tej družini"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "(%d sorojencev)"
msgstr[1] "(%d sorojenec)"
msgstr[2] "(%d sorojenca)"
msgstr[3] "(%d sorojenci)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brat)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sestra)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 sorojenec)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr "(edini otrok)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "Družini dodaj novega otroka"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Družini dodaj obstoječega otroka"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vrsta zveze: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v kraju %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "Najdena je bila nedodelana družina"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Uporabite orodje Preveri in popravi zbirko podatkov"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d otrok)"
msgstr[1] " (%d otrok)"
msgstr[2] " (%d otroka)"
msgstr[3] " (%d otroci)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr " (brez otrok)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Družini dodaj otroka"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Uporabi senčenje"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Prikaži gumbe za urejanje"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "Povezave prikaži kot spletne povezave"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "Prikaži sorojence"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
msgid "Home URL"
msgstr "Izhodiščni URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
msgid "Search URL"
msgstr "Išči URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111
msgid "Add a new repository"
msgstr "Dodaj novo nahajališče"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Zbriši izbrano nahajališče"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Zbriši izbrana nahajališča"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za nahajališča"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Nahajališč ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Za združevanje nahajališč morate izbrati natanko dve nahajališči. Drugo nahajališče lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno nahajališče."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Uredi izbrani vir"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Zbriši navedeni vir"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Združi izbrana vira"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za vire"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Virov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Pogled za prikaz vseh dogodkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Pogled za prikaz vseh družin"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Pogled za prikaz vseh pripomočkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Pogled za prikaz vseh zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Pogled za prikaz sorodstev izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Pogled za prikaz prednikov izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Grafični prikazi 1"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Prikaz sorodstev s pomočjo grafikona prednikov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Prikaz sorodstev s pomočjo grafikona prednikov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Primerjaj osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Drevesni pogled kraja"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Pogled za prikaz vseh nahajališč"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Pogled za prikaz vseh virov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "Drevesni pogled osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#, fuzzy
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Št.&nbsp;Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštna številka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Drugi kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "<absent>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
#, fuzzy
msgid "Data Map"
msgstr "Zbirka podatkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
#, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "Ustvarjeno %(date)s s programom <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Ustvarjeno za <a href = \"%s\">%s</a>"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Osnovni - modri"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Za lažje branje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
msgid "Html|Home"
msgstr "Izhodišče"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
msgid "Surnames"
msgstr "Priimki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Lokacija sličic"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
msgid "Download"
msgstr "Prenos podatkov"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
msgid "Address Book"
msgstr "Imenik"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. add personal column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Oseba"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
msgid "Narrative"
msgstr "Pripovedno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
msgid "Web Links"
msgstr "Spletne povezave"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Dogodek LDS"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
msgid "Source References"
msgstr "Navedbe vira"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800
msgid "Family Map"
msgstr "Zemljevid družine"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov s priimkom %s. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti"
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
msgid "Creating place pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Kraji s črko %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527
msgid "Place Map"
msgstr "Zemljevid kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
msgid "Creating event pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh dogodkov v zbirki podatkov, razvrščenih po vrsti in datumu (če je naveden). Klik na št. ID posameznega dogodka odpre posebno stran za ta dogodek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
#, fuzzy, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Priimki po številu oseb"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v zbirki podatkov. Klik na ustrezno povezavo vodi do spiska vseh oseb v zbirki, ki imajo enak priimek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
msgid "Number of People"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
msgid "Creating source pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z viri"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh virov v zbirki podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295
msgid "Publication information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370
msgid "Creating media pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta predmet. Če nad kakšno sliko vidite navedene dimenzije, kliknite nanjo, da se slika pokaže v svoji polni velikosti. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
msgid "Media | Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432
msgid "Mime Type"
msgstr "Vrsta Mime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> od <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
msgid "Missing media object:"
msgstr "Zunanji predmet manjka:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
#, fuzzy
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Lokacija sličic"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr "Ta stran je namenjena uporabniku in avtorju tega spletnega rodovnika za lažjo izmenjavo datotek v zvezi z njegovo družino. Če so tu spodaj navedene kakšne datoteke, jih lahko s klikom nanje prenesete na svoj računalnik. Za prejeto stran in datoteke veljajo iste avtorske pravice kot za preostanek teh spletnih strani."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007
msgid "Last Modified"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvršenih po priimkih. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko "
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
msgid "Drop Markers"
msgstr "Odstrani oznake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "Naslov kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920
msgid "Ancestors"
msgstr "Predniki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976
msgid "Associations"
msgstr "Znanci"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
msgid "Call Name"
msgstr "Klicno ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
msgid "Nick Name"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
msgid "Age at Death"
msgstr "Starost ob smrti"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
#, fuzzy
msgid "Stepfather"
msgstr "oče"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321
#, fuzzy
msgid "Stepmother"
msgstr "mati"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345
#, fuzzy
msgid "Not siblings"
msgstr "Prikaži sorojence"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z nahajališči"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Na tej strani se nahaja kazalo vseh nahajališč v zbirki podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv nahajališča se odpre stran za to najhajališče."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
msgid "Repository |Name"
msgstr "Ime"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvrščenih po priimkih, z navedenimi naslovom, prebivališčem ali spletno povezavo. Izbira imena posamezne osebe vodi do strani v imeniku za to osebo."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Klicno ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Niti %s niti %s nista mapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne mapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "št. ID=%(grampsid)s, pot=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manjkajoči zunanji predmeti:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
#, fuzzy
