gramps/po/pt_BR.po
Jérôme Rapinat b3cbba08b5 2 errors on plural forms
svn: r16116
2010-11-02 18:44:38 +00:00

26546 lines
818 KiB
Plaintext

# Brazilian-Portuguese translation for Gramps.
# Tradução português-brasileiro para o Gramps.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Bedinelli <bedinelli@sourceforge.net>, 2002-2006.
# Luiz Gonzaga dos Santos Filho <lfilho@gmail.com>, 2007-2007.
# lcc <lcc@6zap.com>, 2009-2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 20:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:56+0100\n"
"Last-Translator: >\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/Assistant.py:338
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/Assistant.py:339
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../src/Assistant.py:340
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#: ../src/Assistant.py:341
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "State/Province:"
msgstr "Estado/Província:"
#: ../src/Assistant.py:342
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "CEP/Código Postal:"
#: ../src/Assistant.py:344
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "Fone:"
#: ../src/Assistant.py:345
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "manual|Marcadores"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/Bookmarks.py:198
#: ../src/gui/views/tags.py:369
#: ../src/gui/views/tags.py:585
#: ../src/gui/views/tags.py:600
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#: ../src/Bookmarks.py:198
#: ../src/Bookmarks.py:206
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
#: ../src/gui/views/navigationview.py:272
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1152
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1280
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organizar Marcadores"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#. Name Column
#: ../src/Bookmarks.py:212
#: ../src/ScratchPad.py:505
#: ../src/ToolTips.py:175
#: ../src/ToolTips.py:201
#: ../src/ToolTips.py:212
#: ../src/gui/configure.py:427
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
#: ../src/gui/filtereditor.py:847
#: ../src/gui/viewmanager.py:410
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
#: ../src/gui/editors/editname.py:298
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:827
#: ../src/gui/plug/_windows.py:114
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../src/gui/views/tags.py:385
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:502
#: ../src/plugins/BookReport.py:733
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:558
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:129
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:199
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:492
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5443
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:212
#: ../src/gui/filtereditor.py:850
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:828
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:346
#: ../src/Merge/mergeperson.py:172
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:398
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:193
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:485
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1320
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92
#: ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:93
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:192
#, fuzzy
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia."
#: ../src/const.py:213
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Marcos Bedinelli"
#: ../src/const.py:223
#: ../src/const.py:224
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "none"
msgstr "nenhum(a)"
#: ../src/DateEdit.py:79
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Antes de"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Depois de"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Abrangência"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Duração"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Somente texto"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Estimado"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Calculado"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "manual|Editando_Datas"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Data Ruim"
#: ../src/DateEdit.py:199
#: ../src/DateEdit.py:303
msgid "Date selection"
msgstr "Seleção de data"
#: ../src/DisplayState.py:356
msgid "No active person"
msgstr "Não há pessoa ativa"
#: ../src/DisplayState.py:357
#, fuzzy
msgid "No active family"
msgstr "Não é possível salvar a família"
#: ../src/DisplayState.py:358
#, fuzzy
msgid "No active event"
msgstr "Não há pessoa ativa"
#: ../src/DisplayState.py:359
#, fuzzy
msgid "No active place"
msgstr "Não há pessoa ativa"
#: ../src/DisplayState.py:360
#, fuzzy
msgid "No active source"
msgstr "Não há pessoa ativa"
#: ../src/DisplayState.py:361
#, fuzzy
msgid "No active repository"
msgstr "Não foi possível salvar repositório"
#: ../src/DisplayState.py:362
#, fuzzy
msgid "No active media"
msgstr "Não há pessoa ativa"
#: ../src/DisplayState.py:363
#, fuzzy
msgid "No active note"
msgstr "Não há pessoa ativa"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:123
msgid "Export Assistant"
msgstr "Assistente de Exportação"
#: ../src/ExportAssistant.py:203
msgid "Saving your data"
msgstr "Salvando seus dados"
#: ../src/ExportAssistant.py:252
msgid "Choose the output format"
msgstr "Escolher o formato de saída"
#: ../src/ExportAssistant.py:336
msgid "Select Save File"
msgstr "Seleciona Salvar Arquivo"
#: ../src/ExportAssistant.py:374
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:271
msgid "Final confirmation"
msgstr "Confirmação final"
#: ../src/ExportAssistant.py:387
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Por favor espere enquanto seus dados são selecionados e exportados"
#: ../src/ExportAssistant.py:400
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: ../src/ExportAssistant.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Os dados serão salvos como segue:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"Nome:\t%s\n"
"Pasta:\t%s\n"
"\n"
"Pressione Avança para prosseguir, Volta para revisar suas opções, ou Cancela para cancelar"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Os dados serão salvos como segue:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"Nome:\t%s\n"
"Pasta:\t%s\n"
"\n"
"Pressione Avança para prosseguir, Volta para revisar suas opções, ou Cancela para cancelar"
#: ../src/ExportAssistant.py:492
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"O arquivo e diretório selecionados para salvamento não podem ser criados ou encontrados.\n"
"\n"
"Pressione Voltar para retornar e selecione um nome-de-arquivo válido."
#: ../src/ExportAssistant.py:518
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Seus dados foram salvos"
#: ../src/ExportAssistant.py:520
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"A cópia de seus dados foi salva com sucesso. Você pode pressionar Fechar agora para continuar.\n"
"\n"
"Nota: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela GRAMPS NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados correntemente aberto não alterarão a cópia que você acabou de fazer."
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:528
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome do Arquivo: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:530
msgid "Saving failed"
msgstr "O processo de salvamento falhou"
#: ../src/ExportAssistant.py:532
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Houve um erro enquanto seus dados eram salvos. Você pode tentar começar a exportação novamente.\n"
"\n"
"Nota: o seu banco de dados correntemente aberto está seguro. A falha de salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados."
#: ../src/ExportAssistant.py:559
#, fuzzy
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Sob circunstâncias normais, o GRAMPS não requer que você salve suas modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas imediatamente no banco de dados.\n"
"\n"
"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos inúmeros formatos suportados pelo GRAMPS. Isto pode ser usado para fazer uma cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n"
"\n"
"Se você mudar de idéia durante o processo, basta pressionar o botão Cancela a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto."
#: ../src/ExportOptions.py:68
#, fuzzy
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Selecionando operação"
#: ../src/ExportOptions.py:68
#: ../src/ExportOptions.py:70
#, fuzzy
msgid "Selecting..."
msgstr "Seleciona..."
#. Make a box and put the option in it:
#: ../src/ExportOptions.py:147
#: ../src/ExportOptions.py:249
#: ../src/ExportOptions.py:526
#, fuzzy, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "Pessoa"
msgstr[1] "Pessoa"
#: ../src/ExportOptions.py:149
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:161
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Não inclui registros marcados como privados"
#: ../src/ExportOptions.py:176
#: ../src/ExportOptions.py:358
#, fuzzy
msgid "Change order"
msgstr "Modificar os tipos"
#: ../src/ExportOptions.py:181
#, fuzzy
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Calculado"
#: ../src/ExportOptions.py:256
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filtro de _Pessoa"
#: ../src/ExportOptions.py:268
#, fuzzy
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Editar pessoa selecionada"
#: ../src/ExportOptions.py:273
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filtro de _Notas"
#: ../src/ExportOptions.py:285
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""
#. Frame 3:
#: ../src/ExportOptions.py:288
#, fuzzy
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Editor de Filtro de Lugar"
#: ../src/ExportOptions.py:294
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:297
#, fuzzy
msgid "Living Filter"
msgstr "Fundir Pessoas"
#: ../src/ExportOptions.py:304
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:308
#, fuzzy
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referências"
#: ../src/ExportOptions.py:314
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:365
#, fuzzy
msgid "Hide order"
msgstr "_Reordenar"
#: ../src/ExportOptions.py:422
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:272
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:68
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:289
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendentes de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:426
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:276
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Famílias Descendentes de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:430
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:280
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ancestrais de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:434
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:284
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Pessoas com ancestral comum a %s"
#: ../src/ExportOptions.py:541
msgid "Filtering private data"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:550
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrando as pessoas vivas"
#: ../src/ExportOptions.py:566
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Editar pessoa selecionada"
#: ../src/ExportOptions.py:576
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Apaga o filtro selecionado"
#: ../src/ExportOptions.py:585
#, fuzzy
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrando as pessoas vivas"
#: ../src/ExportOptions.py:626
#, fuzzy
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Não é possível criar o arquivo"
#: ../src/ExportOptions.py:627
#, fuzzy
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Excluir pessoa selecionada"
#: ../src/ExportOptions.py:654
#: ../src/ExportOptions.py:679
#, fuzzy
msgid "Include all selected people"
msgstr "Inclui somente as pessoas vivas"
#: ../src/ExportOptions.py:668
#, fuzzy
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Incluir eventos"
#: ../src/ExportOptions.py:680
#, fuzzy
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "_Restringe dados de pessoas vivas"
#: ../src/ExportOptions.py:681
#, fuzzy
msgid "Do not include living people"
msgstr "Inclui somente as pessoas vivas"
#: ../src/ExportOptions.py:689
#, fuzzy
msgid "Include all selected records"
msgstr "Inclui pessoa original"
#: ../src/ExportOptions.py:690
#, fuzzy
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "_Não inclui registros marcados como privados"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autores ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Contribuidores ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
#, fuzzy
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Muito do trabalho artístico do GRAMPS ou vem\n"
"do Projeto Tango ou é derivado do Projeto Tango.\n"
"Esse trabalho artístico é disponibilizado sob a licença\n"
"Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
#, fuzzy
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Homepage do GRAMPS"
#: ../src/gramps.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Sua versão de Python não atinge os requerimentos. Ao menos python %d.%d.%d é necessário para iniciar GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS terminará agora."
#: ../src/gramps.py:272
#: ../src/gramps.py:279
msgid "Configuration error"
msgstr "Erro de configuração"
#: ../src/gramps.py:276
#, fuzzy
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Erro lendo %s"
#: ../src/gramps.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Uma definição para o tipo-MIME %s não pode ser encontrada.\n"
"\n"
"A instalação do GRAMPS foi provavelmente incompleta. Assegure-se de que os tipo-MIME para o GRAMPS estão instalados corretamente."
#: ../src/LdsUtils.py:82
#: ../src/LdsUtils.py:88
#: ../src/ScratchPad.py:172
#: ../src/cli/clidbman.py:405
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:72
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:166
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:119
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:550
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:575
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1325
#: ../src/plugins/view/geoview.py:728
#: ../src/plugins/view/relview.py:457
#: ../src/plugins/view/relview.py:996
#: ../src/plugins/view/relview.py:1043
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1355
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1377
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1382
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1783
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s L"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s O"
#: ../src/QuestionDialog.py:193
msgid "Error detected in database"
msgstr "Erro detectado no banco de dados"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS detectou um erro no banco de dados. Isso usualmente pode ser resolvido executando a ferramenta de checagem e reparação de banco de dados.\n"
"\n"
"Se o problema persistir após a execução desta ferramentea, por favor preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205
#: ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Corrupção de baixo-nível no banco de dados detetada"
#: ../src/QuestionDialog.py:206
#: ../src/cli/grampscli.py:95
#, fuzzy
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "GRAMPS detetou um problema no banco-de-dados Berkeley subjacente. Isso pode ser reparado do Gerenciador de Árvore de Família. Selecione o banco-de-dados e clique no botão Reparar."
#: ../src/QuestionDialog.py:319
#: ../src/gui/utils.py:262
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Tentativa de fechar o diálogo à força"
#: ../src/QuestionDialog.py:320
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Por favor não tente fechar à força este diálogo importante.\n"
"Ao invés disso, selecione uma das opções disponíveis"
#: ../src/QuickReports.py:90
#, fuzzy
msgid "Web Connect"
msgstr "Lar"
#: ../src/QuickReports.py:134
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173
#: ../src/plugins/view/eventview.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:201
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:240
#: ../src/plugins/view/noteview.py:214
#: ../src/plugins/view/repoview.py:153
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
msgid "Quick View"
msgstr "Visão Rápida"
#: ../src/Relationship.py:797
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Laço de relação detectado"
#: ../src/Relationship.py:854
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Árvore de família alcança atrás mais do que o máximo %d de gerações procuradas.\n"
"É possível que relacionamentos tenham sido negligenciados"
#: ../src/Relationship.py:926
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Laço de relacionamento detetado:"
#: ../src/Relationship.py:927
#, fuzzy, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Pessoa %s conecta a si mesma via %s"
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
#: ../src/Relationship.py:1670
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342
msgid "husband"
msgstr "marido"
#: ../src/Relationship.py:1672
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338
msgid "wife"
msgstr "esposa"
#: ../src/Relationship.py:1674
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "sexo desconhecido|cônjuge"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-marido"
#: ../src/Relationship.py:1679
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-esposa"
#: ../src/Relationship.py:1681
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "sexo desconhecido|ex-cônjuge"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "unmarried|husband"
msgstr "solteiro|marido"
#: ../src/Relationship.py:1686
msgid "unmarried|wife"
msgstr "solteira|esposa"
#: ../src/Relationship.py:1688
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|cônjuge"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "solteiro|ex-marido"
#: ../src/Relationship.py:1693
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "solteira|ex-esposa"
#: ../src/Relationship.py:1695
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|ex-cônjuge"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "homem, união civil|parceiro"
#: ../src/Relationship.py:1700
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "mulher, união civil|parceira"
#: ../src/Relationship.py:1702
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "sexo desconhecido, união civil|parceiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "homem, união civil|antigo parceiro"
#: ../src/Relationship.py:1707
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "mulher, união civil|antiga parceira"
#: ../src/Relationship.py:1709
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "sexo desconhecido, união civil|antigo parceiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "homem, relação desconhecida|parceiro"
#: ../src/Relationship.py:1714
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "mulher, relação desconhecida|parceira"
#: ../src/Relationship.py:1716
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|parceiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1721
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "homem, relação desconhecida|antigo parceiro"
#: ../src/Relationship.py:1723
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "mulher, relação desconhecida|antiga parceira"
#: ../src/Relationship.py:1725
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|antigo parceiro(a)"
#: ../src/Reorder.py:37
#: ../src/ToolTips.py:235
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../src/Merge/mergeperson.py:209
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:189
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:200
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:308
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:310
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:606
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78
#: ../src/plugins/view/relview.py:884
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4821
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Pai"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:37
#: ../src/ToolTips.py:240
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../src/Merge/mergeperson.py:211
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:206
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:217
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:317
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
#: ../src/plugins/view/familyview.py:79
#: ../src/plugins/view/relview.py:885
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4836
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mãe"
#: ../src/Reorder.py:38
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/mergeperson.py:225
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:499
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"
#: ../src/Reorder.py:38
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4416
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Relacionamento"
#: ../src/Reorder.py:56
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Reordener relacionamentos"
#: ../src/Reorder.py:140
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Reordenar relacionamentos: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:64
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "manual|Usando a Área de Transferência"
#: ../src/ScratchPad.py:175
#: ../src/ScratchPad.py:176
#: ../src/gui/plug/_windows.py:472
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "Livros Disponíveis"
#: ../src/ScratchPad.py:284
#: ../src/gui/configure.py:428
#: ../src/gui/grampsgui.py:105
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:152
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:304
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5444
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../src/ScratchPad.py:300
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. 0 this order range above
#: ../src/ScratchPad.py:313
#: ../src/gui/configure.py:455
#: ../src/gui/filtereditor.py:261
#: ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:193
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. 5
#: ../src/ScratchPad.py:337
#: ../src/gui/configure.py:449
#: ../src/gui/filtereditor.py:262
#: ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:456
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:259
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:139
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:198
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#. 3
#. ###############################
#: ../src/ScratchPad.py:361
#: ../src/ToolTips.py:161
#: ../src/gui/configure.py:459
#: ../src/gui/filtereditor.py:266
#: ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:86
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:122
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1076
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:456
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:175
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:218
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:322
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/ScratchPad.py:391
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Evento Familiar"
#: ../src/ScratchPad.py:404
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:417
#: ../src/gui/grampsgui.py:106
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: ../src/ScratchPad.py:429
msgid "Family Attribute"
msgstr "Atributo Familiar"
#: ../src/ScratchPad.py:442
#, fuzzy
msgid "Source ref"
msgstr "Fonte de Referência"
#: ../src/ScratchPad.py:453
msgid "not available|NA"
msgstr "não disponível|ND"
#: ../src/ScratchPad.py:462
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volume/Página: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:475
#, fuzzy
msgid "Repository ref"
msgstr "Repositório"
#: ../src/ScratchPad.py:490
#, fuzzy
msgid "Event ref"
msgstr "Tipo de evento"
#. show surname and first name
#: ../src/ScratchPad.py:518
#: ../src/Utils.py:1172
#: ../src/gui/configure.py:510
#: ../src/gui/configure.py:512
#: ../src/gui/configure.py:514
#: ../src/gui/configure.py:516
#: ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:521
#: ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1084
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:278
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3276
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
#: ../src/ScratchPad.py:531
#: ../src/ScratchPad.py:532
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56
#: ../src/gui/configure.py:919
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. 2
#: ../src/ScratchPad.py:544
#: ../src/gui/grampsgui.py:125
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:317
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:438
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:127
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2971
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3601
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: ../src/ScratchPad.py:568
#, fuzzy
msgid "Media ref"
msgstr "Tipo de Mídia"
#: ../src/ScratchPad.py:583
#, fuzzy
msgid "Person ref"
msgstr "Pessoa"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ScratchPad.py:598
#: ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/gui/configure.py:445
#: ../src/gui/filtereditor.py:259
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:183
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:223
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:230
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:244
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:252
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:264
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:288
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:295
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:327
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4415
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:624
#: ../src/ToolTips.py:230
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
#: ../src/gui/configure.py:447
#: ../src/gui/filtereditor.py:260
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:563
#: ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:499
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76
#: ../src/plugins/view/relview.py:531
#: ../src/plugins/view/relview.py:1319
#: ../src/plugins/view/relview.py:1341
msgid "Family"
msgstr "Família"
#. 7
#: ../src/ScratchPad.py:649
#: ../src/gui/configure.py:451
#: ../src/gui/filtereditor.py:263
#: ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:456
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:203
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Source"
msgstr "Fonte de Referência"
#. 6
#: ../src/ScratchPad.py:673
#: ../src/ToolTips.py:128
#: ../src/gui/configure.py:457
#: ../src/gui/filtereditor.py:265
#: ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:66
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:208
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../src/ScratchPad.py:801
#: ../src/gui/viewmanager.py:409
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
#: ../src/gui/plug/_windows.py:107
#: ../src/gui/plug/_windows.py:225
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76
#: ../src/Merge/mergeperson.py:228
#: ../src/plugins/BookReport.py:734
#: ../src/plugins/BookReport.py:738
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:252
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:461
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:401
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/ScratchPad.py:804
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1418
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:455
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../src/ScratchPad.py:807
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:404
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:810
#: ../src/cli/clidbman.py:62
msgid "Family Tree"
msgstr "Árvore Familiar"
#: ../src/ScratchPad.py:1196
#: ../src/ScratchPad.py:1202
#: ../src/ScratchPad.py:1241
#: ../src/ScratchPad.py:1284
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de Transferência"
#: ../src/ScratchPad.py:1326
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "See %s details"
msgstr "Exibir Detalhes"
#. ---------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:1332
#, fuzzy, python-format
msgid "Make Active %s"
msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa"
#: ../src/ScratchPad.py:1348
#, python-format
msgid "Create Filter from selected %s..."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "O revisor ortográfico não está instalado"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: ../src/Spell.py:89
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
#: ../src/Spell.py:92
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: ../src/Spell.py:93
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Kashubian"
msgstr "Kashubian"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: ../src/Spell.py:96
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: ../src/Spell.py:97
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Alemão - Velha Norma"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: ../src/Spell.py:100
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: ../src/Spell.py:101
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:102
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/Spell.py:105
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: ../src/Spell.py:106
msgid "Faroese"
msgstr "Faroês"
#: ../src/Spell.py:107
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Frisian"
msgstr "Frísio"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Gaélico Escocês"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Gaélico de Manx"
#: ../src/Spell.py:114
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligaynon"
#: ../src/Spell.py:117
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Sérvio de Cima"
#: ../src/Spell.py:119
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: ../src/Spell.py:124
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurdi"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
#: ../src/Spell.py:127
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Latvian"
msgstr "Látvio"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: ../src/Spell.py:131
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Maltese"
msgstr "Maltês"
#: ../src/Spell.py:136
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:138
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandês"
#: ../src/Spell.py:139
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:143
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:144
#: ../src/Spell.py:146
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:148
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:149
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardínio"
#: ../src/Spell.py:152
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:153
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: ../src/Spell.py:155
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:162
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:175
#: ../src/Spell.py:305
#: ../src/Spell.py:307
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73
#: ../src/gui/configure.py:70
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1362
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: ../src/Spell.py:206
#: ../src/Spell.py:217
#, python-format
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
msgstr ""
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
#: ../src/Spell.py:224
#: ../src/Spell.py:230
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68
#: ../src/TipOfDay.py:69
#: ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:684
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dica do Dia"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Falha em exibir a dica do dia."
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:150
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
#: ../src/ToolTips.py:170
msgid "Sources in repository"
msgstr "Fontes no repositório"
#: ../src/ToolTips.py:202
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../src/Merge/mergeperson.py:178
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
#: ../src/plugins/view/relview.py:624
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
msgid "Birth"
msgstr "Nascimento"
#: ../src/ToolTips.py:211
msgid "Primary source"
msgstr "Fonte primária"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:245
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
#: ../src/Merge/mergeperson.py:236
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:499
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Filho"
#: ../src/Utils.py:82
#: ../src/gui/editors/editperson.py:316
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:61
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3877
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "masculino"
#: ../src/Utils.py:83
#: ../src/gui/editors/editperson.py:315
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:61
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3878
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "feminino"
#: ../src/Utils.py:84
#, fuzzy
msgid "gender|unknown"
msgstr "Sexo desconhecido"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: ../src/Utils.py:91
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
#: ../src/Utils.py:92
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../src/Utils.py:93
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:94
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: ../src/Utils.py:95
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
msgid "Very Low"
msgstr "Muito Baixo"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Relação legal ou 'de fato' entre marido e mulher"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de fato' entre homem e mulher"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uma relação estabelecida entre membros do mesmo sexo"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Um relacionamento não especificada entre um homem e uma mulher"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou saindo e abandonando as modificações."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:207
#: ../src/gen/lib/date.py:452
#: ../src/gen/lib/date.py:490
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
#: ../src/gui/editors/editperson.py:317
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:504
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:561
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:522
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:529
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:411
#: ../src/plugins/view/relview.py:662
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3879
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5125
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../src/Utils.py:217
#: ../src/Utils.py:237
#: ../src/plugins/Records.py:216
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:548
msgid "death-related evidence"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:565
msgid "birth-related evidence"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:570
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:316
#, fuzzy
msgid "death date"
msgstr "Data de Falecimento"
#: ../src/Utils.py:575
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
#, fuzzy
msgid "birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: ../src/Utils.py:608
#, fuzzy
msgid "sibling birth date"
msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
#: ../src/Utils.py:620
#, fuzzy
msgid "sibling death date"
msgstr "Nome de arquivo inválido."
#: ../src/Utils.py:634
msgid "sibling birth-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:645
msgid "sibling death-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:658
#: ../src/Utils.py:663
#, fuzzy
msgid "a spouse, "
msgstr "Cônjuge"
#: ../src/Utils.py:681
#, fuzzy
msgid "event with spouse"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Utils.py:705
#, fuzzy
msgid "descendent birth date"
msgstr "_Estima as datas que faltam"
#: ../src/Utils.py:714
#, fuzzy
msgid "descendent death date"
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/Utils.py:730
msgid "descendent birth-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:738
msgid "descendent death-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:751
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Erro de banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ancestral"
#: ../src/Utils.py:775
#: ../src/Utils.py:821
#, fuzzy
msgid "ancestor birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: ../src/Utils.py:785
#: ../src/Utils.py:831
#, fuzzy
msgid "ancestor death date"
msgstr "Data de Falecimento"
#: ../src/Utils.py:796
#: ../src/Utils.py:842
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:804
#: ../src/Utils.py:850
msgid "ancestor death-related date"
msgstr ""
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:908
#, fuzzy
msgid "no evidence"
msgstr "Residência"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/Utils.py:1170
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:438
#, fuzzy
msgid "Person|Title"
msgstr "pessoa|Título"
#: ../src/Utils.py:1170
#, fuzzy
msgid "Person|TITLE"
msgstr "Pessoa"
#: ../src/Utils.py:1171
#: ../src/gen/display/name.py:206
#: ../src/gui/configure.py:510
#: ../src/gui/configure.py:512
#: ../src/gui/configure.py:517
#: ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521
#: ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:523
#: ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:526
#: ../src/gui/configure.py:527
#: ../src/gui/configure.py:528
#: ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:530
#: ../src/gui/configure.py:531
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
msgid "Given"
msgstr "Nome"
#: ../src/Utils.py:1171
msgid "GIVEN"
msgstr "PRIMEIRO NOME"
#: ../src/Utils.py:1172
#: ../src/gui/configure.py:517
#: ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:526
#: ../src/gui/configure.py:527
#: ../src/gui/configure.py:528
#: ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:530
msgid "SURNAME"
msgstr "SOBRENOME"
#: ../src/Utils.py:1173
#, fuzzy
msgid "Name|Call"
msgstr "Nome"
#: ../src/Utils.py:1173
#, fuzzy
msgid "Name|CALL"
msgstr "Nome"
#: ../src/Utils.py:1174
#: ../src/gui/configure.py:514
#: ../src/gui/configure.py:516
#: ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:526
#, fuzzy
msgid "Name|Common"
msgstr "Comum"
#: ../src/Utils.py:1174
#, fuzzy
msgid "Name|COMMON"
msgstr "COMUM"
#: ../src/Utils.py:1175
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
#: ../src/Utils.py:1175
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIAIS"
#: ../src/Utils.py:1176
#: ../src/gui/configure.py:510
#: ../src/gui/configure.py:512
#: ../src/gui/configure.py:514
#: ../src/gui/configure.py:516
#: ../src/gui/configure.py:517
#: ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:531
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#: ../src/Utils.py:1176
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIXO"
#: ../src/Utils.py:1177
#: ../src/gui/configure.py:531
#, fuzzy
msgid "Rawsurnames"
msgstr "sobrenome"
#: ../src/Utils.py:1177
#, fuzzy
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "SOBRENOME"
#: ../src/Utils.py:1178
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:78
#: ../src/gui/configure.py:523
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronímico"
#: ../src/Utils.py:1178
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONÍMICO"
#: ../src/Utils.py:1179
#, fuzzy
msgid "Notpatronymic"
msgstr "patronímico"
#: ../src/Utils.py:1179
#, fuzzy
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "PATRONÍMICO"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../src/Utils.py:1180
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Privacidade"
#: ../src/Utils.py:1180
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1181
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: ../src/Utils.py:1181
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"
#: ../src/Utils.py:1182
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
#: ../src/gui/configure.py:513
#: ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:527
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:428
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: ../src/Utils.py:1182
msgid "NICKNAME"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1183
#, fuzzy
msgid "Familynick"
msgstr "Família"
#: ../src/Utils.py:1183
msgid "FAMILYNICK"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1291
#: ../src/Utils.py:1307
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:64
#: ../src/gui/grampsgui.py:158
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de desfazimento"
#: ../src/UndoHistory.py:97
msgid "Original time"
msgstr "Hora original"
#: ../src/UndoHistory.py:100
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Confirmação de exclusão"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../src/UndoHistory.py:214
msgid "Database opened"
msgstr "Banco de Dados aberto"
#: ../src/UndoHistory.py:216
msgid "History cleared"
msgstr "Histórico limpo"
#: ../src/cli/arghandler.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr "Se gedcom, gramps-xml ou grdb, use a opção -i para importar em uma árvore de família ao invés"
#: ../src/cli/arghandler.py:149
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:167
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:186
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:191
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:193
msgid "YES"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Remover o endereço existente"
#: ../src/cli/arghandler.py:214
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:408
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Banco de dados está trancado, não é possível abrí-lo!"
#: ../src/cli/arghandler.py:409
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "Informações: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:412
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Banco de dados necessita recuperação, não é possível abrí-lo!"
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Show/set config setting(s)\n"
" -v, --version Show versions and settings\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:76
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:223
#: ../src/cli/argparser.py:337
#, fuzzy
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Erro salvando folha de estilo"
#: ../src/cli/argparser.py:225
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:338
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
#: ../src/cli/clidbman.py:214
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Iniciando Importação, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:220
msgid "Import finished..."
msgstr "importação finalizada..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:274
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440
msgid "Importing data..."
msgstr "Importando dados..."
#: ../src/cli/clidbman.py:335
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Não pude criar o diretório de banco-de-dados: "
#: ../src/cli/clidbman.py:383
#: ../src/gui/configure.py:1016
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/cli/clidbman.py:402
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:83
#: ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:139
#: ../src/gui/dbloader.py:285
msgid "Read only database"
msgstr "Banco de dados somente para leitura"
#: ../src/cli/grampscli.py:140
#: ../src/gui/dbloader.py:230
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Você não possui permissão de gravação para o arquivo selecionado."
#: ../src/cli/grampscli.py:159
#: ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:314
msgid "Cannot open database"
msgstr "Não posso abrir o banco de dados"
#: ../src/cli/grampscli.py:166
#: ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:318
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Não foi possível carregar uma Árvore de Família recente"
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Árvore de Família não existe, já que ela foi deletada."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Erro lendo %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:306
#: ../src/cli/grampscli.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr "Famílias:"
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:313
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr ""
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/cli/plug/__init__.py:205
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamanho Personalizado"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:410
msgid "Failed to write report. "
msgstr ""
#: ../src/gen/db/base.py:1537
msgid "Add child to family"
msgstr "Adicionar filho à família"
#: ../src/gen/db/base.py:1568
msgid "Remove child from family"
msgstr "Remover filho da família"
#: ../src/gen/db/base.py:1642
msgid "Remove Family"
msgstr "Remover família"
#: ../src/gen/db/base.py:1661
msgid "Remove father from family"
msgstr "Remover pai da família"
#: ../src/gen/db/base.py:1663
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Remover mãe da família"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2781
#, fuzzy
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do GRAMPS.\n"
"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para a portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/undoredo.py:232
#: ../src/gen/db/undoredo.py:269
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1701
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1773
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1814
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfazer %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:238
#: ../src/gen/db/undoredo.py:275
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1780
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1822
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: ../src/gen/display/name.py:204
#, fuzzy
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do GRAMPS)"
#: ../src/gen/display/name.py:205
#, fuzzy
msgid "Surname, Given"
msgstr "Nome de família, Primeiro nome Patronímico"
#: ../src/gen/display/name.py:207
msgid "Given Surname"
msgstr "Primeiro nome Nome de família"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../src/gen/display/name.py:209
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronímico, Primeiro nome"
#: ../src/gen/display/name.py:388
#: ../src/gen/display/name.py:463
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:273
#, fuzzy
msgid "Person|title"
msgstr "pessoa|Título"
#: ../src/gen/display/name.py:390
#: ../src/gen/display/name.py:465
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "given"
msgstr "primeiro"
#: ../src/gen/display/name.py:392
#: ../src/gen/display/name.py:467
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
msgid "surname"
msgstr "sobrenome"
#: ../src/gen/display/name.py:394
#: ../src/gen/display/name.py:469
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277
msgid "suffix"
msgstr "sufixo"
#: ../src/gen/display/name.py:396
#: ../src/gen/display/name.py:471
#, fuzzy
msgid "Name|call"
msgstr "Nome"
#: ../src/gen/display/name.py:399
#: ../src/gen/display/name.py:473
#, fuzzy
msgid "Name|common"
msgstr "comum"
#: ../src/gen/display/name.py:403
#: ../src/gen/display/name.py:476
msgid "initials"
msgstr "iniciais"
#: ../src/gen/display/name.py:405
#: ../src/gen/display/name.py:478
msgid "patronymic"
msgstr "patronímico"
#: ../src/gen/display/name.py:407
#: ../src/gen/display/name.py:480
#, fuzzy
msgid "notpatronymic"
msgstr "patronímico"
#: ../src/gen/display/name.py:410
#: ../src/gen/display/name.py:482
#, fuzzy
msgid "Name|primary"
msgstr "Privacidade"
#: ../src/gen/display/name.py:413
#: ../src/gen/display/name.py:484
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:275
msgid "prefix"
msgstr "prefixo"
#: ../src/gen/display/name.py:416
#: ../src/gen/display/name.py:486
#, fuzzy
msgid "rawsurnames"
msgstr "sobrenome"
#: ../src/gen/display/name.py:418
#: ../src/gen/display/name.py:488
#, fuzzy
msgid "nickname"
msgstr "Apelido"
#: ../src/gen/display/name.py:420
#: ../src/gen/display/name.py:490
#, fuzzy
msgid "familynick"
msgstr "Família"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../src/gen/lib/markertype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#. 2 name (version)
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/gui/viewmanager.py:411
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_windows.py:118
#: ../src/gui/plug/_windows.py:229
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Número de Identificação"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Origem Nacional"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Número de Filhos"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Causa"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
#, fuzzy
msgid "Agency"
msgstr "Idade"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
#, fuzzy
msgid "Father's Age"
msgstr "Sobrenome do pai"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
#, fuzzy
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mãe"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Testemunha"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Adotado(a)"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Enteado(a)"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Suportado(a) Financeiramente"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Sob Tutela"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:306
#: ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:354
#: ../src/gen/lib/date.py:360
#: ../src/gen/lib/date.py:365
#: ../src/gen/lib/date.py:370
#: ../src/gen/lib/date.py:381
#: ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:311
#: ../src/gen/lib/date.py:333
#: ../src/gen/lib/date.py:343
#: ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:316
#: ../src/gen/lib/date.py:348
#: ../src/gen/lib/date.py:387
#: ../src/gen/lib/date.py:402
#: ../src/gen/lib/date.py:408
#: ../src/gen/lib/date.py:435
#, fuzzy
msgid "age|about"
msgstr "Sobre"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
msgid "between"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:327
#: ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:977
msgid "and"
msgstr "e"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:375
msgid "more than about"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "less than about"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, fuzzy, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "No ano:"
msgstr[1] "No ano:"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, fuzzy, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "Outro"
msgstr[1] "Outro"
#: ../src/gen/lib/date.py:508
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gen/lib/date.py:513
msgid "0 days"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:660
#, fuzzy
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
#, fuzzy
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Calendário"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
#, fuzzy
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Calendário"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
#, fuzzy
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Republicano Francês"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
#, fuzzy
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
#, fuzzy
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Muçulmano"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Swedish"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
#, fuzzy
msgid "estimated"
msgstr "Estimado"
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
#, fuzzy
msgid "calculated"
msgstr "Calculado"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Antes de"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Depois de"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Sobre"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "Abrangência"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
#, fuzzy
msgid "span"
msgstr "Duração"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
#, fuzzy
msgid "textonly"
msgstr "Somente texto"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Liberado"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147
#: ../src/Merge/mergeperson.py:182
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:463
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:465
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
#: ../src/plugins/view/relview.py:635
#: ../src/plugins/view/relview.py:660
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
msgid "Death"
msgstr "Falecimento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Batismo Adulto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Baptism"
msgstr "Batismo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Benção"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Sepultamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa Do Falecimento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Censo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Batismo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Cremação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Educação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Eleito"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Emigração"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Primeira Comunhão"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Imigração"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Graduação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Informações Médicas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Serviço Militar"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalização"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Título de Nobreza"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Número de Matrimônios"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Ordenação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Homologa (um testamento)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5445
msgid "Residence"
msgstr "Residência"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Aposentadoria"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179
#: ../src/Merge/mergeperson.py:232
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:455
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:362
#: ../src/plugins/view/relview.py:1259
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimônio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ajuste Matrimonial"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Licença Matrimonial"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrato Matrimonial"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Proclamas de Matrimônio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Noivado"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Divorce"
msgstr "Divórcio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Pedido de Divórcio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Anulamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrimônio Alternativo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
#, fuzzy
msgid "birth abbreviation|b"
msgstr "Abreviação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
#, fuzzy
msgid "death abbreviation|d"
msgstr "Abreviação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
#, fuzzy
msgid "marriage abbreviation|m"
msgstr "Abreviação"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "União Civil"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Solteiro(a)"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Casado"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
#, fuzzy
msgid "Endowment"
msgstr "<b>Dote</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:96
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "<b>Selado aos pais</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Selado ao cônjuge</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "<No Status>"
msgstr "<Sem Status>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Cleared"
msgstr "Liberado"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Infant"
msgstr "Bebê"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Pre-1970"
msgstr "Antes de 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Qualified"
msgstr "Qualificado"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Stillborn"
msgstr "Natimorto"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Submitted"
msgstr "Submetido"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Uncleared"
msgstr "Não liberado"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:107
msgid "ToDo"
msgstr "A fazer"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Também Conhecido Como"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome de Nascimento"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Nome de Casado(a)"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:75
msgid "Surname|Inherited"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:76
#, fuzzy
msgid "Surname|Given"
msgstr "Nome de família, Primeiro nome Patronímico"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:77
#, fuzzy
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Sobrenome"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:79
#, fuzzy
msgid "Matronymic"
msgstr "Patronímico"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80
#, fuzzy
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Sobrenome"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgid "Pseudonym"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
#: ../src/gui/configure.py:1057
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
#, fuzzy
msgid "Research"
msgstr "Informações do Pesquisador"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Postscript"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
#, fuzzy
msgid "Source text"
msgstr "Fonte de Referência"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:84
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Orientação"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "Relatar"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
#, fuzzy
msgid "Person Note"
msgstr "Pessoa"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
#, fuzzy
msgid "Name Note"
msgstr "Famílias"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
#, fuzzy
msgid "Attribute Note"
msgstr "Atributo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#, fuzzy
msgid "Address Note"
msgstr "Endereços"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
#, fuzzy
msgid "Association Note"
msgstr "Associação"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
#, fuzzy
msgid "LDS Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Famílias"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
#, fuzzy
msgid "Event Note"
msgstr "Tipo de evento"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
#, fuzzy
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Referência de Evento"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
#, fuzzy
msgid "Source Note"
msgstr "Fonte de Referência"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
#, fuzzy
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Fonte de Referência"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
#, fuzzy
msgid "Place Note"
msgstr "Nome do Lugar"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
#, fuzzy
msgid "Repository Note"
msgstr "Repositório"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Referência de Repositório"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
#, fuzzy
msgid "Media Note"
msgstr "Tipo de Mídia"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
#, fuzzy
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Referência de Mídia"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
#, fuzzy
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Referência de filho"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "_Centro"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Paróquia"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "_Arquivar"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Sobre"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "Título do web site"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Livros"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Seleção de Ferramenta"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Estado"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Livro"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "vCard"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "_Seleciona Pessoa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
#, fuzzy
msgid "Magazine"
msgstr "Tamanho da margem"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "Postscript"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Vista"
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:187
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "Lar"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:283
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:299
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:308
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "Gramplet %s updated"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:332
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "Nenhuma descrição foi provida"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Estável"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
#, fuzzy
msgid "Unstable"
msgstr "Estável"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