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "Opomba za družino"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Opomba za družino"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Ustvarjanje datoteke GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7620
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s priimki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Ustvarjanje strani s priimki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Ustvarjanje strani imenika ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "Web site title"
msgstr "Naslov spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moj rodovnik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000
msgid "The title of the web site"
msgstr "Naslov spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na spletni strani prikazane osebe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "File extension"
msgstr "Končnica datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
msgid "StyleSheet"
msgstr "List s stili"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
#, fuzzy
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vodoravno (z desne na levo)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Postavitev navigacije"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Izberite postavitev menija za navigacijo po straneh."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Navedbe povezave"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Vključi drevo prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "Graph generations"
msgstr "Število rodov v prikazu prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Page Generation"
msgstr "Ustvarjanje strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "Home page note"
msgstr "Opomba osovne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "Home page image"
msgstr "Slika na osnovni strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Slika za spletno stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Introduction note"
msgstr "Uvodna opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Uvodna opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "Introduction image"
msgstr "Slika v uvodu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Uvodna slika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Opomba, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Slika kontakta izdajatelja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Slika, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML naslov uporabnika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Opomba za zaglavje strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML noga uporabnika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Opomba za nogo strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Vključi slike in zunanje predmete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Največja širina začetne slike"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Največja višina začetne slike"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "S tem lahko nastavite največjo višino slike, ki je prikazana na strani s slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Odstrani št. Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
msgid "Include records marked private"
msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
msgid "Living People"
msgstr "Še živeče osebe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Vključi samo priimek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Vključi samo celotno ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
msgid "How to handle living people"
msgstr "Obravnavanje živih oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Include download page"
msgstr "Vključi stran za prenos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "Download Filename"
msgstr "Ime datoteke za prenos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Ime datoteke, ki naj se uporablja za prenose zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Description for download"
msgstr "Opis prenosa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Rodovnik družine Smith"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Navedite opis za to datoteko."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Rodovnik družine Johnson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "Dodatne možnosti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "Nabor znakov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kodiranje spletnih stani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Vključi povezavo na aktivno osebo (če ima spletno stran)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
#, fuzzy
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
#, fuzzy
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Razporedi vse otroke po vrstnem redu rojstev"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Ali naj bodo otroci prikazani po vrstnem redu rojstev ali po vrstnem redu vnosa?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "Vključi družinske dogodke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Ali naj bodo vključene slike."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Include event pages"
msgstr "Vključi strani z dogodki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Ali naj bo vključen celoten seznam dogodkov s pripadajočimi stranmi ali ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Include repository pages"
msgstr "Vključi strani z nahajališči"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani z nahajališči?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Vključi datoteko GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ali naj bo vključena datoteka GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
msgid "Include address book pages"
msgstr "Vključi strani imenika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani imenika, na katerem so lahko navedeni naslovi e-pošte in spletnih strani ter osebni naslovi in dogodki prebivališča?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "Place Map Options"
msgstr "Možnosti zemljevida kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310
msgid "Map Service"
msgstr "Ponudnik zemljevidov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Izberite ponudnika zemljevidov za ustvarjanje strani z zemljevidi kraja."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr "Ali naj bo na straneh s kraji vključen zemljevid, kjer sta na voljo zemljepisna širina in dolžina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Vključi strani družinskih zemljevidov s prikazanimi vsemi kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "Ali naj bo vključena osebna stran s prikazanimi vsemi kraji? Tako je možno videti, kako se je gibala vaša družina v prostoru."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Family Links"
msgstr "Povezave družine"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Markers"
msgstr "Oznake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google / FamilyMap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Poročilo Spletni koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Izračunavanje praznikov za leto %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Ustvarjeno za <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Pregled leta %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Ustvarjanje strani Pregleda leta"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Pregled leta %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Ta koledar je predviden za to, da bi imeli dostop do vseh podatkov naenkrat na eni sami strani. S klikom na datum boste prišli na stran, ki prikazuje vse morebitne dogodke za ta dan.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Dan med letom"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s in %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Ustvarjeno %(date)s s programom <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Družinski koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
msgid "Content Options"
msgstr "Natavitve vsebine"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Ustvari več letnih koledarjev"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ali naj se ustvari več letnih koledarjev."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Začetno leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Vnesite začetno leto koledarjev od 1900 do 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Končno leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Vnesite končno leto koledarjev od 1900 do 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "Home link"
msgstr "Povezava na izhodišče"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Opombe za jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "Jan. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Opomba za januar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "Feb. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Opomba za februar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "Mar. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Opomba za marec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "Apr. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Opomba za april"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "Maj. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Opomba za maj"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "Jun. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Opomba za junij"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Opombe za jul - dec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "Jul. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Opomba za julij"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "Avg. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Opomba za avgust"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "Sep. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Opomba za september"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "Okt. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Opomba za oktober"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "Nov. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Opomba za november"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "Dec. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Opomba za december"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Ustvari koledar Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Ali naj bo ustvarjen enostranski koledar z poudarjenimi datumi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki dneva za koledar Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ali naj bodo ustvarjene strani dneva"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Povezava do pripovedne spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ali naj bodo vključene povezave do spletnega poročila"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Link prefix"