msgid "Quickreport"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Ferramentas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
#, fuzzy
msgid "Importer"
msgstr "Importar"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
#, fuzzy
msgid "Exporter"
msgstr "Exportar"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Doc creator"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
#, fuzzy
msgid "Plugin lib"
msgstr "Status dos plugins"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
#, fuzzy
msgid "Map service"
msgstr "Serviço Militar"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
#, fuzzy
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
#: ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/plugins/view/relview.py:133
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Relacionamentos"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:392
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:203
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:874
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "_Barra Lateral"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:478
#: ../src/gui/views/pageview.py:111
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Filtros variados"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1061
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1066
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1080
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1109
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
#, fuzzy
msgid "Close file first"
msgstr "Filtros de família"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "O arquivo já existe"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
#: ../src/docgen/ODSTab.py:343
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345
#: ../src/docgen/ODSTab.py:404
#: ../src/docgen/ODSTab.py:407
#: ../src/docgen/ODSTab.py:427
#: ../src/docgen/ODSTab.py:431
#: ../src/docgen/ODSTab.py:462
#: ../src/docgen/ODSTab.py:466
#: ../src/docgen/ODSTab.py:478
#: ../src/docgen/ODSTab.py:482
#: ../src/docgen/ODSTab.py:501
#: ../src/docgen/ODSTab.py:505
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:152
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:155
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1033
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1397
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:91
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não foi possível criar %s"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Relatórios em Forma de Texto"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Relatórios Gráficos"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Geradores de Código"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "Página Web"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
#, fuzzy
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:798
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas Finais"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1314
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:144
#: ../src/gui/utils.py:293
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Todo o Banco de Dados"
#: ../src/gen/proxy/private.py:760
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../src/gui/columnorder.py:88
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/columnorder.py:94
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr ""
#: ../src/gui/columnorder.py:122
#: ../src/gui/configure.py:893
msgid "Display"
msgstr "Exibe"
#: ../src/gui/columnorder.py:126
msgid "Column Name"
msgstr "Nome da Coluna"
#: ../src/gui/configure.py:69
msgid "Father's surname"
msgstr "Sobrenome do pai"
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinação dos sobrenomes da mãe e do pai"
#: ../src/gui/configure.py:72
msgid "Icelandic style"
msgstr "Estilo islandês"
#: ../src/gui/configure.py:94
#: ../src/gui/configure.py:97
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Editor de Exibição de Nomes"
#: ../src/gui/configure.py:99
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) | <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) | <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name | <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given | <b>Common</b> - Call, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary</b> - primary surname (main) | <b>Familynick</b> - Family nick name\n"
" Also:\n"
" <b>Patronymic</b> - patronymic surname (father's name)\n"
" <b>Notpatronymic</b> - all surnames except patronymic\n"
" <b>Prefix</b> - all surnames prefixes (von, de, de la)\n"
" <b>Rawsurnames</b> - all surnames without prefixes and connectors\n"
"</tt>\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally.\n"
"\n"
"<b>Example fictituous name</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
"Here <i>Edwin Jose</i> are given names, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, <i>Wilson</i> patronymic surname,\n"
"<i>Dr.</i> a title, <i>Sr</i> a suffix, <i>Ed</i> the nick name, <i>Underhills</i> family nick name. \n"
"Callname is <i>Jose</i>.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:131
msgid " Name Editor"
msgstr "Editor de Nomes"
#: ../src/gui/configure.py:131
#: ../src/gui/configure.py:149
#: ../src/gui/configure.py:1132
#: ../src/gui/views/pageview.py:539
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../src/gui/configure.py:429
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: ../src/gui/configure.py:430
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Província"
#: ../src/gui/configure.py:431
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:260
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../src/gui/configure.py:432
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../src/plugins/view/repoview.py:87
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "CEP/Código Postal"
#: ../src/gui/configure.py:433
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
msgid "Phone"
msgstr "Fone"
#: ../src/gui/configure.py:434
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../src/gui/configure.py:435
msgid "Researcher"
msgstr "Pesquisador"
#: ../src/gui/configure.py:453
#: ../src/gui/filtereditor.py:264
#: ../src/gui/editors/editperson.py:609
msgid "Media Object"
msgstr "Objeto Multimídia"
#: ../src/gui/configure.py:461
msgid "ID Formats"
msgstr "Formatos de ID"
#: ../src/gui/configure.py:469
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Suprimir avisos quando adicionando pais a um filho"
#: ../src/gui/configure.py:473
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "Suprimir avisos quando cancelando com dados alterados"
#: ../src/gui/configure.py:477
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:482
#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Exibir janela de status do plugin quando o plugin falhar ao carregar"
#: ../src/gui/configure.py:485
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: ../src/gui/configure.py:511
#: ../src/gui/configure.py:525
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: ../src/gui/configure.py:518
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
msgid "Call"
msgstr "Vocativo"
#: ../src/gui/configure.py:523
#, fuzzy
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Patronímico"
#: ../src/gui/configure.py:637
#, fuzzy
msgid "This format exists already."
msgstr "Este formato já existe"
#: ../src/gui/configure.py:659
#, fuzzy
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Definição de formato inválido ou incompleto"
#: ../src/gui/configure.py:676
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/gui/configure.py:685
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:819
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377
msgid "Name format"
msgstr "Formato de nomes"
#: ../src/gui/configure.py:823
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:136
#: ../src/gui/plug/_windows.py:192
#: ../src/plugins/BookReport.py:959
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/gui/configure.py:840
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
#: ../src/gui/configure.py:853
#, fuzzy
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Opções de exportação de vCalendar"
#: ../src/gui/configure.py:866
msgid "Surname guessing"
msgstr "Adivinhação de sobrenomes"
#: ../src/gui/configure.py:873
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nome e ID da pessoa ativa"
#: ../src/gui/configure.py:874
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Relação para com a pessoa inicial"
#: ../src/gui/configure.py:883
msgid "Status bar"
msgstr "Barra de status"
#: ../src/gui/configure.py:890
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (requer reinicialização)"
#: ../src/gui/configure.py:901
msgid "Missing surname"
msgstr "Sobrenome faltando"
#: ../src/gui/configure.py:904
msgid "Missing given name"
msgstr "Primeiro nome faltando"
#: ../src/gui/configure.py:907
msgid "Missing record"
msgstr "Registro faltando"
#: ../src/gui/configure.py:910
msgid "Private surname"
msgstr "Sobrenome privado"
#: ../src/gui/configure.py:913
msgid "Private given name"
msgstr "Primeiro nome privado"
#: ../src/gui/configure.py:916
msgid "Private record"
msgstr "Registro privado"
#: ../src/gui/configure.py:947
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Mudança não é imediata"
#: ../src/gui/configure.py:948
#, fuzzy
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o GRAMPS for iniciado"
#: ../src/gui/configure.py:961
msgid "Date about range"
msgstr "Faixa por volta de idade"
#: ../src/gui/configure.py:964
msgid "Date after range"
msgstr "Data após faixa"
#: ../src/gui/configure.py:967
msgid "Date before range"
msgstr "Data antes da faixa"
#: ../src/gui/configure.py:970
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Idade máxima provavelmente viva"
#: ../src/gui/configure.py:973
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Diferença máxima de idade entre irmãos"
#: ../src/gui/configure.py:976
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Diferença mínima de anos entre gerações"
#: ../src/gui/configure.py:979
msgid "Average years between generations"
msgstr "Média de anos entre gerações"
#: ../src/gui/configure.py:982
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Linguagem de marcação para formato de data inválido"
#: ../src/gui/configure.py:985
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#: ../src/gui/configure.py:994
msgid "Add default source on import"
msgstr "Adicionar fonte padrão na importação"
#: ../src/gui/configure.py:997
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Habilita o verificador ortográfico"
#: ../src/gui/configure.py:1000
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Exibir Dica do Dia"
#: ../src/gui/configure.py:1003
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Lembrar ultima visão mostrada"
#: ../src/gui/configure.py:1006
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Número máximo de gerações para relacionamentos"
#: ../src/gui/configure.py:1010
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Caminho base para caminhos relativos de mídias"
#: ../src/gui/configure.py:1017
#, fuzzy
msgid "Once a month"
msgstr "Mês de falecimento"
#: ../src/gui/configure.py:1018
msgid "Once a week"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1019
msgid "Once a day"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1020
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1025
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Estabelece âncora"
#: ../src/gui/configure.py:1030
msgid "Updated addons only"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1031
msgid "New addons only"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1032
msgid "New and updated addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1042
msgid "What to check"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1047
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1052
msgid "Check now"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1066
msgid "Database path"
msgstr "Caminho do banco de dados"
#: ../src/gui/configure.py:1069
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Carregar o último banco de dados automaticamente"
#: ../src/gui/configure.py:1072
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: ../src/gui/configure.py:1082
msgid "Select media directory"
msgstr "Selecionar diretório de mídia"
#: ../src/gui/dbloader.py:117
#: ../src/gui/plug/tool.py:105
msgid "Undo history warning"
msgstr "Aviso do histório de desfazimentos"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Prosseguindo com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Particularmente, não serás capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n"
"\n"
"Se acha que quererá reverter a importação, por favor pare agora e faça um backup de seu banco de dados."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Continuar com a importação"
#: ../src/gui/dbloader.py:123
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: ../src/gui/dbloader.py:130
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Importar banco de dados"
#: ../src/gui/dbloader.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido ao GRAMPS.\n"
"\n"
"Tipos válidos são: banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros."
#: ../src/gui/dbloader.py:213
#: ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
#: ../src/gui/dbloader.py:214
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "O arquivo selecionado é na verdade um diretório, não um arquivo.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:220
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Você não possui permissão de leitura para o arquivo selecionado."
#: ../src/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot create file"
msgstr "Não é possível criar o arquivo"
#: ../src/gui/dbloader.py:249
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Não foi possível importar o arquivo: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres (character set) erroneamente, e portanto não pode ser importado corretamente. Por favor corrija a codificação (encoding), e importe novamente"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Criar um novo banco de dados"
#: ../src/gui/dbloader.py:305
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbloader.py:306
#: ../src/gui/viewmanager.py:925
#: ../src/plugins/view/familyview.py:247
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/gui/dbloader.py:359
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: ../src/gui/dbloader.py:400
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automaticamente detectado"
#: ../src/gui/dbloader.py:409
msgid "Select file _type:"
msgstr "Seleciona _tipo de arquivo:"
#: ../src/gui/dbman.py:104
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
#: ../src/gui/dbman.py:104
#: ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivar"
#: ../src/gui/dbman.py:269
msgid "Family tree name"
msgstr "Nome da árvore de família"
#: ../src/gui/dbman.py:279
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/gui/plug/_windows.py:111
#: ../src/gui/plug/_windows.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gui/dbman.py:285
#, fuzzy
msgid "Last accessed"
msgstr "Última Alteração"
# Check this translation
#: ../src/gui/dbman.py:367
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Quebrar a proteção no banco de dados '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:368
#, fuzzy
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS acredita que outro alguém está ativamente editando esse banco-de-dados. Você não pode editar esse bando-de-dados enquando estiver trancado. Caso ninguém esteja editando o banco-de-dados você pode quebrar a tranca com segurança. Entretanto, caso outra pessoa esteja editando o banco-de-dados e você quebre a tranca, você poderá corromper o banco-de-dados."
#: ../src/gui/dbman.py:374
msgid "Break lock"
msgstr "Quebrar tranca"
#: ../src/gui/dbman.py:451
msgid "Rename failed"
msgstr "Renomeação falhou"
#: ../src/gui/dbman.py:452
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uma tentativa de renomear uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:467
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Não foi possível renomear a Árvore de Família."
#: ../src/gui/dbman.py:468
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Árvore de Família já existe, escolha um nome específico (único)"
#: ../src/gui/dbman.py:481
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Não foi possível renomear a árvore de família"
#: ../src/gui/dbman.py:515
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Extraindo arquivo..."
#: ../src/gui/dbman.py:520
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importando arquivo..."
#: ../src/gui/dbman.py:536
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Remover a árvore de família '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:537
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Remover essa árvore de família irá destruir permanentemente os dados"
#: ../src/gui/dbman.py:538
msgid "Remove family tree"
msgstr "Remover árvore de família"
#: ../src/gui/dbman.py:544
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:548
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Remover essa versão irá impedí-lo de extraí-la no futuro."
#: ../src/gui/dbman.py:550
msgid "Remove version"
msgstr "Remover versão"
#: ../src/gui/dbman.py:579
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Não foi possível deletar a árvore de família"
#: ../src/gui/dbman.py:604
msgid "Deletion failed"
msgstr "Deleção falhou"
#: ../src/gui/dbman.py:605
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uma tentativa de deletar uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:648
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Reconstruindo banco-de-dados dos arquivos de backup"
#: ../src/gui/dbman.py:653
msgid "Error restoring backup data"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:688
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Não foi possível criar a árvore de família"
#: ../src/gui/dbman.py:802
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Recuperação falhou"
#: ../src/gui/dbman.py:803
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uma tentativa de recuperar os dados falhou com a seguinte mensagem:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:843
#: ../src/gui/dbman.py:871
msgid "Archiving failed"
msgstr "O processo de arquivamento falhou"
#: ../src/gui/dbman.py:844
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uma tentativa de criar o arquivo falhou com a seguinte mensagem:\n"
"\n"
"%s"
# Check this translation
#: ../src/gui/dbman.py:849
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Criando dados para serem arquivados..."
#: ../src/gui/dbman.py:858
msgid "Saving archive..."
msgstr "Salvando arquivo..."
#: ../src/gui/dbman.py:872
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uma tentativa de arquivar os dados falhou com a seguinte mensagem:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
#, fuzzy
msgid "Person Filters"
msgstr "Editor de Filtro de Pessoa"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
#, fuzzy
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtros de família"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
#, fuzzy
msgid "Event Filters"
msgstr "Fitros de evento"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
#, fuzzy
msgid "Place Filters"
msgstr "Editor de Filtro de Lugar"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
#, fuzzy
msgid "Source Filters"
msgstr "Editor de Filtro de Fonte"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
#, fuzzy
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Objetos Multimídia"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
#, fuzzy
msgid "Repository Filters"
msgstr "Editor de Filtro de Repositório"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
#, fuzzy
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtros gerais"
#: ../src/gui/filtereditor.py:91
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
msgid "Personal event:"
msgstr "Evento pessoal:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
msgid "Family event:"
msgstr "Evento familiar:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#, fuzzy
msgid "Event type:"
msgstr "_Tipo de evento:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Atributo pessoal:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "Atributo familiar:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atributo pessoal:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atributo pessoal:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tipo de relação:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "_Tipo de evento:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#, fuzzy
msgid "Note type:"
msgstr "_Tipo de evento:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "lesser than"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "equal to"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:255
#, fuzzy
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Não é uma pessoa válida"
#: ../src/gui/filtereditor.py:280
msgid "Select..."
msgstr "Seleciona..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Seleciona a pessoa a partir de uma lista"
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:470
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:472
#, fuzzy
msgid "Reference count:"
msgstr "Informações do Pesquisador"
#: ../src/gui/filtereditor.py:473
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Número de Matrimônios"
#: ../src/gui/filtereditor.py:476
#, fuzzy
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Seletor da Fonte de Referência"
#: ../src/gui/filtereditor.py:478
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number must be:"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:480
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "Número de gerações:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:482
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:485
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
msgid "Source ID:"
msgstr "Fonte de Referência ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:487
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome do filtro:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:491
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Person filter name:"
msgstr "Nome do filtro:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:493
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Event filter name:"
msgstr "Fitros de evento"
#: ../src/gui/filtereditor.py:495
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Source filter name:"
msgstr "Nome do filtro:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusive:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:500
msgid "Include original person"
msgstr "Inclui pessoa original"
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sensível à letras maiúsculas/minúsculas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Usa com exatidão letras maiúsculas e minúsculas"
#: ../src/gui/filtereditor.py:503
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Coincide com expressão regular:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:504
msgid "Use regular expression"
msgstr "Usa expressão regular"
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Include Family events:"
msgstr "Incluir eventos"
#: ../src/gui/filtereditor.py:506
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome da Regra"
#: ../src/gui/filtereditor.py:640
#: ../src/gui/filtereditor.py:651
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nenhuma regra selecionada"
#: ../src/gui/filtereditor.py:691
msgid "Define filter"
msgstr "Define filtro"
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Valor"
#: ../src/gui/filtereditor.py:792
msgid "Add Rule"
msgstr "Adiciona Regra"
#: ../src/gui/filtereditor.py:804
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edita Regra"
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
msgid "Filter Test"
msgstr "Teste do Filtro"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:969
#: ../src/plugins/Records.py:441
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:397
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:901
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:471
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/gui/filtereditor.py:969
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: ../src/gui/filtereditor.py:976
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro Personalizado"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1042
#, fuzzy
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Define Filtro"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1043
#, fuzzy
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Este lugar está sendo usado por pelo menos um registro do banco de dados. Apagá-lo fará com que ele seja removido do banco de dados e de todos os registros que fazem referência a ele."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1047
#, fuzzy
msgid "Delete Filter"
msgstr "Define Filtro"
#: ../src/gui/grampsgui.py:104
msgid "Family Trees"
msgstr "Árvores Familiares"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
#, fuzzy
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Adicionar Marcador"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Confirmação"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:456
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:467
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
msgid "Edit Date"
msgstr "Editar Data"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
#: ../src/Merge/mergeperson.py:194
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:81
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
#: ../src/plugins/view/eventview.py:115
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2852
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4668
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
msgid "Fan Chart"
msgstr "Diagrama em Leque"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
msgid "Font Color"
msgstr "Cor de Fonte"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119
msgid "Font Background Color"
msgstr "Cor de fundo da fonte"
#: ../src/gui/grampsgui.py:120
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/gui/grampsgui.py:121
#: ../src/gui/grampsgui.py:122
#: ../src/gui/grampsgui.py:123
#: ../src/plugins/view/geoview.py:348
msgid "GeoView"
msgstr "GeoVisão"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "_Fundir"
#: ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:250
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
#: ../src/plugins/view/noteview.py:106
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
#: ../src/Merge/mergeperson.py:204
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1931
#: ../src/plugins/view/relview.py:518
#: ../src/plugins/view/relview.py:849
#: ../src/plugins/view/relview.py:883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
msgid "Add Parents"
msgstr "Adicionar pais"
#: ../src/gui/grampsgui.py:130
msgid "Select Parents"
msgstr "Selecionar Pais"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:671
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4509
msgid "Pedigree"
msgstr "Linhagem"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2402
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2516
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3563
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5271
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5343
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:87
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:106
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3510
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
msgid "Add Spouse"
msgstr "Adicionar Cônjuge"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
#: ../src/gui/views/tags.py:219
#: ../src/gui/views/tags.py:224
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:533
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:537
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
msgid "Tag"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
#: ../src/gui/views/tags.py:584
#, fuzzy
msgid "New Tag"
msgstr "Novo Nome"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
#, fuzzy
msgid "Grouped List"
msgstr "Ag_rupa como:"
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lista de Livros"
#. name, click?, width, toggle
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
#: ../src/gui/viewmanager.py:408
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:539
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:395
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
#: ../src/gui/editors/editperson.py:612
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:232
msgid "View"
msgstr "Exibir"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Dentro"
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Fora"
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixar na Largura"
#: ../src/gui/grampsgui.py:151
msgid "Fit Page"
msgstr "Encaixar Página"
#: ../src/gui/grampsgui.py:156
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:157
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:171
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Perigo: Isso é código instável!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:172
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:242
#, fuzzy
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Erro lendo %s"
#: ../src/gui/makefilter.py:19
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/gui/makefilter.py:24
#, python-format
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
msgstr ""
#: ../src/gui/utils.py:187
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Calculado"
#: ../src/gui/utils.py:263
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Por favor não tente fechar à força este diálogo importante."