msgstr "Predpona povezave"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Predpona povezav, ki vodijo do pripovedne spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
msgid "birth"
msgstr "rojstvo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>poroka</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>. obletnica"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>. obletnica"
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>. obletnica"
msgstr[3] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>. obletnica"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Ustvari spletne (HTML) strani za osebe ali skupino oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Spletni koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Izdela spletne (HTML) koledarje."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr "Spletne zadeve"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Zagotavlja zbirko virov za splet"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Osnovni - pepelnati"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Osnovni - cipresni"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Osnovni - lila"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Osnovni - breskveni"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Osnovni - smrekov"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
msgid "No style sheet"
msgstr "Brez lista stilov"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Genealogy System"
msgstr "Rodoslovni sistem Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Rodoslovni sistem Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Paket Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps XML"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Delo z datumi</b><br/>Razpon datumov lahko vnesete z obliko 'od 4. januarja do marca 2003'. Lahko tudi vnesete zanesljivost podatka ter celo izbirate med več različnimi koledarji. Preizkusite gumb poleg vnosnega polja za datum v Urejevalniku dogodkov."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "<b>Urejanje predmetov</b><br/>Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik sorodstvenih vezi."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Dodajanje slik</b><br/>Sliko lahko dodamo poljubni zbirki ali v pogled Predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega brskalnika ter spustimo na želenem mestu. Pravzaprav je na takšen način možno dodati poljubno vrsto datoteke, kar je še posebej uporabno pri optično prebranih dokumentih in drugih digitalnih virih."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr "<b>Razvrščanje otrok v družini</b><br/>Vrstni red rojstev otrok v družini se lahko nastavlja z uporabo načela povleci in spusti. Tako lahko razvrščamo otroke celo takrat, kadar nimajo navedenih rojstnih datumov."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Govorite s sorodniki dokler še lahko</b><br/>Vaši najstarejši sorodniki so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>Filtriranje po osebah</b><br/>V pogledu Osebe lahko filtrirate osebe po različnih kriterijih. Pojdite na Filter (desno od ikone Osebe) in izberite enega izmed mnogih prednastavljenih. Poiščete lahko na primer vse posvojene osebe v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega datuma. Za prikaz rezultatov shranite filter in ga izberite na stranski vrstici za filtre. Nato kliknite na Uporabi. Če stranska vrstica za filtre ni vidna, jo lahko prikažete s Pogled - Filter."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Obrnjeno filtriranje</b><br/>Filtre lahko enostavno obrnete s potrditvijo možnosti 'obrn'. Če npr. obrnete filter 'Osebe z otroki' bodo prikazane vse osebe brez otrok."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Iskanje oseb</b><br/>Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom. Za iskanje poljubnega priimka na dolgem seznamu izberite poljubni priimek (ne osebe pod njim) in začnite tipkati. Pogled bo skočil na prvi priimek, ki se ujema z vtipkanimi črkami."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>Družine</b>Pogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>Spreminjanje aktivne osebe</b><br/>Spreminjanje aktivne osebe v posameznem pogledu je enostavno: v pogledu Sorodstvo zgolj kliknite na želeno osebo, v pogledu Predniki pa dvakrat kliknite na osebo ali kliknite desno za izbiro njenega zakonca, sorojencev, otrok ali staršev."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>Kdaj je bil kdo rojen</b>V meniju Orodja - Analize in raziskave - Primerjaj posamezne dogodke ... lahko primerjate podatke oseb v svoji zbirki podatkov. Orodje pride prav, kadar hočete, na primer, izpisati vse rojstne datume. Pri tem lahko uporabljate tudi poljubne filtre."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "<b>Orodja Gramps</b><br/>Gramps prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v zbirki podatkov, pa tudi orodja za iskanje in analizo, kot npr. primerjanje dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik potomcev itd. Do teh orodij lahko pridemo preko menija Orodja."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Izračun sorodstva</b><br/>Orodje, ki se nahaja pod Orodja - Pripomočki - Računanje sorodstva vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami v krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni predniki."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b>Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx</b><br/>S pomočjo SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne različice zapisov. Orodje za SoundEx na osnovi priimka izračuna poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za določeni priimek poznamo njegovo kodo SoundEx, je to lahko zelo koristno pri iskanju po cenzusih v knjižnicah in podobno. Za izračun kode SoundEx pojdite v <b>Orodja - Pripomočki - Ustvari SoundEx kode."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "<b>Prilagajanje nastavitev</b><br/>V meniju Uredi - Možnosti si lahko prilagodite veliko nastavitev, npr. pot do zunanjih datotek, in način, kako naj Gramps prikazuje vaše podatke. Vsak posamezen pogled lahko prilagodite pod &quot;Pogled - Nastavi pogled ...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>Poročila Gramps</b><br/>Gramps nudi široko paleto poročil. Grafična poročila in grafikoni lahko enostavno prikažejo zapletena razmerja, besedilna poročila pa so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti. Če hočete ustvariti spletno stran za svoj rodovnik, je na voljo poročilo tudi za to."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Začetek novega rodovnika</b><br/>Dober način za začetek novega rodovnika je vnos vseh družinskih članov v zbirko podatkov v pogledu Osebe (Uredi - Dodaj ...) ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe. Potem pojdite v pogled Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>Za kaj pa je to?</b><br/>Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Negotovi glede kakšnega datuma?</b><br/>Če za kakšen dogodek (rojstvo ali smrt) ne veste natančnega datuma, vam Gramps omogoča vnos širokega izbora oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, &quot;okrog 1908&quot; je veljavna oblika rojstnega datuma v programu Gramps. Kliknite na gumb Datum, ki se nahaja poleg vnosnega polja. Podrobnosti si preberite v Priročniku programa Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Podvojeni vnosi</b><br/>S pomočjo Orodja - Izračuni v zbirki - Najdi morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose za isto osebo v zbirki."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "<b>Združevanje vnosov</b><br/>Funkcija Uredi - Primerjaj in združi ... vam omogoča združitev ločeno navedenih oseb. Drugi vnos izberite tako, da ob kliku pridržite tipko Ctrl. Združevanje je zelo uporabno za spajanje dveh zbirk podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno vnesenih različnih imen za iste osebe. Enako velja poglede Kraji, Viri in Nahajališča."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "<b>Razvrščanje pogledov</b><br/>Mnogo pogledov lahko predstavi vaše podatke bodisi v obliki drevesne strukture bodisi v obliki enostavnega seznama. Vsak pogled si lahko prilagodite po svojem okusu. Poglejte na desno stran zgornje orodne vrstice ali pod meni Pogled."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "<b>Navigacija naprej in nazaj</b><br/>Gramps si zapomni seznam prejšnjih aktivnih oseb, dogodkov in virov. Po njem se lahko pomikate z ukazoma Pojdi - Naprej in Pojdi - Nazaj ali s smernimi tipkami."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "<b>Tipkovne bližnjice</b><br/>Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za premik miške? Veliko funkcij v programu Gramps ima tipkovne bližnjice in takrat imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "<b>Preberite priročnik</b><br/>Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo programa Gramps v meniju Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, čimbolj izkoristili."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>Dodajanje otrok</b><br/>V Grampsu lahko dodajamo otroke na dva načina. Lahko v pogledu Družine poiščemo kakšnega od njegovih staršev in odpremo družino ter nato ustvarimo novo osebo ali dodamo obstoječo. Lahko pa tudi dodamo otroka (ali sorojenca) znotraj Urejevalnika družin."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Urejanje povezave med staršem in otrokom</b><br/>Povezavo med otrokom in njegovimi starši lahko urejate tako, da v Urejevalniku družin dvakrat kliknete na otroka. Povezava je lahko posvojitev, rojstvo, rejništvo, nič, botrstvo ali neznana povezava."