#: ../src/gui/utils.py:293
#: ../src/gui/utils.py:300
msgid "Error Opening File"
msgstr "Erro Abrindo Arquivo"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:101
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../src/plugins/BookReport.py:94
msgid "Unsupported"
msgstr "Não sustentado"
#: ../src/gui/viewmanager.py:383
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:384
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:385
#, fuzzy
msgid "' and '"
msgstr "%s e %s"
#: ../src/gui/viewmanager.py:396
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:479
#: ../src/gui/viewmanager.py:486
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:480
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:483
#, fuzzy
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Você precisa reiniciar GRAMPS para que as configurações acima tomem efeito"
#: ../src/gui/viewmanager.py:487
msgid "No addons were installed."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:633
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Conectar a um banco-de-dados recente"
#: ../src/gui/viewmanager.py:656
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Árvore Familiar"
#: ../src/gui/viewmanager.py:657
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Gerenciar Árvores Familiares"
#: ../src/gui/viewmanager.py:658
msgid "Manage databases"
msgstr "Gerenciar bancos-de-dados"
#: ../src/gui/viewmanager.py:659
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _Recente"
#: ../src/gui/viewmanager.py:660
msgid "Open an existing database"
msgstr "Abrir um banco de dados existente"
#: ../src/gui/viewmanager.py:661
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../src/gui/viewmanager.py:663
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
#: ../src/gui/viewmanager.py:664
#: ../src/gui/viewmanager.py:731
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/gui/viewmanager.py:665
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferências..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:667
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/gui/viewmanager.py:668
#, fuzzy
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS _Home Page"
#: ../src/gui/viewmanager.py:670
#, fuzzy
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Listas de E-_Mail GRAMPS"
#: ../src/gui/viewmanager.py:672
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar um Problema"
#: ../src/gui/viewmanager.py:674
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Relatórios _Extra/Ferramentas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:676
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/gui/viewmanager.py:678
#, fuzzy
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gerenciador de Mídia"
#: ../src/gui/viewmanager.py:680
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../src/gui/viewmanager.py:681
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Teclas de atalho"
#: ../src/gui/viewmanager.py:682
msgid "_User Manual"
msgstr "Man_ual do usuário"
#: ../src/gui/viewmanager.py:689
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportar..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:691
msgid "Make Backup..."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:692
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:694
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Abandonar Alterações e Sair"
#: ../src/gui/viewmanager.py:695
#: ../src/gui/viewmanager.py:698
msgid "_Reports"
msgstr "_Relatórios"
#: ../src/gui/viewmanager.py:696
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Abrir diálogo de relatórios"
#: ../src/gui/viewmanager.py:697
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../src/gui/viewmanager.py:699
msgid "_Windows"
msgstr "_Janelas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:725
msgid "Clip_board"
msgstr "Área de _transferência"
#: ../src/gui/viewmanager.py:726
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Abrir diálogo da Área de Transferência"
#: ../src/gui/viewmanager.py:727
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:729
#: ../src/gui/viewmanager.py:733
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:730
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Abre o diálogo de ferramentas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:732
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: ../src/gui/viewmanager.py:734
#, fuzzy
msgid "_Configure View..."
msgstr "Visão de Exportação..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:735
#, fuzzy
msgid "Configure the active view"
msgstr "Configura o ítem selecionado no momento"
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra Lateral"
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _Ferramentas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1238
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Barra lateral de Filtros"
#: ../src/gui/viewmanager.py:746
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Tela _Cheia"
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
#: ../src/gui/viewmanager.py:1276
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../src/gui/viewmanager.py:756
#: ../src/gui/viewmanager.py:1293
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
msgid "Undo History..."
msgstr "Histórico de Desfazimento..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:776
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Tecla %s não configurada"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:854
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Carregando plugins..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:861
#: ../src/gui/viewmanager.py:876
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:869
#, fuzzy
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Carregando plugins..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:906
msgid "Autobackup..."
msgstr "Autobackup..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:910
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Erro salvando dados de backup"
#: ../src/gui/viewmanager.py:921
msgid "Abort changes?"
msgstr "Abandonar alterações?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:922
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Abandonar alterações retornará o banco de dados para o estado que ele estava antes dessa sessão de edição"
#: ../src/gui/viewmanager.py:924
msgid "Abort changes"
msgstr "Abandonar alterações"
#: ../src/gui/viewmanager.py:934
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão"
#: ../src/gui/viewmanager.py:935
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas nessa sessão excedeu o limite."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1198
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importar Estatísticas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1249
msgid "Read Only"
msgstr "Somente Leitura"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1327
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1337
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1357
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1376
#, fuzzy
msgid "Media:"
msgstr "Mídia"
#. #########################
#: ../src/gui/viewmanager.py:1381
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:881
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1382
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Incluir"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1394
#, fuzzy
msgid "Making backup..."
msgstr "Autobackup..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1415
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1418
msgid "Backup aborted"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1436
#, fuzzy
msgid "Select backup directory"
msgstr "Selecionar diretório de mídia"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1711
#, fuzzy
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Carregando plugins..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1712
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1751
msgid "Failed Loading View"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1752
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "Selecionar um objeto de mídia"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "Selecionar um objeto de mídia"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
msgstr "A importação falhou"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "O nome de arquivo fornecido não pôde ser encontrado."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Não é possível importar %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Não é possível exibir %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
#, fuzzy
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS não é capaz de exibir o arquivo de imagem. A causa talvez seja um arquivo corrompido."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Para selecionar um lugar, arraste e solte ou use os botões"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "Editar lugar"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "Selecionar um lugar existente"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117
msgid "Add a new place"
msgstr "Adicionar um novo lugar"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "Remover lugar"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Para selecionar um objeto de mídia, arraste e solte ou use os botões"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:789
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
msgstr "Editar objeto de mídia"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:764
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Selecionar um objeto de mídia existente"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:108
msgid "Add a new media object"
msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
msgstr "Remover objeto de mídia"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
#, fuzzy
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Para selecionar um lugar, arraste e solte ou use os botões"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:712
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354
#: ../src/gui/editors/editnote.py:283
#: ../src/gui/editors/editnote.py:329
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar Fonte"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:684
#, fuzzy
msgid "Select an existing note"
msgstr "Selecionar um lugar existente"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356
#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Add a new note"
msgstr "Adicionar uma nova nota"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
#, fuzzy
msgid "Remove note"
msgstr "Remover pais"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:152
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor de Endereço"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor de Atributo"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
msgid "New Attribute"
msgstr "Novo Atributo"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Não foi possível salvar atributo"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "O tipo de atributo não pode ser vazio"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor de referência de filho"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference"
msgstr "Referência de filho"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editevent.py:96
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:232
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Evento: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:98
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:234
msgid "New Event"
msgstr "Novo Evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:221
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar Evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "Cannot save event"
msgstr "Não foi possível salvar evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:230
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Não existe dados para esse evento. Por favor entre dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Não foi possível salvar evento. ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:277
#: ../src/gui/editors/editperson.py:826
#: ../src/gui/editors/editplace.py:303
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Você tentou modificar o GRAMPS ID para o valor de %(grampsid)s. Este valor já foi usado por %(person)s."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:253
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "O tipo de evento não pode ser vazio"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Adicionar evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Editar Evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:356
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Excluir evento (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor de Referência de Evento"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../src/gui/editors/editname.py:127
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Modify Event"
msgstr "Modificar evento"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:245
msgid "Add Event"
msgstr "Adicionar evento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Criar uma nova pessoa e adicionar o filho à família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Remover o filho da família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Editar a referência de criança"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:100
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Adicionar uma pessoa existente como filho da família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:101
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Mover a criança para cima na lista de filhos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:102
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Mover a criança para baixo na lista de filhos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../src/Merge/mergeperson.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4625
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
msgid "Paternal"
msgstr "Paternal"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Maternal"
msgstr "Maternal"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:183
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:223
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:230
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:244
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:264
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:327
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Death Date"
msgstr "Data de Falecimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:114
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
msgid "Birth Place"
msgstr "Lugar de Nascimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
msgid "Death Place"
msgstr "Lugar de Falecimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Filhos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Edit child"
msgstr "Editar filho"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:131
msgid "Add an existing child"
msgstr "Adicionar um filho(a) existente"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:133
msgid "Edit relationship"
msgstr "Editar relacionamento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:244
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:257
#: ../src/plugins/view/relview.py:1521
msgid "Select Child"
msgstr "Selecionar filho"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:440
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Adicionando pais a uma pessoa"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:441
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:526
msgid "Family has changed"
msgstr "Família alterada"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:527
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:532
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:334
#: ../src/plugins/view/familyview.py:246
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr "Família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:562
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:565
msgid "New Family"
msgstr "Nova Família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:569
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1102
msgid "Edit Family"
msgstr "Editar Família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:602
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Selecionar uma pessoa como mãe"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:603
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Adiconar uma nova pessoa como mãe"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:604
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Remover a pessoa como mãe"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:617
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Selecionar uma pessoa como o pai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:618
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Adicoinar uma nova pessoa como pai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Remover a pessoa como pai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:817
msgid "Select Mother"
msgstr "Selecionar Mãe"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:862
msgid "Select Father"
msgstr "Selecionar Pai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:886
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Família Duplicada"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:887
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Uma família com esses pais já existe no banco de dados. Se você salvar, você criará uma família duplicada. É recomendad que você cancele a edição nesta janela, e selecione a família existente"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928
msgid "Baptism:"
msgstr "Batismo:"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:935
msgid "Burial:"
msgstr "Sepultamento:"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:937
#: ../src/plugins/view/relview.py:596
#: ../src/plugins/view/relview.py:990
#: ../src/plugins/view/relview.py:1038
#: ../src/plugins/view/relview.py:1119
#: ../src/plugins/view/relview.py:1225
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1005
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Um pai não pode ser seu próprio filho"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1006
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s está listado como pai E filho da família ao mesmo tempo"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1015
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Uma mãe não pode ser sua própria filha"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1016
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s está lista como mãe E filha da família ao mesmo tempo"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023
msgid "Cannot save family"
msgstr "Não é possível salvar a família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1024
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Não há dados para esta família. Por favor entre dados os cancele a edição"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1031
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Não é possível salvar a família. ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
#: ../src/gui/editors/editnote.py:311
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Você tentou modificar o GRAMPS ID para o valor de %(grampsid)s. Este valor já foi usado por %(person)s."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1071
msgid "Add Family"
msgstr "Adicionar família"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:298
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:414
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor de Ordem SUD"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:413
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordem SUD"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor de Local"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77
#: ../src/gui/editors/editlink.py:201
#, fuzzy
msgid "Link Editor"
msgstr "Editor de Local"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
#, fuzzy
msgid "Internet Address"
msgstr "Editor de Endereço Internet"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:394
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mídia: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:396
msgid "New Media"
msgstr "Nova Mídia"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:228
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Editar Objeto de Mídia"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:266
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Não foi possível objeto de mídia"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:267
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Não existem dados para esse objeto de mídia. Por favor entre dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:276
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:294
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:584
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Adiciona Objeto de Mídia (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:580
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Editar Objeto de Mídia (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:385
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Remover Objeto de Mídia"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:397
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor de Referência de Mídia"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:117
#: ../src/gui/editors/editname.py:301
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor de Nome"
#: ../src/gui/editors/editname.py:165
#: ../src/gui/editors/editperson.py:293
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:300
msgid "New Name"
msgstr "Novo Nome"
#: ../src/gui/editors/editname.py:367
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:368
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:372
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/gui/editors/editname.py:373
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Retornar a Editor de Nome"
#: ../src/gui/editors/editname.py:398
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Agrupa todas as pessoas com mesmo nome?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:399
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o nome %(surname)s com o nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico."
#: ../src/gui/editors/editname.py:404
msgid "Group all"
msgstr "Agrupar todos"
#: ../src/gui/editors/editname.py:405
msgid "Group this name only"
msgstr "Agrupar apenas este nome"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Nota: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Nova Nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Não foi possível salvar nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Não existem dados para essa nota. Por favor entre dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar Nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:391
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Apagar Nota (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:147
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Pessoa: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:151
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nova Pessoa: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
msgid "New Person"
msgstr "Nova Pessoa"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:558
msgid "Edit Person"
msgstr "Editar Pessoa"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:613
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editar as Propriedades de Objeto"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:652
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:142
msgid "Make Active Person"
msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:656
msgid "Make Home Person"
msgstr "Estabelecer Pessoa Inicial"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:803
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema na troca do sexo"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:804
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A troca do sexo causou problemas com as informações de matrimônio.\n"
"Por favor verifique os matrimônios da pessoa."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:815
msgid "Cannot save person"
msgstr "Não foi possível salvar pessoa"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:816
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Não há dados para essa pessoa. Por favor entre dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:825
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Não foi possível salvar pessoa. ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:846
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Adicionar Pessoa (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:851
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Editar Pessoa (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1035
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Sexo desconhecido especificado"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1037
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isso está errado. Por favor especifique o sexo."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1040
msgid "_Male"
msgstr "_Masculino"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1041
msgid "_Female"
msgstr "_Feminino"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1042
msgid "_Unknown"
msgstr "_Desconhecido"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor de Referência de Pessoa"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference"
msgstr "Referência de Pessoa"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
msgid "No person selected"
msgstr "Nenhuma pessoa selecionada"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Você deve ou selecionar uma pessoa ou cancelar a edição"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:127
msgid "_Location"
msgstr "_Localização"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:134
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Lugar: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:136
msgid "New Place"
msgstr "Novo Lugar"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:220
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editplace.py:221
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editplace.py:223
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editplace.py:224
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editplace.py:227
msgid "Edit Place"
msgstr "Editar Lugar"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:292
msgid "Cannot save place"
msgstr "Não foi possível salvar local"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Não há dados para esse local. Por favor entre dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Não foi possível salvar local. ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Adicionar Lugar (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:320
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Editar Lugar (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:367
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Apagar Lugar (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvar Alterações?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações que você fez serão perdidas"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor de Referência de Repositório"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Repositório: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
msgid "New Repository"
msgstr "Novo Repositório"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor de Referência de Repositório"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modificar Repositório"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar Repositório"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
msgid "Edit Repository"
msgstr "Editar Repositório"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Não foi possível salvar repositório"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Não há dados para este repositório. Por favor entre dados ou cancele a edição"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Não foi possível salvar repositório. ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Adicionar Repositório (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Editar Repositório (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Apagar Repositório (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
msgid "New Source"
msgstr "Nova Fonte"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar Fonte"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
msgid "Cannot save source"
msgstr "Não foi possível salvar fonte"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Não há dados para esta fonte. Por favor entre dados ou cancele a edição"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Não foi possível salvar fonte. ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Editar Fonte (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Editar Fonte (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Apagar Fonte(%s)"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Editor de Fonte de Referência"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fonte: %s"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
msgid "Modify Source"
msgstr "Modificar Fonte"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
msgid "Add Source"
msgstr "Adicionar Fonte"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61
#: ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor de Endereço Internet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Criar e adiconar um novo endereço"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Remover o endereço existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Editar o endereço selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Mover o endereço selecionado para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../src/plugins/view/repoview.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Localização"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "State/County"
msgstr "Condado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81
msgid "_Addresses"
msgstr "_Endereços"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Criar e adiconar um novo atributo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Remover o atributo existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Editar o atributo selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Mover o atributo selecionado para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Mover o atributo selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Referências"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
msgid "Edit reference"
msgstr "Editar Referência"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(date)s em %(place)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
#: ../src/plugins/view/relview.py:410
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Criar e adicionar uma nova entrada de dados"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Remover a entrada de dados existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Editar a entrada de dados selecionada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Dados"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Family Events"
msgstr "Evento Familiar"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Events father"
msgstr "Tipo de evento"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Events mother"
msgstr "Tipo de evento"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
#, fuzzy
msgid "Add a new family event"
msgstr "Adicionar uma nova família"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Remover o evento selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Editar a família selecionada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Share an existing event"
msgstr "Compartilhar um evento existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Mover o evento selecionado para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Mover o evento selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
msgid "Role"
msgstr "Regra"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
msgid "_Events"
msgstr "_Eventos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. Ou o evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar essa referência de evento, você tem que fechar o evento."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
#, fuzzy
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Não é possível editar essa referência"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Não é possível editar essa referência"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
#, fuzzy
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Não foi possível salvar pessoa"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galeria"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:236
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:249
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:486
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:213
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Arrastar Objeto de Mídia"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenância LDS"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Remover a ordenância LDS existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Editar a ordenância LDS selecionada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Remover a pessoa selecionada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "_LDS"
msgstr "SUD"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:260
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "County"
msgstr "Condado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:260
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Locais alternativos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
#, fuzzy
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Remover a fonte existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Editar o lugar selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Mover o nome selecionada para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Mover o nome selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:502
#, fuzzy
msgid "Group As"
msgstr "Ag_rupa como:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#, fuzzy
msgid "Note Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
msgid "_Names"
msgstr "_Nomes"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
msgid "Set as default name"
msgstr "Configurar como nome padrão"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:924
#: ../src/gui/views/listview.py:511
#: ../src/gui/views/tags.py:476
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:923
#: ../src/gui/views/listview.py:512
#: ../src/gui/views/tags.py:477
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#, fuzzy
msgid "Preferred name"
msgstr "<b>Nome preferido</b>"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
#, fuzzy
msgid "Alternative names"
msgstr "Nomes Alternativos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Criar e adiconar uma nova nota"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Remover a nota existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Editar a nota selecionada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Add an existing note"
msgstr "Adicionar uma nota existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Mover a nota selecionada para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Mover a nota selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
msgid "_Notes"
msgstr "_Notas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Evento pessoal:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
#, fuzzy
msgid "<Unknown>"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Remover o evento selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Editar a família selecionada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Mover o evento selecionado para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Mover o evento selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
#, fuzzy
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Não é possível salvar a família"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
#, fuzzy
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Membros familiares descendentes de <person>"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Criar e adiconar uma nova associação"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Remover a associação existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Editar a associação selecionada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Mover a associação selecionada para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Mover a associação selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
msgid "Association"
msgstr "Associação"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
msgid "_Associations"
msgstr "_Associações"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
msgid "Godfather"
msgstr "Patrono"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Criar e adicionar um novo repositório"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Remover o repositório existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Editar o repositório selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Adicionar um repositório existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Mover o repositório selecionado para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Mover o repositório selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Número de chamada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
msgid "_Repositories"
msgstr "_Repositórios"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. Ou o repositório associado já está sendo editado ou outra referência de repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar essa referência de repositório, você tem que fechar o repositório."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Remover a fonte existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Editar a fonte selecionada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
msgid "Add an existing source"
msgstr "Adicionar uma fonte existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Mover a fonte selecionada para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Mover a fonte selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3537
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1740
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
msgid "_Sources"
msgstr "_Fontes"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Essa referência de fonte não pode ser editada no momente. Ou a fonte associada já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a mesma fonte está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar essa referência de fonte, você tem que fechar a fonte."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
#, fuzzy
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
#, fuzzy
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Remover o evento selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
#, fuzzy
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Editar o lugar selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Mover o nome selecionada para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Mover o nome selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Seleção de Ferramenta"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Hora original"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
#, fuzzy
msgid "Family Surnames"
msgstr "Nome de família:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Criar e adiconar um novo endereço web"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Remover o endereço web existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Editar o endereço web selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Mover o endereço web selecionado para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Mover o endereço web selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Pular para o endereço web selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Seleção de Relatório"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívies à esquerda."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Gera"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Gera relatório selecionado"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Seleção de Ferramenta"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Executa"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Executa a ferramenta selecionada"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80
#, fuzzy
msgid "Select surname"
msgstr "Selecionar nome de arquivo"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:278
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Condado"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114
#, fuzzy
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Sobrenomes"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115
#, fuzzy
msgid "Finding surnames"
msgstr "Sobrenomes únicos"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:444
#, fuzzy
msgid "Select a different person"
msgstr "Excluir pessoa selecionada"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:474
#, fuzzy
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Selecionar uma pessoa como o pai"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:533
#, fuzzy
msgid "Select a different family"
msgstr "Selecionar Família"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:624
#: ../src/plugins/BookReport.py:172
msgid "unknown father"
msgstr "pai desconhecido"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630
#: ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "unknown mother"
msgstr "mãe desconhecida"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:632
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s e %s (%s)"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:919
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:921
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Selecionar Pessoa"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1085
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Preenchimento de cor"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1259
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:431
msgid "Save As"
msgstr "Salva Como"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1331
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:288
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor de Estilo"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:74
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:76
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gerenciador de Mídia"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:128
#: ../src/gui/plug/_windows.py:183
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Bebê"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:131
#: ../src/gui/plug/_windows.py:186
msgid "Hide/Unhide"
msgstr ""
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:139
#: ../src/gui/plug/_windows.py:195
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Relacionado"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:145
msgid "Registered Plugins"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:159
msgid "Loaded"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:164
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Arquivo:"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:173
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "_Funde"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:201
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Carregando plugins..."