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Gumb Pokaži vse</b><br/>Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je to sploh možno (na osnovi datumov). Če se Gramps pri filtriranju zmoti, lahko napako zaobidete z izborom možnosti Pokaži vse."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b>Izboljševanje Gramps-a</b><br/>Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo na naslovu http://bugs.gramps-project.org, potem, ko predebatirate svoje ideje na dopisnih seznamih."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b>Dopisni seznami Gramps</b><br/>Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi z Grampsom? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja v zvezi z razvojem programa Gramps, poizkusite na gramps-devel. Informacije o obeh dopisnih seznamih najdete v meniju Pomoč - Dopisni seznami Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Vaš prispevek v Gramps</b><br/>Bi radi pomagali pri Gramps-u, pa ne znate programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je Gramps, zahtevajo ljudi z zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev Gramps-a, gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo pod Pomoč - Dopisni seznami Gramps"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "<b>Odkod ime Gramps?</b><br/>Donu Allinghamu, prvotnemu razvijalcu, ga je predlagal njegov oče. Nastal je iz kratice za Programski sistem za vodenje rodoslovnih raziskav in analiz (ang. Genealogical Research and Analysis Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, s katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. Zbirka podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da z njo nekateri uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Osebe z zaznamki</b><br/> Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo napravite aktivno in nato v meniju izberete Zaznamki - Dodaj zaznamek ali pritisnete Ctrl+D. Zaznamke lahko dodate tudi večini drugih predmetov."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Nepravilni datumi</b><br/>Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečkasto podlago. Popravite jih lahko v pogovornem oknu za izbiro datuma, ki ga prikličete s klikom na obarvani gumb. Oblika glagola se določi v meniju pod Uredi - Možnosti - Videz."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "<b>Seznam dogodkov</b><br/>Dogodke dodajamo s pomočjo urejevalnika, ki ga odpremo v meniju Oseba - Uredi osebo - Dogodki. Na voljo je dolg spisek vnaprej pripravljenih dogodkov. Lahko dodate tudi svoje vrste dogodkov; ko jih vtipkate v vnosno polje, se shranijo med razpoložljive dogodke, čeprav ostanejo brez prevoda."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr "<b>Upravljanje imen</b><br/>V Grampsu je enostavno upravljati z več imeni pri istih osebah. V Urejevalniku oseb izberite zavihek Imena, kjer lahko dodajate raznovrstna imena in določite, katero je prednostno. To storite tako, da izbrano ime potegnete na odsek Prednostno ime."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>Predniki</b><br/>Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih družinskih članov in za nastavitve na ime kliknite z desnim gumbom. Preizkusite, kako na vmesnik vplivajo posamezne možnosti."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "<b>Upravljanje virov</b><br/>Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem samem oknu. Tu lahko urejate svoje vire, združujete podvojene vnose in preverjate, na katere osebe se vir nanaša. Za lažji pregled virov lahko uporabljate filtre."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "<b>Upravljanje krajev</b><br/>Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v zbirki podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. po mestu, pokrajini ali državi."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "<b>Zunanji predmeti</b><br/>Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh zunanjih predmetov zbirke podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, razpredelnice ali drugi dokumenti."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "<b>Filtri</b><br/>S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih filtrov si lahko ustvarite tudi svoje filtre po svojem okusu. To storite v meniju Uredi - Urejevalnik filtrov oseb."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "<b>Zapis v obliki GEDCOM</b><br/>Gramps vam omogoča uvoz in izvoz datotek v obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si lahko izmenjujete podatke iz Grampsa z uporabniki večine drugih rodoslovnih programov. S pomočjo filtrov postane uvažanje in izvažanje datotek GEDCOM povsem enostavno."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "<b>Paket Gramps XML</b><br/>Svoje podatke lahko pretvorite v paket Gramps XML. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z vsemi datotekami, na katere se zbirka podatkov nanaša (npr. s slikami). Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki Grampsa. V primerjavi s obliko GEDCOM je paket Gramps boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in ne prihaja do izgub pri pretvarjanju."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "<b>Zapis Web Family Tree</b><br/>Gramps lahko izvozi podatke v obliki WTF (Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika na spletu v eni sami datoteki in ne v več datotekah html, kot običajno."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "<b>Izdelava rodoslovnega spletišča</b><br/>Svoj rodovnik zlahka lahko izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno zbirko podatkov, družinske linije ali posameznike ter ustvarite zbirko spletnih strani, ki jih potem lahko naložite na svetovni splet. Projekt Gramps nudi brezplačno gostovanje rodoslovnih strani, narejenih v programu Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "<b>Javljanje napak v programu Gramps</b><br/>Najboljši način za sporočanje napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za spremljanje napak na naslovu http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "<b>Domača stran</b><br/>Program Gramps se nahaja na http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "<b>Zasebnost v Grampsu</b><br/>Gramps vam pomaga hraniti zasebne podatke na varnem. Podatke lahko označite kot zasebne in jih s tem izključite iz poročil in izvažanja. Zasebnost zapisov lahko spreminjate s klikom na ikono odklenjene ali zaklenjene ključavnice."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "<b>Ohranjanje zdravih podatkov<b><br/>Pri vnašanju rodoslovnih podatkov bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki je na prvi pogled videti kot napaka v viru."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr "<b>Dodatna poročila in orodja</b><br/>Lahko jih dodate Grampsu s pomočjo sistema Dodatkov. Kateri so na voljo, lahko pogledate pod Pomoč - Dodatna poročila in orodja. Naprednejši uporabniki bodo tako najlažje preizkušali in dodajali nove funkcije."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>Knjižna poročila</b><br/>Knjižno poročilo pod Poročila - Knjige - Knjižno poročilo ... uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam dokument, ki ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Obvestila Gramps</b><br/>Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova različica programa Gramps? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce v meniju Pomoč - Dopisni seznam Gramps"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Zapišite si svoje vire</b><br/>Zbrani podatki so vredni le toliko, kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih dokumentov."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "<b>Usmerjanje vašega raziskovanja</b><br/>Pojdite od znanega k neznanemu. Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisov in upanjem, da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še neraziskane poti."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "<b>Kako in zakaj</b><br/>Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na vprašanje zakaj so se zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino vaše družine."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "<b>Ne speakate angleško</b><br/>Prostovoljci so prevedli Gramps v več kot 20 jezikov. Če Gramps podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, nastavite privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "<b>Prevajanje Grampsa</b><br/>Gramps je bil zasnovan tako, da se lahko nove prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "<b>Zdravo, hello, привет ali 喂</b><br/>Gramps nudi popolno podporo standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "<b>Izhodiščna oseba</b><br/>Za izhodiščno osebo v Grampsu se lahko določi kogarkoli. V pogledu Osebe uporabite meni Uredi - Nastavi izhodiščno osebo. To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete zbirko podatkov ali kadar kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "<b>Izvorna koda Gramps</b><br/>Gramps je napisan v programskem jeziku Python in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. Gramps je podprt na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi. Preverjeno deluje na Linuxu, BSD-ju, Solarisu, Windowsih in na Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "<b>Odprtokoden program</b><br/>Razvojni model Grampsa sodi med odprtokodne programe, kar pomeni, da lahko vsak programer doda svoj prispevek, saj je vsa izvorna koda prosto dostopna pod svojo licenco. Ne gre torej samo za brezplačnost, ampak tudi za svobodo v možnosti preučevanja in spreminjanja orodja, ki vam je na voljo. Več o odprtokodnih programih lahko izveste pri Free Software Foundation in Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "<b>Dovoljenje za uporabo programa Gramps</b><br/>Z Grampsom lahko prosto razpolagate, ga uporabljate in si ga delite z drugimi. Prosto ga lahko razširjate pod splošnim dovoljenjem GNU General Public License. Pravice in omejitve dovoljenja so navedene na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "<b>Gramps za Gnome ali KDE</b><br/>Pri uporabnikih Linuxa deluje Gramps v obeh okoljih. Potrebne so le ustrezne GTK knjižnice."