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:221
#, fuzzy
msgid "Addon Name"
msgstr "Nome da Coluna"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:236
msgid "Path to Addon:"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:256
msgid "Install Addon"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:259
msgid "Install All Addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Refresh Addon List"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:267
msgid "Install Addons"
msgstr ""
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:275
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Relacionado"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:298
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299
#: ../src/gui/plug/_windows.py:304
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:322
#, fuzzy
msgid "Checking addon..."
msgstr "Coletando dados..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:330
#, fuzzy
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:341
#, fuzzy
msgid "Unknown URL"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
msgid "Install all Addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr "Calculado"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:394
msgid "Installing Addon"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:415
msgid "Load Addon"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:476
#, fuzzy
msgid "Fail"
msgstr "Família"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "O"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:648
msgid "Plugin Error"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1012
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:158
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:125
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1141
msgid "Paper Options"
msgstr "Opções de Papel"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130
msgid "HTML Options"
msgstr "Opções HTML"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:160
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1119
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:167
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1126
#, fuzzy
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Visualizar no visualizador padrão"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
#, fuzzy
msgid "CSS file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:70
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:71
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:72
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:74
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:75
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:76
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:77
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2175
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:79
msgid "Bottom, left"
msgstr "Inferior, esquerda"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:80
msgid "Bottom, right"
msgstr "Inferior, direita"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:81
msgid "Top, left"
msgstr "Topo, esquerda"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:82
msgid "Top, Right"
msgstr "Topo, direita"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:83
msgid "Right, bottom"
msgstr "Direita, inferior"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:84
msgid "Right, top"
msgstr "Direita, topo"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:85
msgid "Left, bottom"
msgstr "Esquerda, inferior"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:86
msgid "Left, top"
msgstr "Esquerda, topo"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:88
msgid "Minimal size"
msgstr "Tamanho mínimo"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:89
msgid "Fill the given area"
msgstr "Preencher a área dada"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:90
#, fuzzy
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Usar o melhor número de páginas automaticamente"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:92
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:93
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:132
msgid "Processing File"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:841
#, fuzzy
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "Postscript"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:847
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:853
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:859
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:865
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis Comprimidos (SVG)"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:871
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagem JPEG"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:877
msgid "GIF image"
msgstr "Imagem GIF"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:883
msgid "PNG image"
msgstr "Imagem PNG"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:889
#, fuzzy
msgid "Graphviz File"
msgstr "Opções do GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:968
#, fuzzy
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Opções do GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:970
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid "Font family"
msgstr "Fonte da Família"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:975
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Escolhe a fonte que será usada para as famílias. Se caracteres internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Tal fonte está disponível em http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:981
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:486
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Fonte da Família"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:982
msgid "The font size, in points."
msgstr "O tamanho da fonte, em pontos."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:985
#, fuzzy
msgid "Graph Direction"
msgstr "Direção do gráfico"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:990
#, fuzzy
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Se as gerações são de cima para baixo, ou da esquerda para a direita."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:994
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Número de Páginas Horizontais"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:995
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1002
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Número de Páginas Verticais"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1003
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1010
#, fuzzy
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direção de paginação"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1015
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1033
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opções do GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1036
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção do aspecto"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1041
#, fuzzy
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Afeta fortemente em como o gráfico é desenhado na tela. Múltiplas páginas sobrescrevem as configurações de página abaixo."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1045
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1046
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1052
#, fuzzy
msgid "Node spacing"
msgstr "Sem descrição"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1053
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1060
msgid "Rank spacing"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1061
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1068
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1069
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1079
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Nota para adcionar ao gráfico"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1081
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Esse texto será adicionado ao gráfico."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1084
msgid "Note location"
msgstr "Nota de Localização"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1087
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Gerações vão aparecer no topo ou no inferior da página."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1091
#, fuzzy
msgid "Note size"
msgstr "Notas"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1092
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "O tamanho do texto de nota, em pontos."
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:115
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. Styles Frame
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:284
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
#: ../src/plugins/Records.py:439
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:390
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:899
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:312
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:525
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349
msgid "Report Options"
msgstr "Opções de Relatório"
#. need any labels at top:
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:435
msgid "Document Options"
msgstr "Opções de Documento"
#. Save Frame
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:450
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:482
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
msgid "Permission problem"
msgstr "Problema de permissão"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:483
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Você não possui permissão para gravar no diretório %s\n"
"\n"
"Por favor selecione outro diretório ou corrija as permissões."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:492
msgid "File already exists"
msgstr "O arquivo já existe"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:493
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo, ou modificar o nome do arquivo selecionado."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:495
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescreve"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:496
msgid "_Change filename"
msgstr "_Modifica o nome do arquivo"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Você não tem permissão para criar %s\n"
"\n"
"Por favor selecione outro caminho ou corrija as permissões."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
#: ../src/gui/plug/tool.py:134
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
#, fuzzy
msgid "Active person has not been set"
msgstr "<b>_Pais da pessoa ativa</b>"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:581
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:622
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:627
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
msgid "Report could not be created"
msgstr "O relatório não pôde ser criado"
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Estilos de Documentos"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erro salvando folha de estilo"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Style editor"
msgstr "Editor de estilo"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "point size|pt"
msgstr "Fonte da Família"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Descrição não disponível"
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Análise e Exploração"
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
#, fuzzy
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Árvores Familiares"
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
#, fuzzy
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Árvore Familiar"
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Controle de Revisões"
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"
#: ../src/gui/plug/tool.py:106
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
#, fuzzy
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Continuar com a adição"
#: ../src/gui/plug/tool.py:135
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Selecionar Evento"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../src/plugins/view/eventview.py:86
msgid "Main Participants"
msgstr ""
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Selecionar Família"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Selecionar Nota"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../src/plugins/view/noteview.py:80
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Imagem"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Selecionar Objeto de Mídia"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "Última Alteração"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Selecionar Lugar"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
#, fuzzy
msgid "Parish"
msgstr "Duração"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Selecionar Repositório"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar Fonte"
#: ../src/gui/views/listview.py:199
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:362
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
#: ../src/gui/views/listview.py:201
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: ../src/gui/views/listview.py:203
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
msgid "_Merge..."
msgstr "_Fundir..."
#: ../src/gui/views/listview.py:205
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
msgid "Export View..."
msgstr "Visão de Exportação..."
#: ../src/gui/views/listview.py:211
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
msgid "action|_Edit..."
msgstr "action|_Editar..."
#: ../src/gui/views/listview.py:418
#, fuzzy
msgid "Active object not visible"
msgstr "Pessoa ativa não visível"
#: ../src/gui/views/listview.py:429
#: ../src/gui/views/navigationview.py:253
#: ../src/plugins/view/familyview.py:230
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1261
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Não foi possível definir um marcador"
# Check this translation
#: ../src/gui/views/listview.py:430
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque nada foi selecionado."
#: ../src/gui/views/listview.py:508
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Remover itens selecionados?"
#: ../src/gui/views/listview.py:509
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Mais de um item foi selecionado para deleção. Perguntar antes de deletar cada um?"
#: ../src/gui/views/listview.py:522
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Este item está sendo usado no momento. Se você apagá-lo, ele será removido do banco de dados e de todos os itens que fazem referência a ele."
#: ../src/gui/views/listview.py:526
#: ../src/plugins/view/familyview.py:244
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Deletar um item remover-lo-á do banco de dados."
#: ../src/gui/views/listview.py:533
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294
#: ../src/plugins/view/familyview.py:246
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Excluir %s?"
#: ../src/gui/views/listview.py:534
#: ../src/plugins/view/familyview.py:247
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Excluir Item"
#: ../src/gui/views/listview.py:576
#, fuzzy
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Editor de _Coluna..."
#: ../src/gui/views/listview.py:937
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportar Visão como Planilha Eletrônica"
#: ../src/gui/views/listview.py:945
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/gui/views/listview.py:950
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:951
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Planilha Open Document"
#: ../src/gui/views/listview.py:1078
#: ../src/gui/views/listview.py:1098
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:156
msgid "Updating display..."
msgstr "Atualizando a tela"
#: ../src/gui/views/listview.py:1144
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Nome da Coluna"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:249
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1257
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s foi inserido nos marcadores"
# Check this translation
#: ../src/gui/views/navigationview.py:254
#: ../src/plugins/view/familyview.py:231
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1262
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:269
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1149
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1277
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marcador"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:272
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1152
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1280
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:289
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1163
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:290
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1164
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Ir para a próxima pessoa na história"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:297
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1171
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:637
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1172
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Ir para a pessoa anterior na história"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:302
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1176
msgid "_Home"
msgstr "_Lar"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1178
msgid "Go to the default person"
msgstr "Ir para a pessoa padrão"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:308
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1182
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Estabelece a Pessoa Inicial"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336
#: ../src/gui/views/navigationview.py:340
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1310
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1314
#, fuzzy
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Pular para através do ID GRAMPS"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:365
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1339
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Erro: %s não é um ID GRAMPS válido"
#: ../src/gui/views/pageview.py:511
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/pageview.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(date)s em %(place)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:546
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Configuração"
#: ../src/gui/views/tags.py:84
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Tags"
msgstr "manual|Marcadores"
#: ../src/gui/views/tags.py:220
msgid "New Tag..."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:222
#, fuzzy
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organizar Marcadores"
#: ../src/gui/views/tags.py:225
#, fuzzy
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Editar pessoa selecionada"
#: ../src/gui/views/tags.py:265
msgid "Adding Tags"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Seleção de Ferramenta"
#: ../src/gui/views/tags.py:330
msgid "Change Tag Priority"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:369
#: ../src/gui/views/tags.py:377
#, fuzzy
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organizar Marcadores"
#: ../src/gui/views/tags.py:386
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Preenchimento de cor"
#: ../src/gui/views/tags.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Remover a árvore de família '%s'?"
#: ../src/gui/views/tags.py:474
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:501
msgid "Removing Tags"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Apagar Lugar (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:559
#, fuzzy
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Não foi possível salvar nota"
#: ../src/gui/views/tags.py:560
#, fuzzy
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "O tipo de evento não pode ser vazio"
#: ../src/gui/views/tags.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Adicionar Lugar (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Editar Lugar (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Notas"
#: ../src/gui/views/tags.py:595
#, fuzzy
msgid "Tag Name:"
msgstr "Número ID"
#: ../src/gui/views/tags.py:600
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
#, fuzzy
msgid "<Countries>"
msgstr "País"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
#, fuzzy
msgid "<States>"
msgstr "Estado"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
#, fuzzy
msgid "<Counties>"
msgstr "Continuar"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
#, fuzzy
msgid "<Places>"
msgstr "Lugares"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:320
#, fuzzy
msgid "<no name>"
msgstr "Primeiro nome"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:450
#, fuzzy
msgid "Building View"
msgstr "Construindo os dados"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:473
#, fuzzy
msgid "Building People View"
msgstr "Fundir Pessoas"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477
#, fuzzy
msgid "Obtaining all people"
msgstr "Pessoas"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:492
#, fuzzy
msgid "Applying filter"
msgstr "Aplicando filtro de privacidade"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:501
msgid "Constructing column data"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
msgid "Record is private"
msgstr "O registro é privado"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
msgid "Record is public"
msgstr "Registro é público"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
#, fuzzy
msgid "Expand this section"
msgstr "Seleção de data"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
#, fuzzy
msgid "Collapse this section"
msgstr "Seleção de Ferramenta"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:166
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:899
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1057
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1383
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Número de Filhos"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1388
#, fuzzy
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Opções do GraphViz"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1425
msgid "Use maximum height available"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1431
msgid "Height if not maximized"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1438
msgid "Detached width"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1445
msgid "Detached height"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/labels.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Clique para mudar a pessoa ativa\n"
"Clque com o botão direito para exibir o menu de edição"
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:639
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Edita o filtro selecionado"
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
#, fuzzy
msgid "Progress Information"
msgstr "Mais informações"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
msgid "Spell"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:370
#, fuzzy
msgid "Search selection on web"
msgstr "Selecão de filtro"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:382
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Link para eventos"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
#, fuzzy
msgid "_Edit Link"
msgstr "Link para eventos"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:448
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "_Itálico"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "_Negrito"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "_Sublinhado"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Latim"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:507
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:510
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:623
#, fuzzy
msgid "Select font color"
msgstr "Selecionar Mãe"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
#, fuzzy
msgid "Tag selection"
msgstr "Seleção de data"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, fuzzy
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar %s"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' não é um valor válido para este campo"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' não é um valor válido para este campo"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155
#, fuzzy
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: ../src/config.py:270
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Primeiro Nome Faltando"
#: ../src/config.py:271
msgid "Missing Record"
msgstr "Registro Faltando"
#: ../src/config.py:272
msgid "Missing Surname"
msgstr "Sobrenome faltando"
#: ../src/config.py:279
#: ../src/config.py:281
msgid "Living"
msgstr "Vivendo"
#: ../src/config.py:280
msgid "Private Record"
msgstr "Registro Privado"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "manual|Fundir_Lugares"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:68
#, fuzzy
msgid "Merge Events"
msgstr "Eventos dos Pais"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:246
#, fuzzy
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Objetos Multimídia"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:48
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "manual|Fundir_Lugares"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
#, fuzzy
msgid "Merge Families"
msgstr "Reordenar famílias"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:240
#: ../src/Merge/mergeperson.py:326
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:415
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Não é possível fundir pessoas"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:243
#, fuzzy
msgid "Merge family"
msgstr "Reordenando os IDs de Famílias"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "manual|Fundir_Lugares"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:67
#: ../src/Merge/mergemedia.py:215
#, fuzzy
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Arrastar Objeto de Mídia"
#: ../src/Merge/mergenote.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "manual|Fundir_Fontes de Referência"
#: ../src/Merge/mergenote.py:67
#: ../src/Merge/mergenote.py:238
#, fuzzy
msgid "Merge Notes"
msgstr "Fundir Fontes de Referência"
#: ../src/Merge/mergenote.py:92
msgid "flowed"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergenote.py:92
#, fuzzy
msgid "preformatted"
msgstr "Formatado"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "manual|Fundir_Pessoas"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:83
msgid "Merge People"
msgstr "Fundir Pessoas"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:187
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nomes Alternativos"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:207
#: ../src/Merge/mergeperson.py:221
msgid "Family ID"
msgstr "Família ID"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:213
msgid "No parents found"
msgstr "Nenhum genitor (pai/mãe) encontrado"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/mergeperson.py:215
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1811
msgid "Spouses"
msgstr "Cônjuges"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:239
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:243
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:845
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:341
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Os cônjuges não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:344
#, fuzzy
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
#, fuzzy
msgid "Merge Person"
msgstr "Fundir Pessoas"
#: ../src/Merge/mergeplace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "manual|Fundir_Lugares"
#: ../src/Merge/mergeplace.py:74
#: ../src/Merge/mergeplace.py:231
msgid "Merge Places"
msgstr "Fundir Lugares"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:44
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "manual|Fundir_Fontes de Referência"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:66
#: ../src/Merge/mergerepository.py:181
#, fuzzy
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: ../src/Merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "manual|Fundir_Fontes de Referência"
#: ../src/Merge/mergesource.py:67
#: ../src/Merge/mergesource.py:238
msgid "Merge Sources"
msgstr "Fundir Fontes de Referência"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
msgid "Report a bug"
msgstr "_Reportar um problema"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Este é o Assistente para Reportar Bugs. Ele te ajudará a reportar o problema para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n"
"\n"
"O assistente te fará algumas perguntas e angariar algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a enviar o email para a lista de emails de problemas do GRAMPS. o assistente irá colocará o email na área de transferência de modo que você possa simplesmente coloar no seu programa de email e rever exatamente a informação sendo enviada."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Reportar um problema: Passo 1 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Reportar um problema: Passo 2 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Reportar um problema: Passo 3 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Reportar um problema: Passo 4 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Reportar um problema: Passo 5 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
#, fuzzy
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos usuários e de seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo relatando um problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Se você ver que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor, remova-a."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
msgid "Error Details"
msgstr "Detalhes do Erro"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Essa é a informação detalhada de erros GRAMPS, não se preocupe se você não a entender. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes do erro nas próximas páginas do assistente."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Por favor confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja incluído no relatório."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
msgid "System Information"
msgstr "Informação do Sistema"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Essa é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que você estava fazendo quando o erro ocorreu. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
msgid "Further Information"
msgstr "Mais informações"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro ocorreu"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Por favor confira se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Resumo do Relatório de Problema"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Esse é o relatório completo. A próxima página do assistente te ajudará a enviar o relatório para a lista de emails de relatório de problemas."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
#, fuzzy
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Se seu programa de email falhar para iniciar você pode usar este botão para copiar o relatório para sua área de transferência. Então inicie manualmente seu programa de email, cole o relatório e envie para o endereço acima."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Enviar Relatório de Problema"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
#, fuzzy
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nessa página para transferir o relatório de problemas para seu programa de email"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr "manual|Geral"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
msgstr "Relatório de Erro"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
#, fuzzy
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS passou por um erro não esperado"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
#, fuzzy
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de problemas para o time do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Problemas te guiará a fazerdes um relatório de problemas."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "Detalhe do Erro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:146
#: ../src/plugins/BookReport.py:184
msgid "Not Applicable"
msgstr "Não aplicável"
#: ../src/plugins/BookReport.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/plugins/BookReport.py:584
msgid "Available Books"
msgstr "Livros Disponíveis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:596
msgid "Book List"
msgstr "Lista de Livros"
#: ../src/plugins/BookReport.py:684
#: ../src/plugins/BookReport.py:1130
#: ../src/plugins/BookReport.py:1178
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Relatório de Livro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:722
msgid "New Book"
msgstr "Novo Livro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:725
msgid "_Available items"
msgstr "Í_tens disponíveis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
msgid "Current _book"
msgstr "_Livro Corrente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:737
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Item name"
msgstr "Nome do Ítem"
#: ../src/plugins/BookReport.py:740
msgid "Subject"
msgstr "Sujeito"
#: ../src/plugins/BookReport.py:752
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista de seleção de livros"
#: ../src/plugins/BookReport.py:792
msgid "Different database"
msgstr "Banco de dados diferente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:793
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n"
"\n"
"Isto tornam inválidas as referências à pessoa central salvas no livro.\n"
"\n"
"Sendo assim, a pessoa central de cada ítem está sendo ajustada para a pessoa ativa do banco de dados correntemente aberto."