#, fuzzy
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Rodovnik"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Zbirko podatkov je treba nadgraditi!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Nadgradi sedaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "Zbirko podatkov je treba nadgraditi!"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Časovna skala za %s"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Spuščen patronim: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Zagotavlja prevod besedila."
#, fuzzy
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Očetova starost"
#, fuzzy
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Materina starost"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "Glavno okno"
#, fuzzy
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "Glavno okno"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Pokrajina:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Poštna št.:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-pošta:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Izberite Shrani datoteko"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Viri v nahajališču"
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Primarni vir"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "zakonec, "
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Mape za zbirko podatkov ni bilo mogoče ustvariti: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Te zbirke podatkov ne morete odpreti brez nadgradnje.\n"
#~ "Po nadgradnji pa je ne boste mogli odpreti v prejšnjih različicah Grampsa.\n"
#~ "Dobro bi bilo, če si najprej napravite varnostno kopijo."
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Navpično (od zgoraj navzdol)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Navpično (od spodaj navzgor)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vodoravno (z desne na levo)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Uporabi optimalno število strani"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "V veliki meri vpliva na postavitev grafike na stran."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Uvozi zbirko podatkov"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filtri za predmete"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite na desni strani zavihka."
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Vstavek se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - Upravljalnik vstavkov.\n"
#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-project.org, za druge pa se obrnite na njihove avtorje. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Pogled %(name)s se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - Upravljalnik vstavkov.\n"
#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-project.org, sicer pa se obrnite na avtorja vsavka (%(firstauthoremail)s). "
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s in %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Barva"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Namesti vstavke"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 1. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 2. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 3. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 4. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 5. korak od 5﹒"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Seznam knjig"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Knjižno poročilo"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Navedite naslov knjige"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Ustvari knjigo, v kateri je zbranih več poročil."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Potreben je PyGtk različice vsaj 2.10"
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Navedite kratek opis slike."
#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr "Navedite umetnika oz. avtorja slike; ime osebe ali podjetja, ki je ustvarilo to sliko."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Navedite podatke o avtorskih pravicah te slike. \n"
#~ "Primer: (c) 2011, Creative Commons Share-A-Like"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Navedite zemljepisno širino nastanka slike.\n"
#~ "Primer: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite zemljepisno dolžino nastanka slike.\n"
#~ "Primer: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
#~ msgstr "Prikaže spletno Pomoč Gramps Wiki za 'Uredi slikovne lastne podatke Exif'."
#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr "OPOZORILO: Ta ukaz izbriše vse podatke Exif v sliki! Ali ste prepričani, da to želite?"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Lokacija sličic"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Izberite sliko za začetek postopka ..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Slike ni možno prebrati.\n"
#~ " Izberite drugo ..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Slike ni možno spreminjati.\n"
#~ "Podatkov Exif ne boste mogli shraniti ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Ali naj se, kadar je potrebno, slika pretvori v obliko, združljivo z zapisom exiv2?"
#, fuzzy
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Prikaz slikovnih lastnih podatkov Exif ..."
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Uredi slikovne lastne podatke Exif"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: Sliko boste pretvorili v obliko .tiff. Slike tiff so industrijski standard za stiskanje brez izgub.\n"
#~ "\n"
#~ "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sliko?"
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Pretvori in zbriši"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Pretvori"
#, fuzzy
#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
#~ msgstr "Slika je bila pretvorjena, izvirna datoteka pa izbrisana ..."
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "datum smrti"
#, fuzzy
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Filtri za predmete"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Naslov koledarja"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Splošno"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Opis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Avtor"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright"
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Datum / Čas"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Izvirni čas"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Zemljepisna dolžina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Datum / Čas"
#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
#~ msgstr "OPOZORILO: Izbrisali boste vse Exif podatke v tej sliki!"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Filter za predmete"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Shranjevanje podatkov Exif v sliko ..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Vsi slikovni podatki Exif so bili s te slike zbrisani ..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz razpoložljivih vstavkov drugih programerjev"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Opravila"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Pripomoček za splošne opombe"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Spisek opravil"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz, urejanje in shranjevanje slikovnih lastnih podatkov Exif"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Uredi podatke Exif"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d od %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Besedilo napake"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Tukaj vnesite svoj spisek opravil."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Pogled pripomočkov"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Barvni oris"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Barvno zapolni"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za to različico zbirke podatkov."
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr "Vaš rodovnik združuje ime %(key)s z imenom %(present)s, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Uvozi zbirko podatkov"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Za splošne nize zagotavlja razred FromattingHelper"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Osnovni razred za ImportGrdb"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s - (%(country)s)"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb dogodkov je bilo odstranjenih\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba dogodka je bila odstranjena\n"
#~ msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi dogodkov sta bili odstranjeni\n"
#~ msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe dogodkov so bile odstranjene\n"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Izbiranje operacije"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Predniki"
#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
#~ msgstr "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Uporaba zemljepisnih podatkov ne bo na voljo."
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Pogled dogodkov"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Pogled družin"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Pogled zunanjih predmetov"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Pogled opomb"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Pogled sorodstva"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Pogled prednikov"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Drevesni pogled osebe"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Pogled za drevesni prikaz vseh oseb"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Pogled nahajališč"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Pogled virov"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Navedba vira: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partner"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partner"
#, fuzzy
#~ msgid "Family/ Relationship"
#~ msgstr "<b>Družinske povezave</b>"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Oseba(-i, -e)"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "' in '"
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Navedbe"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Vsak predmet"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Najde vsak predmet v zbirki"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Predmeti z <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Najde predmete z navedeno številko Gramps ID"
#~ msgid "Objects with records containing <substring>"
#~ msgstr "Predmeti z zapisi, ki vsebujejo <del niza>"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu niza"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Predmeti, označeni z Zasebno"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- privzeto -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>uvoz phpGedView</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Geslo:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Uporabniško ime:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Uvoz phpGedView"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Izvozi:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Filter:"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "_Osebe"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Prevedi _Naslove"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_Poroke"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Skrij podatke pri živih osebah"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Izpusti _opombe"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Poti _slik naj bodo navedene glede na: "
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Za ime uporabi _Še živeči"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Nav. vira"
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "Nameščen mora biti pyenchant"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Krst:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Pogreb:"
#~ msgid "Source Reference Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik navedb virov"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Spremeni vir"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Odstrani obstoječi vir"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Izbrani vir pomakni više"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Izbrani vir pomakni niže"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Viri"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Obdelava datoteke"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Možnosti izbora"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Izgradnja pogleda oseb"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Neveljaven razpon izbranih datumov"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Viri za osebo"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni osebi"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Viri za dogodek"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu dogodku"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Viri za družino"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni družini"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Viri za kraj"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu kraju"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Viri za predmet"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Da bi ta vstavek deloval, morate namestiti %s, lahko tudi višjo različico.\n"
#~ " Namestite lahko %s, ki ga lahko prenesete z naslova:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "Vstavka 'Uredi slikovne lastne podatke Exif' ni bilo mogoče naložiti ..."
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Najnižja zahtevana različica knjižnice pyexiv2 je %s. \n"
#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
#~ "\n"
#~ "Priporočena je %s"
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Izvirni datum in čas.\n"
#~ "Primer: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Kopiranje podatkov iz polja Prikaži v polje Uredi."
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "Brisanje podatkov Exif iz polja Uredi."
#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
#~ msgstr ""
#~ "Zapiše oz. shrani podatke Exif v sliko.\n"
#~ "OPOZORILO: Prazno polje prepiše morebitni obstoječi vpis v istem polju ..."
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "Kliknite sliko za začetek postopka ..."
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Izberi datum"
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "Pretvori GPS"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Destiško"
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "st. min. sek."
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ " Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Slike ni.\n"
#~ " Izberite drugo ..."
#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Izberite drugo sliko ..."
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "Ta slika ne vsebuje lastnih podatkov Exif ..."
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Kopiranje lastnih podatkov Exif v področje za urejanje ..."
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "Področje Uredi je bilo izbrisano ..."
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "Slikovni podatki Exif so bili s slike zbrisani ..."
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Dvakrat kliknite na dan, da se vnese datum."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Omeji število otrok"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Največje število otrok, ki naj bodo vključeni."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d let."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d mecesev."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d mecesev."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je star %(age)d let."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je star %(age)d mecesev."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d let."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d mecesev."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d let."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d mesecev."
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Glavni element navigacije: %s"
#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr "Oznake krajev na tej strani predstavljajo izbor krajev glede na zakonca, morebitne otroke, osebne dogodke in njihova mesta. Seznam je urejen po kronološkem vrstnem redu."
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Vodoravno -- Brez sprememb"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Vnos abecednega menija navigacije "
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Vnos podmenija za navigacijo: leto %04d"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Izhodišče"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Vnos glavnega menija za navigacijo: %s"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Najde vire, ki imajo določene parametre"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Družina:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Spodaj:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Levo:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Desno:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Zgoraj:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Pokrajina:"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Opomba %(ind)d - Vrsta: %(type)s"
#~ msgid "Place Maps"
#~ msgstr "Zemljevidi kraja"
#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
#~ msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji (Openstreetmaps)"
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "Ustvarjanje družinskih linij"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Iskanje prednikov in otrok"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Risanje družinskih linij"
#~ msgid "Make Active %s"
#~ msgstr "%s nastavi za aktivno osebo"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikanščina"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amharščina"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arabščina"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbajdžanščina"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "beloruščina"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalščina"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "bretonščina"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "kašubščina"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "valižanščina"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "nemščina - stari pravopis"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estonščina"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "perzijščina"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "farščina"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frizijščina"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irščina"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "škotska keltščina"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galicijščina"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gudžaratščina"
#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "manška keltščina"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindijščina"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "hilingajnonščina"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "gornje lužiška srbščina"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armenščina"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "interlingua"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonezijščina"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandščina"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "kurdščina"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latinščina"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "latvijščina"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaščina"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maorščina"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongolščina"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "maratščina"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malajščina"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "malteščina"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "spodnjesaščina"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "čičevajščina"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "orijščina"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "pundžabščina"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "brazilska portugalščina"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "kečvanščina"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "ruandščina"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "sardinjščina"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "srbščina"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "svahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamilščina"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "teluščina"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "tetščina"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "tagaloščina"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "setsuandščina"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbeščina"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "valonščina"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "jidiš"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulujščina"
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje 'en'. Namestite pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje '%s'. Namestite pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
#~ msgstr "Opozorilo: črkovalnik je onemogočen. Namestite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Pripomoček %s je v teku"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Pripomoček %s je posodobljen"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "Zemljevid"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini"
#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
#~ msgstr "Ko pri združevanju oseb kakšna oseba ne obstaja, mora ta \"oseba\" biti tista, ki bo izbrisana iz zbirke podatkov."
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
#~ msgstr "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej prekiniti povezavo med njima"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Brezpredmetno"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Ali naj se rodovnik stisne."
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi glavno / pomožno\n"
#~ "obliko prikaza za"
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr "Za matere uporabi glavni, za očete pa pomožni"
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr "Za očete uporabi glavni, za matere pa pomožni"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Pomožni"
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Vključi podatke o porokah"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Natisni"
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Poročilo na eni strani"
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Natisni mejo"
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Vključi osebno opombo"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Dodaj osebno opombo"
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "Osebna\n"
#~ "oblika prikaza"
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Ali naj imajo zakonci drugačno obliko prikaza."
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Podrobnosti kraja"
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Predogled predmetov"
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Prebivališče"
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi osebe"
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi dogodka"
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi družine"
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi predmeta"
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za osebo"
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za dogodke"
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za družino"
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za kraj"
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za vir"
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za nahajališče"
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za predmet"
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Viri za dogodek"
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Viri za družino"
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Viri za predmet"
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za osebe"
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za družine"
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za dogodke"
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za vire"
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za kraje"
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za predmete"
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za opombe"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Starost na dan"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za statistiko starosti"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za atribute"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za koledar"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za Grafikon prednikov"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za V&O"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz oblaka imen"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz rodovnika"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za urejanje vstavkov"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za poizvedbe"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Sorodniki"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za beleženje seje"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za statistiko"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za opravke"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Najpogostejši priimki"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Kaj sledi"
#~ msgid ""
#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n"
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ."
#~ msgstr ""
#~ "Knjižnica za povezavo z okoljem python, pyexiv2 oz. exiv2, ni nameščena na računalniku.\n"
#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
#~ "\n"
#~ "Prenesti boste morali vsaj %s, priporočeno pa je, da prenesete in namestite %s."