#: ../src/plugins/BookReport.py:953
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"
#: ../src/plugins/BookReport.py:963
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu de Livro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:986
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menu de Ítens Disponíveis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1181
#, fuzzy
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Records Report"
msgstr "O registro é privado"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33
#: ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
#, fuzzy
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Novo Nome"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59
#: ../src/plugins/Records.py:388
#, fuzzy
msgid "Records"
msgstr "Relatórios"
#: ../src/plugins/Records.py:329
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71
msgid "Double-click name for details"
msgstr ""
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72
#, fuzzy
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Formato de Árvore Familiar _Web"
#: ../src/plugins/Records.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/plugins/Records.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/Records.py:443
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:447
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:654
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6428
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
#, fuzzy
msgid "Filter Person"
msgstr "Primeira Pessoa"
#: ../src/plugins/Records.py:448
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter"
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/Records.py:454
msgid "Use call name"
msgstr "Usar nome vocativo"
#: ../src/plugins/Records.py:456
msgid "Don't use call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:457
msgid "Replace first name with call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:458
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Person Records"
msgstr "Registros de Pessoas"
#: ../src/plugins/Records.py:466
msgid "Family Records"
msgstr "Registros de Família"
#: ../src/plugins/Records.py:503
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:501
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:527
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:834
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:998
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:701
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:746
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:286
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:577
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
#: ../src/plugins/Records.py:512
msgid "The style used for headings."
msgstr "O estilo usado para subtítulos"
#: ../src/plugins/Records.py:521
#, fuzzy
msgid "The style used for the report title."
msgstr "O estilo usado para o título do relatório."
#: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Youngest living person"
msgstr "Pessoa viva mais jovem"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Oldest living person"
msgstr "Pessoa viva mais velha"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Person died at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Person died at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Person married at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:535
msgid "Person married at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Youngest father"
msgstr "Pai mais jovem"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Youngest mother"
msgstr "Mãe mais jovem"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Oldest father"
msgstr "Pai mais velho"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Oldest mother"
msgstr "Mãe mais velha"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Couple with most children"
msgstr "Casal com mais filhos"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Living couple married most recently"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:545
#, fuzzy
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Idade ao casar"
#: ../src/plugins/Records.py:546
#, fuzzy
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Idade ao casar"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Puro"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Abrir Documento Texto"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
#, fuzzy
msgid "PDF document"
msgstr "Documento RTF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "Documento RTF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
#, fuzzy
msgid "SVG document"
msgstr "Documento RTF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:268
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6359
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
msgid "Possible destination error"
msgstr "Possível erro de destino"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:269
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6360
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Parece que você configurou seu diretório destino para um diretório usado para armazenamento de dados. Isso por criar problemas com gerenciamento de arquivos. É recomendável que você considere usar um diretório para armazenar suas páginas web geradas."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:553
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Não foi possível criar diretório de mídia: %s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1055
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:56
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:49
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
msgid "short for born|b."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:57
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:51
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for died|d."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:96
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:144
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:266
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:131
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:146
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:199
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Gráfico de Ancestral para %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Opções de Texto"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:402
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:494
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:314
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:682
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:179
msgid "Center Person"
msgstr "Pessoa Central"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "O estilo usado para o título."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:471
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:498
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:686
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
msgid "Generations"
msgstr "Gerações"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:502
msgid "Display Format"
msgstr "Formato de Exibição"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:480
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:507
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Mo_difica o tamanho de modo a caber em uma única página"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
#, fuzzy
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Mo_difica o tamanho de modo a caber em uma única página"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:484
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:511
#, fuzzy
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Inclui página de download"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:488
#, fuzzy
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mprimir diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:489
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:510
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:536
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:153
#, fuzzy
msgid "Calendar Report"
msgstr "Opções de exportação de vCalendar"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:163
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Ordenando dados..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1102
#, fuzzy
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Aplicando filtro de privacidade"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:260
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Banco de dados somente para leitura"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:301
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:305
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:357
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:362
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
msgid "Year of calendar"
msgstr "Ano do calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:315
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180
#, fuzzy
msgid "The center person for the report"
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380
#, fuzzy
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Selecionando o nome de arquivo"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
msgid "Country for holidays"
msgstr "País para feriados"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr ""
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "First day of week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
msgid "Birthday surname"
msgstr "Sobrenome de Nascimento"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
#, fuzzy
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Esposas usam sobrenome dos maridos"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
#, fuzzy
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Esposas usam sobrenome dos maridos"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Esposas usam sobrenome próprio"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
#, fuzzy
msgid "Include only living people"
msgstr "Inclui somente as pessoas vivas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
msgid "Include birthdays"
msgstr "Inclui aniversários de nascimento"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Inclui aniversários de nascimento"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Inclui aniversários celebratórios"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Inclui aniversários celebratórios"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
msgid "Text Options"
msgstr "Opções de Texto"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "Texto 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
#, fuzzy
msgid "My Calendar"
msgstr "Calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "Texto 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
#, fuzzy
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Continuar com a adição"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
#, fuzzy
msgid "Text Area 3"
msgstr "Texto 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:523
#, fuzzy
msgid "Title text and background color"
msgstr "Texto do título e cor de fundo."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Números dos dias do calendário."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:530
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Exibição de texto diário."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:532
#, fuzzy
msgid "Days of the week text"
msgstr "Texto dos dias da semana."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:536
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Texto embaixo, linha 1."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Texto embaixo, linha 2."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Texto embaixo, linha 3."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "_Reordenar"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:50
msgid "short for married|m."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:149
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Gráfico de descedentes para %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:515
#, fuzzy
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Cônjuges"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:516
#, fuzzy
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Incluir cônjuges"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Gráfico de Ancestrais"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Produz um gráfico hereditário em forma de árvore"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Produz um calendário gráfico"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Gráfico de Descendentes"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Produz um diagrama de árvore de descendente gráfico"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produz um relatório em leque"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Diagramas Estatísticos"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Gera diagramas estatísticos de barra e em pizza das pessoas contidas no banco de dados."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Gráfico de Linha Temporal"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produz um relatório em leque"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Diagrama em Leque de %d Gerações para %s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
msgid "Type of graph"
msgstr "Tipo de gráfico"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
msgid "full circle"
msgstr "círculo completo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
msgid "half circle"
msgstr "metade do círculo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
msgid "quarter circle"
msgstr "um quarto de círculo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
msgid "white"
msgstr "branco"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
msgid "generation dependent"
msgstr "Dependente de geração"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientação de textos radiais"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
msgid "upright"
msgstr "superior-direito"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
msgid "roundabout"
msgstr "ao redor"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
msgid "The style used for the title."
msgstr "O estilo usado para o título."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295
msgid "Item count"
msgstr "Contagem de ítem"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:715
msgid "Men"
msgstr "Homens"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:717
msgid "Women"
msgstr "Mulheres"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
msgid "person|Title"
msgstr "pessoa|Título"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
msgid "Forename"
msgstr "Nome Próprio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324
msgid "Birth year"
msgstr "Ano de nascimento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326
msgid "Death year"
msgstr "Ano de falecimento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328
msgid "Birth month"
msgstr "Mês de nascimento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330
msgid "Death month"
msgstr "Mês de falecimento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:196
msgid "Birth place"
msgstr "Local de nascimento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "Death place"
msgstr "Local de falecimento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336
msgid "Marriage place"
msgstr "Local de casamento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
msgid "Number of relationships"
msgstr "Número de relações"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
msgid "Age when first child born"
msgstr "Idade quando o primeiro filho nasceu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
msgid "Age when last child born"
msgstr "Idade quando o último filho nasceu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
msgid "Number of children"
msgstr "Número de filhos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346
msgid "Age at marriage"
msgstr "Idade ao casar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348
msgid "Age at death"
msgstr "Idade ao falecer"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Título (preferencial) faltando"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nome próprio (preferencial) faltando"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sexo desconhecido"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Data(s) estão faltando"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
msgid "Place missing"
msgstr "Lugar está faltando"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
msgid "Already dead"
msgstr "Já faleceu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450
msgid "Still alive"
msgstr "Ainda vivo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470
msgid "Events missing"
msgstr "Eventos estão faltando"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486
msgid "Children missing"
msgstr "Filhos estão faltando"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Birth missing"
msgstr "Nascimento está faltando"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606
msgid "Personal information missing"
msgstr "Informação pessoal está faltando"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
msgid "Collecting data..."
msgstr "Coletando dados..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:736
msgid "Sorting data..."
msgstr "Ordenando dados..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:746
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s nascido(s) %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Pessoas nascidas %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:779
msgid "Saving charts..."
msgstr "Salvando diagramas..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:826
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:860
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (pessoas):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter."
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Ordena ítens de diagrama por"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Seleciona a maneira como os dados estatísticos são ordenados."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:922
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ordena de forma inversa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:923
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Clique para inverter a forma de ordenação."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:927
#, fuzzy
msgid "People Born After"
msgstr "Pessoas nascidas entre"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
#, fuzzy
msgid "People Born Before"
msgstr "Pessoas nascidas entre"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Inclui pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939
#, fuzzy
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Inclui pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943
msgid "Genders included"
msgstr "Sexos inclusos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:948
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Seleciona o sexo que será incluso nas estatísticas."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:952
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Ítens máx. para um pizza"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Com menos ítens, gráfico de pizza e legenda serão usados, ao invés do gráfico de barras."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:964
#, fuzzy
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagramas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
#, fuzzy
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagramas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:969
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Marque as caixas de verificação para acrescentar diagramas com os dados indicados"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1009
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "O estilo usado para os ítens e valores."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1018
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:267
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:557
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "O estilo usado para o título da página."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Gráfico de Linha Temporal"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Gráfico de Linha Temporal"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "A abrangência das datas escolhidas não foi válida"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Ordenando dados..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147
msgid "Calculating timeline..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Ordenado por"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenado por"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "O estilo usado para o nome da pessoa."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Árvore Familiar _Web"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Árvore Familiar _Web"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Formato de Árvore Familiar _Web"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
#, fuzzy
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria dos softwares de genealogia aceitarão a entrada de um arquivo GEDCOM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
#, fuzzy
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "O pacote GRAMPS é um banco de dados XML arquivado juntamente com os arquivos de objeto multimídia."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
#, fuzzy
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Remover árvore de família"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
#, fuzzy
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Remover árvore de família"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "O vCalendar é usado em muitas aplicações de agendamentos e aplicações do tipo PIM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "O vCard é usado em muitas aplicações de agenda de endereços e aplicações tipo PIM."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
#, fuzzy
msgid "Include people"
msgstr "Inclui fontes"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195
#, fuzzy
msgid "Include marriages"
msgstr "Incluir notas"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
#, fuzzy
msgid "Include children"
msgstr "Listar filhos"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
#, fuzzy
msgid "Translate headers"
msgstr "Cabeçalho do usuário HTML"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#, fuzzy
msgid "Birth source"
msgstr "Sobrenome de Nascimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#, fuzzy
msgid "Baptism date"
msgstr "Batismo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
#, fuzzy
msgid "Baptism place"
msgstr "Batismo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
#, fuzzy
msgid "Baptism source"
msgstr "Sobrenome de Nascimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#, fuzzy
msgid "Death date"
msgstr "Data de Falecimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
#, fuzzy
msgid "Death source"
msgstr "Lugar de Falecimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#, fuzzy
msgid "Burial date"
msgstr "Data de Falecimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
#, fuzzy
msgid "Burial place"
msgstr "Local de nascimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#, fuzzy
msgid "Burial source"
msgstr "Fonte primária"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:455
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:545
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5111
msgid "Husband"
msgstr "Marido"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:455
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:554
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5113
msgid "Wife"
msgstr "Esposa"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:409
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Criando páginas do indivíduo"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:766
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Procurando nomes de família"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:925
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Criando páginas de fonte de referência"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:960
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Funde Fontes de Referência"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:998
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Repositórios"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1400
msgid "Export failed"
msgstr "A exportação falhou"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166
#: ../src/plugins/tool/Check.py:538
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Casamento de %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Nascimento de %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Falecimento de %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Aniversário: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:132
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:142
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:160
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Falha gravando %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:133
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no diretório. Por favor assegure-se que você pode gravar no diretório e tente novamente."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:143
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no arquivo. Por favor assegure-se que você pode gravar no arquivo e tente novamente."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "_Executa"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
#, fuzzy
msgid "Max age"
msgstr "_Idade máxima"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
#, fuzzy
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Idade má_xima para um pai gerar um filho"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
#, fuzzy
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Idade má_xima para um pai gerar um filho"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
#, fuzzy
msgid "Chart width"
msgstr "Diagramas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Diff"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Diagrama Estatístico"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Ferramentas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Médio"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "Abrangência"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Mídia"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "_Idade máxima"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "<i>Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais</i>"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Não é uma pessoa válida"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
#, fuzzy
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nenhuma pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:761
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1755
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1781
msgid "People Menu"
msgstr "Menu de Pessoas"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1846
#: ../src/plugins/view/relview.py:899
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4858
msgid "Siblings"
msgstr "Irmãos"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:564
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:425
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1891
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5061
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:940
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1979
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
#, fuzzy
msgid "Total unique given names"
msgstr "Sobrenomes únicos"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
#, fuzzy
msgid "Total given names showing"
msgstr "Sobrenomes únicos"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
#, fuzzy
msgid "Total people"
msgstr "Pessoas adotadas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Age on Date"
msgstr " Data"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
#, fuzzy
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Diagrama Estatístico"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#, fuzzy
msgid "Age Stats"
msgstr "Status"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#, fuzzy
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Diagrama Estatístico"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Pessoas com o atributo pessoal <attribute>"
#. ------------------------------------------------------------------------
#. constants
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
#, fuzzy
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Calendário"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
#, fuzzy
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Gráfico de Descendentes"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
#, fuzzy
msgid "Descendants"
msgstr "Descendentes de %s"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
#, fuzzy
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Calendário"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Primeiro nome"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
#, fuzzy
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Linhagem"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager Gramplet"
msgstr "Calendário"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
#, fuzzy
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Novo Nome"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
#, fuzzy
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Gráfico de Relacionamentos"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
#, fuzzy
msgid "Relatives"
msgstr "Relacionado"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
#, fuzzy
msgid "Session Log"
msgstr "Benção"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
#, fuzzy
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Diagrama Estatístico"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Sobrenome"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
msgid "TODO Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251
#, fuzzy
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr "Gerações"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "TODO List"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#, fuzzy
msgid "Top Surnames"
msgstr "Sobrenomes"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
#, fuzzy
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Diagrama Estatístico"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "What's Next?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
#, fuzzy
msgid "Max generations"
msgstr "%d gerações"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
#, fuzzy
msgid "Show dates"
msgstr "Exibir imagens"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
#, fuzzy
msgid "Line type"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "Nasceu: %(birth_date)s, Faleceu: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "n. %s"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "f %s"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr "Quebra de página entre gerações"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
#, fuzzy
msgid "Generation 1"
msgstr "Geração %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "<i>Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais</i>"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:181
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:269
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Geração %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "<i>Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais</i>"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
msgstr[1] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "%d gerações"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] "Número de indivíduos"
msgstr[1] "Número de indivíduos"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
#, fuzzy
msgid "View Type"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
#, fuzzy
msgid "Quick Views"
msgstr "Relatório de Livro"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Não é uma pessoa válida"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "Parceiro(a)"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
#, fuzzy
msgid "Parents:"
msgstr "Pais"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Clique para mudar a pessoa ativa\n"
"Clque com o botão direito para exibir o menu de edição"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Adicionar"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Relacionado"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Editar"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Selecionar"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "%(mother)s and %(father)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1214
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1251
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069
msgid "Individuals"
msgstr "Indivíduos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
msgid "Number of individuals"
msgstr "Número de indivíduos"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:546
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
#, fuzzy
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Pessoas com sexo desconhecido"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Indivíduos com nomes incompletos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Indivíduos não conectados"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
msgid "Family Information"
msgstr "Informações da Família"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Number of families"
msgstr "Número de famílias"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Unique surnames"
msgstr "Sobrenomes únicos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205
msgid "Media Objects"
msgstr "Objetos Multimídia"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Indivíduos com objetos multimídia"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Número total de referências a objetos multimídia"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Número de objetos multimídia únicos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:228
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Objetos Multimídia Faltantes"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
#, fuzzy
msgid "Number of surnames"
msgstr "Número de famílias"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
#, fuzzy
msgid "Min font size"
msgstr "Fonte da Família"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
#, fuzzy
msgid "Max font size"
msgstr "Fonte da Família"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
#, fuzzy
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Sobrenomes únicos"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
#, fuzzy
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Sobrenomes únicos"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "Texto do título"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
msgid ""
"Welcome to Gramps!\n"
"\n"
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
#, fuzzy
msgid "No Home Person set."