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ključne besede"
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s - %s."
#~ msgid "%s."
#~ msgstr "%s."
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s in %(father)s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli v programu Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih orodij.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program Gramps hkrati močno orodje in enostaven za uporabo.\n"
#~ "\n"
#~ "Kako začeti\n"
#~ "\n"
#~ "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika (oziroma zbirke podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo zbirko podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite izbrane pripomočke.\n"
#~ "\n"
#~ "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad programom Gramps. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa Gramps okna pripomočkov odprejo na starem mestu."
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Oznaka %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Predmeti, ki so bili združeni oz. prepisani med uvozom:\n"
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Počisti vnos v polju za izbiro krajev."
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
#~ msgstr "Ohrani približanje in koordinate med menjavo zemljevidov krajev, oseb, družin in dogodkov."
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
#~ msgstr "Izberite ponudnika zemljevidov. Izbirate lahko med OpenStreetMap in GoogleMaps."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Prejšnja stran."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Trenutna stran / zadnja stran."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Naslednja stran."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Število krajev, ki so brez koordinat."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Časovno obdobje lahko nastavite z naslednjima dvema vrednostma."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Število let pred datumom prvega dogodka"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Koordinatni križ na zemljevidu."
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži koordinate v vrstici stanja bodisi v stopinjah\n"
#~ "bodisi v notranji Grampsovi obliki (D.D8)"
#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
#~ msgstr "Največje število oznak na posamezni strani. Če je čas nalaganja posamezne strani predolg, to vrednost zmanjšajte"
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
#~ "We need to restart Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je izbira vključena, se uporablja sistem webkit,\n"
#~ "v nasprotnem primeru pa mozilla. Potreben je ponovni zagon Grampsa."
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Preveri mrežo "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Premor za preverjanje omrežne povezave"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Čas v sekundah med dvema preizkusoma omrežja.\n"
#~ "Biti mora večji ali enak 10 sekund"
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr "Gostitelj za preverjanje prometa http. Spremenite tako, da bo ustrezalo vaši izbiri."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Mreža"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Izberite kraj, za katerega bi radi videli informativni oblaček."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Časovno obdobje"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vse"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Približaj"
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "_Dodaj kraj"
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Dodaj kraj na sredini zemljevida kot nov kraj v Grampsu. Dvakrat kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "_Poveži kraj"
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Poveži kraj na sredini zemljevida z obstoječim krajem v Grampsu. Dvakrat kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev rodovnika."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Oseba"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, kjer je živela izbrana oseba."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Priimek"
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, povezanih z družino izbrane osebe."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Do_godek"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Poizkus prikaza krajev, povezanih s kakšnim od dogodkov."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Seznam krajev brez koordinat"
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr "Seznam vseh krajev v rodovniku, ki so brez koordinat.<br> Brez zemljepisne širine ali zemljepisne dolžine torej.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Nazaj na prejšnjo stran"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Brez lokacije."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "V svojem rodovniku nimate krajev s koordinatami."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Gledate privzeti zemljevid."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s: kraj rojstva."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "kraj rojstva."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s: kraj smrti."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "kraj smrti."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id: %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Vsi kraji v rodovniku s koordinatami."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Vsi dogodki v rodovniku s koordinatami."
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Vsi družinski kraji oseb %(name)s, ki imajo v rodovniku koordinate."
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr "Zemljevida ni možno usrediniti. Ni krajev s koordinatami.Do tega lahko pride zaradi katerega izmed naslednjih razlogov: <ul><li>filter, ki ste ga uporabili, ni vrnil zadetkov;</li><li>aktivna oseba nima krajev s koordinatami;</li><li>družinski člani aktivne osebe nimajo krajev s koordinatami;</li><li>določili niste nobenega kraja;</li><li>niste nastavili aktivne osebe.</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Še ni sprogramirano ..."
#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
#~ msgstr "Neveljavna pot za konstanto ROOT_DIR:<br> pri tem parametru se izogibajte navednic"
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr "Na tem mestu ne vidite zemljevida zaradi katerega izmed naslednjih razlogov:<br><ol><li>vaša zbirka podatkov je prazna ali pa je še niste izbrali;</li><li>niste še izbrali osebe;</li><li>v svoji zbirki podatkov še nimate krajev;</li><li>izbrani kraji nimajo koordinat.</li></ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Začetna stran pogleda Zemljevidi"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Zemljepisni pogled"
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
#~ msgstr "Pogled s prikazom dogodkov na interaktivnem medmrežnem zemljevidu (potreben je dostop do interneta)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Stalno približanje"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Prosto približanje"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Pokaži osebo"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Pokaži družino"
#~ msgid "Select Gramplet"
#~ msgstr "Izberi pripomoček"
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
#~ msgstr "Združi zunanje predmete"
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Opomba za kontaktne podatke izdajatelja."
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Slika za kontaktne podatke izdajatelja."
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
#~ msgstr "Del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
#~ msgid "Database path"
#~ msgstr "Pot do zbirke podatkov"
#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "Vrsta oznake:"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of generations to include "
#~ msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to"
#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the"
#~ msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
#, fuzzy
#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and"
#~ msgstr "%s - Prikaz potomcev"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include marriage information in the"
#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the "
#~ msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
#, fuzzy
#~ msgid "The bold style used for the "
#~ msgstr "Stil za naslov."
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
#~ msgstr[1] "%d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
#~ msgstr[2] "%d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
#~ msgstr[3] "%d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
#~ msgid "Date associated with this source reference. Typically used to store the log date (when text was added to the original source)."
#~ msgstr "Datum, ki se nanaša na to navedbo vira. Običajno se uporablja za datum zabeležke (kdaj je bil dodan zapis v izvirniku)."
#~ msgid "Show Sp_ouses"
#~ msgstr "Prikaži _zakonce"
#~ msgid "_Add a gramplet"
#~ msgstr "_Dodaj pripomoček"
#~ msgid "_Undelete gramplet"
#~ msgstr "_Prekliči brisanje koledarja"
#~ msgid "Unkonwn"
#~ msgstr "Neznano"
#~ msgid "State/Province"
#~ msgstr "Regija"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bajtov"
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
#~ msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov: %d bajtov"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "More Name Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o napaki"
#~ msgid "_Prefix:"
#~ msgstr "_Predpona:"
#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "_Naslov:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Regija:"
#~ msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
#~ msgstr "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za navedbo. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika."