msgstr "Pessoa ativa não visível"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253
#, fuzzy
msgid "first name unknown"
msgstr "Sexo desconhecido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256
#, fuzzy
msgid "surname unknown"
msgstr "Sexo desconhecido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
#, fuzzy
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "Pessoas com sexo desconhecido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273
#, fuzzy
msgid "birth event missing"
msgstr "Nascimento está faltando"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
msgid ", "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, fuzzy
msgid "person not complete"
msgstr "Pessoa ativa não visível"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367
#, fuzzy
msgid "(unknown person)"
msgstr "desconhecido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342
#, fuzzy
msgid "marriage event missing"
msgstr "Eventos estão faltando"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
#, fuzzy
msgid "relation type unknown"
msgstr "Sexo desconhecido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
#, fuzzy
msgid "family not complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
#, fuzzy
msgid "date unknown"
msgstr "Sexo desconhecido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395
#, fuzzy
msgid "date incomplete"
msgstr "Completo"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
#, fuzzy
msgid "place unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
#, fuzzy
msgid "spouse missing"
msgstr "Lugar está faltando"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
#, fuzzy
msgid "father missing"
msgstr "Data(s) estão faltando"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
#, fuzzy
msgid "mother missing"
msgstr "Nascimento está faltando"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422
#, fuzzy
msgid "parents missing"
msgstr "Eventos estão faltando"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429
#, fuzzy, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr "Notas"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Lista de Famílias"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Gráfico de Relacionamentos"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:70
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "B&W outline"
msgstr "Contorno P&B"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Contorno colorido"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Preenchimento de cor"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "Pessoas nascidas entre"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "Pessoas nascidas entre"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:131
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
#, fuzzy
msgid "Family Colours"
msgstr "Filtros de família"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
#, fuzzy
msgid "Family colours"
msgstr "Filtros de família"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
msgid "The colour to use to display men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
msgid "The colour to use to display women."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:78
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
#: ../src/plugins/view/familyview.py:111
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5046
msgid "Families"
msgstr "Famílias"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
msgid "The colour to use to display families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
msgid "Limit the number of parents"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Número máximo de anos _entre um filho e outro"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
#, fuzzy
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Número máximo de _filhos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#, fuzzy
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Número máximo de _filhos"
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imagem"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202
#, fuzzy
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Publicação:"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
#, fuzzy
msgid "Above the name"
msgstr "Pessoas com o <name>"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:524
#, fuzzy
msgid "Beside the name"
msgstr "Informações do Pesquisador"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:526
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:83
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opções de Texto"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Graph coloring"
msgstr "Pintura do gráfico"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#, fuzzy
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:566
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Usa códigos soundex"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
#, fuzzy
msgid "Include dates"
msgstr "Incluir notas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limitar as datas apenas aos anos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Imprime apenas os anos das datas. Nem o mês ou o dia, nem datas aproximadas ou intervalos são mostrados."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
#, fuzzy
msgid "Include places"
msgstr "Inclui fontes"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
#, fuzzy
msgid "Include the number of children"
msgstr "Número de filhos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251
#, fuzzy
msgid "Include private records"
msgstr "Inclui pessoa original"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
#, fuzzy
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
#, fuzzy
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Reordenando os IDs de Famílias"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:406
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:259
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Classificação"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:411
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:434
#, fuzzy
msgid "Writing family lines"
msgstr "Procurando nomes de família"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:975
#, fuzzy, python-format
msgid "%d children"
msgstr "Listar filhos"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Colored outline"
msgstr "Contorno colorido"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Color fill"
msgstr "Preenchimento de cor"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Remover a pessoa como pai"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Descendentes - Ancestrais"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Gráfico de Ancestrais"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
#, fuzzy
msgid "Graph Style"
msgstr "Estilo"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:537
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendentes <- Ancestrais"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendentes -> Ancestrais"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendentes <-> Ancestrais"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendentes - Ancestrais"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inclui as datas de Nascimento, Casamento e Falecimento"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:486
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos do gráfico."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
#, fuzzy
msgid "Use place when no date"
msgstr "Lugar/causa quando sem data"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
#, fuzzy
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está indisponível, o campo lugar correspondente (ou campo causa, quando em branco) será usado."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
msgid "Include URLs"
msgstr "Incluir URLs"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504
#, fuzzy
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Incluir uma URL em cada nó do gráfico a fim de que arquivos PDF e imagemap possam ser gerados para conter vínculos ativos aos arquivos gerados pelo relatório 'Gerar Web Site'."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
msgid "Include IDs"
msgstr "Incluir IDs"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Incluir IDs individuais e de família."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:518
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Publicação:"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Direção das Ponta da Seta"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:573
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indica as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas pontilhadas."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "As relações que não se relacionam através de nascimento, aparecerão com linhas pontilhadas no gráfico."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:578
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostra os nós da família"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importar de %s"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Arquivos GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
#, fuzzy
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Pacote GRAM_PS (XML portável)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
msgstr "O pacote GRAMPS é um banco de dados XML arquivado juntamente com os arquivos de objeto multimídia."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Minha Árvore Familiar"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "O banco de dados GRAMPS XML é um formato usado por versões mais antigas do GRAMPS. Ele é compatível com o formato de banco de dados atual do GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
#, fuzzy
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Bancos de dados GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
#, fuzzy
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importar de %s"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pessoa"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importar de %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
msgid "Given name"
msgstr "Primeiro nome"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "Nome vocativo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "Data de Falecimento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:325
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:139
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:175
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:183
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:193
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:198
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:203
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:208
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:218
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#, fuzzy
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
#, fuzzy
msgid "Parent2"
msgstr "Pais"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253
#, fuzzy
msgid "Parent1"
msgstr "Pais"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "Primeiro nome"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:271
msgid "call"
msgstr "chamada"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
#, fuzzy
msgid "gender"
msgstr "Sexo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:332
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Fonte de Referência"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
#, fuzzy
msgid "birth place"
msgstr "Local de nascimento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292
#, fuzzy
msgid "birth source"
msgstr "Editar Fonte"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:295
#, fuzzy
msgid "baptism place"
msgstr "Local de falecimento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:298
#, fuzzy
msgid "baptism date"
msgstr "Data de Falecimento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:301
#, fuzzy
msgid "baptism source"
msgstr "Lugar de Falecimento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:304
#, fuzzy
msgid "burial place"
msgstr "Local de nascimento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:307
#, fuzzy
msgid "burial date"
msgstr "Data de Falecimento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
#, fuzzy
msgid "burial source"
msgstr "Fonte primária"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:313
#, fuzzy
msgid "death place"
msgstr "Local de falecimento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#, fuzzy
msgid "death source"
msgstr "Editar Fonte"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:322
#, fuzzy
msgid "death cause"
msgstr "Data de Falecimento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:327
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Pessoa"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:330
#, fuzzy
msgid "child"
msgstr "Filho"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:337
#, fuzzy
msgid "mother"
msgstr "Mãe"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339
#, fuzzy
msgid "parent2"
msgstr "Pais"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:341
#, fuzzy
msgid "father"
msgstr "Pai"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343
#, fuzzy
msgid "parent1"
msgstr "Pais"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:345
#, fuzzy
msgid "marriage"
msgstr "Matrimônio"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:347
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:349
#, fuzzy
msgid "place"
msgstr "Lugar"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:376
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s não pôde ser aberto\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:386
#, python-format
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:437
#, fuzzy
msgid "CSV Import"
msgstr "_Importar"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:438
#, fuzzy
msgid "Reading data..."
msgstr "Ordenando dados..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:796
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importação Completa: %d segundos"
msgstr[1] "Importação Completa: %d segundos"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:797
#, fuzzy
msgid "CSV import"
msgstr "Importação vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, fuzzy
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Arquivos GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s não pôde ser aberto"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Erro lendo arquivo GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Importação GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1013
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Reconstruir mapeamento de referências"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2774
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2787
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2632
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2638
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s não pôde ser aberto"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
#, fuzzy
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2925
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2939
msgid "Import database"
msgstr "Importar banco de dados"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importar de %s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Importação GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Criando páginas do indivíduo"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
#, fuzzy
msgid "Importing families"
msgstr "Reordenar famílias"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "Listar filhos"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "Importação vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Não foi possível criar diretório de mídia: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Diretório de mídia %s não é escrevível"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Erro extraindo para dentro de %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Caminho base para conjunto de mídia relativo"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Não foi possível estabelecer caminho base de mídia"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:79
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:80
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:144
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erro lendo %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:145
#, fuzzy
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido, ou não é um banco de dados GRAMPS válido."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr "Lista de Famílias"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr "Fonte: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr "Evento: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr "Objetos Multimídia"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr "Lugar: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr "Repositório: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid " Tag %(name)s\n"
msgstr "Lugar: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr "Menu de Pessoas"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr "Famílias:"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr "Fonte: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr "Evento: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "Objetos Multimídia"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr "Lugar: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr "Repositórios"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr "Lugar: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
#, fuzzy
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Número de objetos multimídia únicos"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:799
#, fuzzy
msgid "Could not change media path"
msgstr "Não foi possível abrir a ajuda"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:800
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:812
#, fuzzy
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Importação GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:920
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2104
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nome da testemunha: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1345
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1995
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Comentário da testemunha: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2650
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2662
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2677
#, fuzzy
msgid "The file will not be imported"
msgstr "%s não pôde ser aberto"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2680
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2697
#, fuzzy
msgid "Old xml file"
msgstr "Todos os arquivos"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1654
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Seu arquivo GEDCOM está corrompido. Parece que ele foi truncado."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1728
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importar de GEDCOM (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2286
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importação GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2542
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "A linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4408
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Linha %d: nota de evento vazia foi ignorada"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5107
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5697
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Não foi possível importar %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5462
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importar de %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5496
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497
#, fuzzy
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Procurando problemas de evento"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5555
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5567
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Linha %d: nota vazia foi ignorada."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5606
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5862
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5865
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Seu arquivo GEDCOM está vazio"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5928
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Linha inválida %d no arquivo GEDCOM."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
#, fuzzy
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode (recomendado)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
msgid "Standard copyright"
msgstr "Direitos autorais"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Por atribuição"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento-semelhante"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Sem derivações"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Compartilhamento-semelhante"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "No copyright notice"
msgstr "Sem notícia de direitos autorais"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ele nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ela nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nasceu %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Esta pessoa nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ele nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ela nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s nasceu em %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ele nasceu em %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ela nasceu em %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Nasceu %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s nasceu %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s nasceu %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Esta pessoa nasceu %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Ele nasceu %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ela nasceu %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Nasceu %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Esta pessoa nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ele nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ela nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nasceu %(month_year)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s nasceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s nasceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Esta pessoa nasceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Ele nasceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ela nasceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Nasceu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nasceu em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ele nasceu em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ela nasceu em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Nasceu em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d dias)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Faleceu %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d anos)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d meses)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d dias)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d dias)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade d %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Faleceu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d anos)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d meses)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d dias)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d dias)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d anos."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d meses."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d dias."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Faleceu (idade %(age)d anos)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Faleceu (idade %(age)d meses)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Faleceu (idade %(age)d dias)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sepultado(a) %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sepultado(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sepultado(a) %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Sepultado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sepultado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi sepultado %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi sepultado%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi sepultado%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi sepultada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi sepultada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi sepultada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Sepultado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado em %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s foi batizado%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ele foi batizado%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s foi batizada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ela foi batizada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa foi batizada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ele é o filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ele era o filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s era a filha de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ela é a filha de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ela era a filha de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Filho(a) de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Ele é o filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Ele era o filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s era a filha de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ela é a filha de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ela era a filha de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Filha de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s é o filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era o filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Filho(a) de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s é o filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era o filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Ele é o filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Ele era o filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s é a filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s era a filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ela é a filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ela era a filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Casou com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Também casou com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Casou com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Casou com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Também casou com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../src/plugins/view/eventview.py:85
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../src/plugins/view/noteview.py:81
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/repoview.py:94
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
msgid "Last Changed"
msgstr "Última Alteração"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363
msgid "Add a new person"
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Editar a pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
#, fuzzy
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Excluir pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:291
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "O apagamento da pessoa remover-la-á do banco de dados."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:296
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Excluir Pessoa"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:311
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Excluir Pessoa (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:798
#: ../src/plugins/view/relview.py:419
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro de Pessoa"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355
#, fuzzy
msgid "Web Connection"
msgstr "Seleção de Ferramenta"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Remover a Pessoa Selecionada"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a pessoa desejada."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Place Name"
msgstr "Nome do Lugar"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
msgid "Church Parish"
msgstr "Paróquia"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1040
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1041
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Editar o lugar selecionado"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Excluir o lugar selecionado"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Selecionar um Serviço de Mapas"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro de Lugar"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
#, fuzzy
msgid "No map service is available."
msgstr "Descrição não disponível"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Nenhum local selecionado"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Não é possível fundir lugares."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre o lugar desejado."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "marido"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Testemunhas"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "Sepultamento"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:83
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Chichewa"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:106
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "2 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "3 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "4 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "5 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "6 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "7 of Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "Hanuka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "Jewish Holidays"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "Passover"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Purim"
msgstr "Privacidade"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Shavuot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Regular"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
#, fuzzy
msgid " parish"
msgstr "Duração"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
#, fuzzy
msgid " state"
msgstr "Estado"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
#, fuzzy
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Livros Disponíveis"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
#, fuzzy
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Mapas do _Google"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "Rua"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Pessoas provavelmente vivas"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Pessoas provavelmente vivas"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Descendentes de %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Tipo de evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Place"
msgstr "Editar Lugar"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr "Filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Family Member"
msgstr "Menu de Família"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
#, fuzzy
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Pessoas com filhos"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
#, fuzzy
msgid "Home person not set."
msgstr "Pessoa ativa não visível"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Tipo de relacionamento: %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Número de ancestrais"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Pais"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro(a)"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "Paternal"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Inverte"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, fuzzy, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Pessoas com o atributo pessoal <attribute>"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "Filtrando"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "Filtrando"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "Filtrando"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "Pessoas com sexo desconhecido"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento conhecida"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "Pessoas desconectadas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "Procurando nomes de família"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "Sobrenomes únicos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "Pessoas com imagens"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "Referência de Mídia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "Filtrando as pessoas vivas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "O objeto multimídia está faltando"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "Tipo de Mídia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "Número de pessoas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Sujeito"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
#, fuzzy
msgid "Count/Total"
msgstr "Ferramentas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrando"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:223
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:230
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:244
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:264
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:327
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#, fuzzy
msgid "Name type"
msgstr "Modificar os tipos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:258
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:261
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:288
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Objeto Multimídia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:295
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Referências"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "mídia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:302
#, fuzzy
msgid "Unique Media"
msgstr "Nova Mídia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:308
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Objetos Multimídia Faltantes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:317
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filtrando as pessoas vivas"
msgstr[1] "Filtrando as pessoas vivas"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Casamento de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#, fuzzy
msgid "Name Father"
msgstr "Pai"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Regular"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Casamento de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#, fuzzy
msgid "Name Mother"
msgstr "Mãe"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:926
#, fuzzy
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sexo desconhecido para %s.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
#, fuzzy
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ir para a próxima pessoa na história"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
#, fuzzy
msgid "Attribute Match"
msgstr "Atributo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
#, fuzzy
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Pessoas com um atributo Calendário"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "Eventos"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
#, fuzzy
msgid "All Family Events"
msgstr "Evento Familiar"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
#, fuzzy
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relação para com o pai:"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Relação para com o pai:"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "Formato de Exibição"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
#, fuzzy
msgid "Father lineage"
msgstr "Sobrenome do pai"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
#, fuzzy
msgid "Display father lineage"
msgstr "_Exibe a Dica do Dia"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
#, fuzzy
msgid "Mother lineage"
msgstr "Mãe"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
#, fuzzy
msgid "Display mother lineage"
msgstr "_Exibe a Dica do Dia"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "On This Day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
#, fuzzy
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Encontra as pessoas com um evento familiar que tenham um valor específico"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
#, fuzzy, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Referências"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Editor de Referência Multimídia"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
#, fuzzy
msgid "Link References"
msgstr "Referências"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
#, fuzzy
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Editor de Referência Multimídia"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244
#, fuzzy
msgid "Repository References"
msgstr "Referência de Repositório"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
#, fuzzy
msgid "Same Surnames"
msgstr "Sobrenomes"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
#, fuzzy
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Agrupa todas as pessoas com mesmo nome?"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
#, fuzzy
msgid "Same Given Names"
msgstr "Primeiro nome"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294
#, fuzzy
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Agrupa todas as pessoas com mesmo nome?"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293
#, fuzzy
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Primeiro nome"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "R_eferencia imagens a partir do caminho: "
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
#, fuzzy
msgid "Link References for this note"
msgstr "R_eferencia imagens a partir do caminho: "
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
#, fuzzy
msgid "Failed: missing object"
msgstr "O objeto multimídia está faltando"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70
#, fuzzy
msgid "No link references for this note"
msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
#, fuzzy
msgid "Type of media"
msgstr "Tipo de gráfico"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
#, fuzzy
msgid "Call number"
msgstr "Nome de _família:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtros gerais"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Cadeia de caracteres:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
#, fuzzy
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Pessoas coincidentes com <name>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
#, fuzzy
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#, fuzzy
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
#, fuzzy
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#, fuzzy
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Pessoas com o <name>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Pessoas com o <name>"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Irmãos"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#, fuzzy
msgid "Sibling"
msgstr "Irmãos"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#, fuzzy
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
#, fuzzy
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
#, fuzzy
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#, fuzzy
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#, fuzzy
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
#, fuzzy
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#, fuzzy
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
#, fuzzy
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
#, fuzzy
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
#, fuzzy
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
#, fuzzy
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
#, fuzzy
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
#, fuzzy
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
#, fuzzy
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Relatório Ahnentafel para %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:690
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837
msgid "Page break between generations"
msgstr "Quebra de página entre gerações"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:839
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Adicionar quebra de linha após cada nome"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Graduação"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280
#, fuzzy
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "O estilo usado para o título."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Relatório de Aniversários (de Nascimento e Comemorações)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Tipo de relacionamento: %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Relação para com o pai:"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Relação para com o pai:"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Title text"
msgstr "Texto do título"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
#, fuzzy
msgid "Title of calendar"
msgstr "Ano do calendário"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
msgid "Title text style"
msgstr "Estílo do texto do título"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "Exibição de texto diário."