#, fuzzy
#~ msgid "Date of the event."
#~ msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
#~ msgid "Source Reference"
#~ msgstr "Navedba vira"
#~ msgid "Repository Reference"
#~ msgstr "Navedba nahajališča"
#~ msgid "Event Reference"
#~ msgstr "Navedba dogodka"
#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "Navedba predmeta"
#~ msgid "CALL"
#~ msgstr "VZDEVEK"
#~ msgid ""
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
#~ msgstr ""
#~ "Ime bo zamenjalo naslednje ključne besede:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ " <b>Ime</b> - ime (prvo ime)\n"
#~ " <b>Priimek</b> - priimek (družinsko ime)\n"
#~ " <b>Naziv</b> - naziv (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Predpona</b> - predpona (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Pripona</b> - pripona (ml., pl.)\n"
#~ " <b>Vzdevek</b> - klicno ime ali vzdevek\n"
#~ " <b>Običajno ime</b> - običajno ime ali prvo izmed osebnih imen\n"
#~ " <b>Patronim</b> - patronim (očetovo ime)\n"
#~ " <b>Začetnice</b> - prve črke imen osebe\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Pri ključni besedi uporabite VERZALKE, če hočete vse nastaviti na velike tiskane črke.\n"
#~ "Oklepaji in vejice bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo bo tako, kot je napisano."
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Barve oznak"
#~ msgid "Name Format Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik oblik imen"
#~ msgid "The format definition is invalid"
#~ msgstr "Definicija oblike ni veljavna"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Kaj želite storiti?"
#~ msgid "_Continue anyway"
#~ msgstr "_Vseeno nadaljuj"
#~ msgid "_Modify format"
#~ msgstr "_Spremeni format"
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
#~ msgstr "Določeni morata biti hkrati oblika in definicija imena."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Prilepi"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Izreži"
#~ msgid "Database Processing"
#~ msgstr "Obdelava zbirke podatkov"
#~ msgid "Database Repair"
#~ msgstr "Popravilo zbirke podatkov"
#~ msgid "Marker Report"
#~ msgstr "Poročilo o oznakah"
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
#~ msgstr "Preverjanje oseb, če imajo pravilne oblike datumov"
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
#~ msgstr "Preverjanje družin, če imajo pravilne oblike datumov"
#~ msgid "The Copyright License for these files are: "
#~ msgstr "Avtorske pravice za te datoteke: "
#~ msgid "Download Copyright License"
#~ msgstr "Avtorske pravice za prenesene datoteke"
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
#~ msgstr "Kakšne avtorske pravice naj veljajo za preneseno datoteko?"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Predmeti, spremenjeni po <date time>"
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr "Vrne vse zapise, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#~ msgid "Attribute:"
#~ msgstr "Atribut:"
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
#~ msgstr "Predmeti z atributom <atribut>"
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
#~ msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost"
#~ msgid "Events matching parameters"
#~ msgstr "Dogodki z določenimi paramteri"
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
#~ msgstr "Najde dogodke z določenimi parametri"
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "Predmeti s številom navedb <število>"
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
#~ msgstr "Predmeti, ki se ujemajo s <filter>"
#~ msgid "Objects with <Id>"
#~ msgstr "Predmeti z <Id>"
#~ msgid "Has marker of"
#~ msgstr "Ima oznako"
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
#~ msgstr "Najde oznake določene vrste"
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
#~ msgstr "Najde osebe, ki imajo vse zapise izpolnjene"
#~ msgid "People with <marker>"
#~ msgstr "Osebe z <oznaka>"
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Najde vse osebe, ki imajo oznako določene vrednosti"
#~ msgid "Families with <marker>"
#~ msgstr "Družine z <oznaka>"
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Najde družine, ki imajo določeno oznako"
#~ msgid "Events with <marker>"
#~ msgstr "Dogodki z <oznaka>"
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
#~ msgid "Call _Name:"
#~ msgstr "_Klicno ime:"
#~ msgid "Edit the preferred name"
#~ msgstr "Urejanje prednostnega imena"
#~ msgid "Gi_ven:"
#~ msgstr "_Ime:"
#~ msgid ""
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
#~ msgstr ""
#~ "Patronim: del osebnega imena, ki je prevzet po imenu očeta ali starega očeta določene osebe.\n"
#~ "Naziv: naziv, ki se običajno uporablja pri obračanju na določeno osebo, npr. 'Dr.', 'Msg.'"
#~ msgid "_Gender:"
#~ msgstr "_Spol:"
#~ msgid "_Marker:"
#~ msgstr "_Oznaka:"
#~ msgid "_Publication information:"
#~ msgstr "Podatki o _objavi:"
#~ msgid "_Publication Information:"
#~ msgstr "Podatki o _izdaji:"
#~ msgid "P_atronymic:"
#~ msgstr "_Patronim:"
#~ msgid "Tit_le:"
#~ msgstr "Na_ziv:"
#~ msgid "Marker:"
#~ msgstr "Oznaka:"
#~ msgid "_Marker"
#~ msgstr "_Oznaka"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
#~ "that have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko Gramps \n"
#~ " potegne iz trenutne zbirke podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo Gramps\n"
#~ "spremenil izbrane vnose."
#~ msgid "Lat."
#~ msgstr "Z. š."
#~ msgid "Long."
#~ msgstr "Z. d."
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
#~ msgstr "_Ne vključi zapisov, ki nimajo povezav"
#~ msgid "Search Url"
#~ msgstr "Išči URL"
#~ msgid "Home Url"
#~ msgstr "Izhodiščni URL"
#~ msgid "EW"
#~ msgstr "VZ"
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "Primerjaj in _združi ..."
#~ msgid "_Fast Merge..."
#~ msgstr "_Hitro združi ..."
#~ msgid " Date"
#~ msgstr " Datum"
#~ msgid " Place"
#~ msgstr " Kraj"
#, fuzzy
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(comment)s : death place."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%d generation"
#~ msgid_plural "%d generations"
#~ msgstr[0] "%d rodov"
#~ msgstr[1] "%d rodov"
#~ msgstr[2] "%d rodov"
#~ msgstr[3] "%d rodov"
#, fuzzy
#~ msgid "Sealed to "
#~ msgstr "Zapisan zakoncu"
#, fuzzy
#~ msgid "Link/ Description"
#~ msgstr "Opis"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
#~ msgstr "Z. dolžina"
#, fuzzy
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Poročni zapisnik"
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Pripomoček</i></b>"