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
msgid "Day text style"
msgstr "Estilo do texto do dia"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
msgid "Month text style"
msgstr "Estilo do texto do mês"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
msgid "Initial Text"
msgstr "Texto Inicial"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display at the top."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
msgid "Middle Text"
msgstr "Texto do Meio"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display in the middle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
msgid "Final Text"
msgstr "Texto Final"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
#, fuzzy
msgid "Text to display last."
msgstr "Exibição de texto diário."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "O estilo usado na primeira porção do texto personalizado."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "O estilo usado na porção média do texto personalizado."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "O estilo usado na última porção do texto personalizado."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:189
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "cj. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:318
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:823
#, fuzzy
msgid "Numbering system"
msgstr "Número de Matrimônios"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:320
msgid "Simple numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:323
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:829
msgid "The numbering system to be used"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330
#, fuzzy
msgid "Show marriage info"
msgstr "Exibir dados de matrimônio"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:331
#, fuzzy
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Incluir cônjuges"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:359
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:368
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "O estilo usado para o modo de exibição do cônjuge nível %d."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:169
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Relatório de Ancestral para %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:351
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s é a mesma pessoa que [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:288
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notas para %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:302
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:360
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mais a respeito de %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:309
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765
#, fuzzy
msgid "Address: "
msgstr "Endereço:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:367
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:424
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:424
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:651
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:394
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s em %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:397
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:397
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "Notas Finais"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:399
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "Lugar"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:411
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:515
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Filhos de %(mother_name)s e %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:568
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:625
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:644
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mais informações de %(mother_name)s e %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:620
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:506
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Cônjuge: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:622
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:508
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Relacionamento com: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842
#, fuzzy
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Quebra de página entre gerações"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
#: ../src/plugins/view/relview.py:1670
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Usar apelido para nome comum"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usa datas completas ao invés de usar apenas o ano"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855
#, fuzzy
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Usa datas completas ao invés de usar apenas o ano"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:858
msgid "List children"
msgstr "Listar filhos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
msgstr "Listar filhos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:862
#, fuzzy
msgid "Compute death age"
msgstr "Computar a idade"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:863
#, fuzzy
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Incluir nomes alternativos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Omitir ancestrais duplicados"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867
#, fuzzy
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Omitir ancestrais duplicados"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:878
#, fuzzy
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:883
msgid "Include notes"
msgstr "Incluir notas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:884
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Incluir notas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887
#, fuzzy
msgid "Include attributes"
msgstr "Incluir notas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:642
#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Atributo pessoal:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Incluir Foto/Imagens da Galeria"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892
msgid "Whether to include images."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:895
msgid "Include alternative names"
msgstr "Incluir nomes alternativos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
#, fuzzy
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
msgid "Include events"
msgstr "Incluir eventos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:752
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
msgstr "Incluir eventos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:903
msgid "Include addresses"
msgstr "Incluir endereços"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
#, fuzzy
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Incluir endereços"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
msgid "Include sources"
msgstr "Inclui fontes"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:911
#, fuzzy
msgid "Include sources notes"
msgstr "Inclui fontes"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:932
msgid "Missing information"
msgstr "Informação que está faltando"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Troca lugares que estão faltando por ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Troca lugares que estão faltando por ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Troca datas que estão faltando por ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Troca datas que estão faltando por ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:972
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "O estilo usado para o título da lista de filhos."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:982
msgid "The style used for the children list."
msgstr "O estilo usado para a lista de filhos."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "O estilo usado para a primeira entrada pessoal."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:851
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:861
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "O estilo usado para dados adicionais detalhados."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:257
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mais informações de %(mother_name)s e %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825
#, fuzzy
msgid "Henry numbering"
msgstr "Números dos dias do calendário."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:828
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
msgid "Use complete sentences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
msgid "Include spouses"
msgstr "Incluir cônjuges"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:917
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927
#, fuzzy
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Relação para com o pai:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:928
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1015
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Relatório Ahnentafel para %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "Nasceu: %(birth_date)s, Faleceu: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:567
#, fuzzy
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286
#, fuzzy
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:105
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
msgid "Marriage:"
msgstr "Matrimônio:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:438
msgid "acronym for male|M"
msgstr "acrônimo para masculino|M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:440
msgid "acronym for female|F"
msgstr "acrônimo para feminino|F"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "acrônimo para masculino|M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:536
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Relatório do Grupo Familiar - Geração %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:538
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:587
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
msgstr "Relatório do Grupo Familiar"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "Nova Família"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:611
msgid "The center family for the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:614
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Criar uma nova pessoa e adicionar o filho à família"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:623
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Números de geração (somente recursivo)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Events"
msgstr "Eventos dos Pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Endereços dos Pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notas dos Pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Nomes do Pai/Mãe Alternativos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
#, fuzzy
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Incluir nomes alternativos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Matrimônio Alternativo"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Datas dos Parentes (pai, mãe, cônjuge)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
msgid "Children Marriages"
msgstr "Matrimônios dos Filhos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
msgid "Missing Information"
msgstr "Informação que está Faltando"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Imprime os campos de informações que estão faltando"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671
#, fuzzy
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Imprime os campos de informações que estão faltando"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:713
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:595
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:722
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "O estilo usado para o texto relacionado aos filhos."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "O estilo usado para o nome do genitor"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Ação"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fatos Individuais"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s e %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:280
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Pai/Mãe Alternativos"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:392
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrimônios/Filhos"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:532
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sumário de %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:571
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:573
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661
msgid "List events chronologically"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:665
msgid "Include Source Information"
msgstr "Incluir Informação da Fonte de Referência"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
#, fuzzy
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Excluir a fonte selecionada"
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672
#, fuzzy
msgid "Event groups"
msgstr "Eventos"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:726
msgid "The style used for category labels."
msgstr "O estilo usado para os rótulos de categoria."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:737
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Relatório de Ancestral para %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Número de gerações:"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
#, fuzzy
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Incluir cônjuges"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
#, fuzzy
msgid "Include cousins"
msgstr "Incluir cônjuges"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
msgid "Whether to include cousins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276
#, fuzzy
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Número de ancestrais"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
msgstr[1] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:96
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Relatar"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Seleciona"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Lugar: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Cidade:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Cidade:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Condado:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Estado:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "País:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Modificar evento"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:213
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Pessoas com o <name>"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:262
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:263
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que está faltando"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:270
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Indivíduos não conectados"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:271
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Limitar as datas apenas aos anos"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:301
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "O estilo usado para o título da página."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:315
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "O estilo usado para o título."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:327
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "O estilo usado para o título."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:339
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "O estilo usado para o título."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:353
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "O estilo usado para o título."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:376
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "O estilo usado para o nome da pessoa."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
msgid "book|Title"
msgstr "livro|Título"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
msgid "Title of the Book"
msgstr "Título do Livro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "Título do Livro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
msgid "Subtitle"
msgstr "Sub-título"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sub-título do Livro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Sub-título do Livro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Direitos Autorais %d %s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Imagem"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "O estilo usado para o sub-título."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
msgid "The style used for the footer."
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sumário do banco de dados"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Número de indivíduos"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Homens"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Mulheres"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Pessoas com sexo desconhecido"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Indivíduos com nomes incompletos"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Indivíduos não conectados"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Sobrenomes únicos"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Indivíduos com objetos multimídia"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Número de famílias"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Número de objetos multimídia únicos"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
#, fuzzy
msgid "Tag Report"
msgstr "Relatar"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Relatório de Ancestral para %s"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:449
msgid "Id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:540
#, fuzzy
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:588
#, fuzzy
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Relatório Ahnentafel"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Produz um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas comemorativas"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto Personalizado"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Adiciona um ítem ao livro"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
msgstr "Relatório de Descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Relatório Hereditário Detalhado"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produz um relatório detalhado de descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
msgstr "Enviar Relatório de Problema"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
#, fuzzy
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Cria um relatório do grupo familiar, mostrando as informações em um conjunto composto de pais e seus filhos."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Relatório Individual Completo"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Produz um relatório completo na pessoa selecionada."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
msgstr "Relatar"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
#, fuzzy
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Produz um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas comemorativas"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Número de ancestrais"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "Título da Página"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Provê um sumário do banco de dados corrente"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Conserta a caixa de letra dos nomes de família"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Modificações de caixa de letra"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Verificando nomes de família"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Procurando nomes de família"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:363
msgid "No modifications made"
msgstr "Nenhuma modificação efetuada"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Não foram detectadas modificações de caixa de letra."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Nome Original"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Modificação de Caixa de Letra"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:299
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:553
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:417
msgid "Building display"
msgstr "Construindo a tela"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:63
msgid "Change Event Types"
msgstr "Modificar os Tipos de Evento"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:116
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analisando eventos"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:129
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Modificar os tipos"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nenhum registro de evento foi modificado."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "1 registro de evento foi modificado."
msgstr[1] "1 registro de evento foi modificado."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
msgid "Check Integrity"
msgstr "Verificar a Integridade"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Verificando o banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Procurando por formato de nomes referências a formato de nomes inválidas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Procurando cônjuges duplicados"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Procurando erros de codificação de caracter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Procurando vinculos familiares quebrados"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:479
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Procurando objetos não utilizados"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:563
msgid "Media object could not be found"
msgstr "O objeto de mídia não pôde ser encontrado"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:564
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"O arquivo:\n"
" %(file_name)s \n"
"não existe, mas o banco de dados possui referências à ele. O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o arquivo inexistente, ou selecionar um novo arquivo."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:603
#, fuzzy
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Procurando famílias vazias"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:611
#, fuzzy
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Procurando famílias vazias"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:619
#, fuzzy
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Procurando problemas de evento"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:627
#, fuzzy
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Procurando problemas de referência de fontes"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:635
#, fuzzy
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Procurando famílias vazias"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:642
#, fuzzy
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Procurando famílias vazias"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:651
#, fuzzy
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Procurando problemas de referências de repositórios"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:659
#, fuzzy
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Procurando famílias vazias"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:696
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Procurando famílias vazias"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:723
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Procurando relações de pai/mãe quebradas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:754
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Procurando problemas de evento"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:837
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Procurando problemas de referência de pessoas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Procurando problemas de referências de repositórios"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:870
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Procurando problemas de referência a lugares"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:921
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Procurando problemas de referência de fontes"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1048
#, fuzzy
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Procurando problemas de referência a lugares"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1144
#, fuzzy
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Procurando problemas de referência de fontes"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1304
msgid "No errors were found"
msgstr "Nenhum erro foi encontrado"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1305
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1313
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparada\n"
msgstr[1] "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparada\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1320
msgid "Non existing child"
msgstr "Filho não existente"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1327
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%s foi removido da família de %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1331
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
msgstr[1] "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1339
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
msgid "Non existing person"
msgstr "Pessoa não existente"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1346
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1364
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%s foi recuperado para a família de %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1350
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n"
msgstr[1] "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1368
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1371
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1375
#, fuzzy, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
msgstr[1] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1379
#, fuzzy, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1384
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1389
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
msgstr[1] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1394
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1398
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "A referência a 1 objeto de mídia que está faltando foi mantida\n"
msgstr[1] "A referência a 1 objeto de mídia que está faltando foi mantida\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1403
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n"
msgstr[1] "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1408
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n"
msgstr[1] "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "1 referência de evento inválida foi removida\n"
msgstr[1] "1 referência de evento inválida foi removida\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1418
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n"
msgstr[1] "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1423
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n"
msgstr[1] "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1428
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1433
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
msgstr[1] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1438
#, fuzzy, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1442
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "1 referência de formato de nome inválida foi removida\n"
msgstr[1] "1 referência de formato de nome inválida foi removida\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1452
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultados da Verificação de Integridade"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1502
msgid "Check and Repair"
msgstr "Verificar e Reparar"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Navegador interativo de descendentes"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Navegador de Descendentes: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:96
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Ferramenta de Navegação em Descendentes"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Janela de avaliação do Python"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Comparar eventos individuais"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Seleção de filtro de comparação de evento"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Selecão de filtro"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Ferramenta de Comparação de Evento"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Comparando eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
msgid "Selecting people"
msgstr "Selecionando pessoas"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
msgid "No matches were found"
msgstr "Nenhuma ocorrência foi encontrada"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:273
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultados da Comparação de Eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:306
#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Comparando eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:307
msgid "Building data"
msgstr "Construindo os dados"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:387
msgid "Select filename"
msgstr "Selecionar nome de arquivo"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:108
#, fuzzy
msgid "Event name changes"
msgstr "Primeiro nome Nome de Família"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#, fuzzy
msgid "Modifications made"
msgstr "Nenhuma modificação efetuada"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "Nenhuma descrição foi provida"
msgstr[1] "Nenhuma descrição foi provida"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
#, fuzzy
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nenhuma descrição foi provida"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "United States of America"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Calendário"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384
#, fuzzy
msgid "Place title"
msgstr "Nome do Lugar"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:414
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:614
msgid "Extract Place data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
#, fuzzy
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Verificando nomes de família"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
#, fuzzy
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Procurando problemas de referência a lugares"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
msgid "No place information could be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:528
#, fuzzy
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Abaixo se encontra uma lista com nomes de família \n"
"na qual o GRAMPS pode corrigir letras maiúsculas\n"
"e minúsculas. Selecione os nomes que você gostaria\n"
"que o GRAMPS corrigisse."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:279
msgid "Tool settings"
msgstr "Configurações da ferramentas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Ferramente de Busca de Duplicados"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Não foram encontradas possíveis pessoas duplicadas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Procura duplicatas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Procurando pessoas duplicadas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Passo 1: Construindo listas preliminares"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:212
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Passo 2: Calculando possíveis ocorrências"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:545
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusões Potenciais"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "First Person"
msgstr "Primeira Pessoa"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
msgid "Second Person"
msgstr "Segunda Pessoa"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:568
msgid "Merge candidates"
msgstr "Fundir candidatas"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:63
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Ferramenta de Objetos não Coletados"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:84
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Número de chamada"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
#, fuzzy
msgid "Uncollected object"
msgstr "Não há objetos não coletados\n"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:127
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d gerações"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Gerenciador de Mídia"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:88
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Gerenciador de Mídia"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92
#, fuzzy
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gerenciador de Mídia"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
msgid "Selecting operation"
msgstr "Selecionando operação"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Essa ferramenta permite operações em massa em objetos de mídias armazenados no GRAMPS. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto de mídia GRAMPs e seu arquivo.\n"
"\n"
"O objeto de mídia GRAMPS é uma coleção de dados do arquivo do objeto de mídia: seu nome de arquivo e/ou caminho, sua descrição, seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados <b>não incluem o arquivo propriamente dito</b>.\n"
"\n"
"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido Esses arquivos não são gerenciados pelo GRAMPS e não são incluídos no banco de dados GRAMPS. O banco de dados GRAMPS só armazena o caminho e o nome do arquivo.\n"
"\n"
"Essa ferramenta te permitirá somente alterar os registros do seu banco de dados GRAMPS. Se você quer remover ou renomear os arquivos então você tem que fazer isso por conta própria, fora do GRAMPS. Conseguintemente, você pode ajustar os caminhos usando esta ferramenta de forma que o objeto de mídia armazene as localizações correta do arquivo."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:256
msgid "Affected path"
msgstr "Caminho afetado"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:265
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Pressione OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar suas opções."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:296
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operação finalizada com sucesso."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "A operação que você requisitou foi completada com sucesso. Agora você pode pressionar OK para continuar."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid "Operation failed"
msgstr "Operação falhou"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Houve um erro executando a operação requisitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:340
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Substituir _subtextos no caminho"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Essa ferramenta te permite substituir subtextos especificados no caminho dos objetos de mída com outros subtextos. Isso pode ser útil quando você move seus arquivos de mídia de uma pasta para outra."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Configurações de substituição de subtextos."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:432
#, fuzzy
msgid "_Replace:"
msgstr "_Lugar:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:441
msgid "_With:"
msgstr "L_argura:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"A seguinte ação está para ser executada:\n"
"\n"
"Operação:\t%s\n"
"Substituir:\t\t%s\n"
"Com:\t\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Converter caminhos relativos para _absolutos"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:493
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de mídia relativos para absolutos. Um caminho absoluto permite fixar a localização dos arquivos quando movendo o banco de dados."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Converte caminhos de absoluto para r_elativo"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:527
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de mídia absolutos para relativos. Um caminho relativo permite atrelar a localização dos arquivos à localização do banco de dados."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:66
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:85
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
#, fuzzy
msgid "NotRelated"
msgstr "Relacionado"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Procurando problemas de evento"
msgstr[1] "Procurando problemas de evento"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Calcula a relação entre duas pessoas"
msgstr[1] "Calcula a relação entre duas pessoas"
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Procurando problemas de evento"
msgstr[1] "Procurando problemas de evento"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:397
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Procurando pessoas duplicadas"
msgstr[1] "Procurando pessoas duplicadas"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:55
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:99
#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Erro de banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:158
#, fuzzy
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Informação de publicação"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Extrai informações a partir de nomes"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Ferramenta de extração de nome e título"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:171
#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Extraindo informações a partir de nomes"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analisando nomes"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Nenhum título ou apelido foi encontrado"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:407
#, fuzzy
msgid "Current Name"
msgstr "Nome da Coluna"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:448
#, fuzzy
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Primeiro nome faltando"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:458
#, fuzzy
msgid "Compound surname"
msgstr "Sobrenomes únicos"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:540
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extrai informações a partir de nomes"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Reconstrói índices secundários"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Índices Secundários reconstruídos"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
#, fuzzy
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Reconstruindo Índices Secundários"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
#, fuzzy
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Seletor da Fonte de Referência"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
#, fuzzy
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Calculadora de relacionamentos: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Relação para com %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:193
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:208
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "O ancestral comum a eles é %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Os ancestrais comuns à eles são %s e %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:218
#, fuzzy
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Os ancestrais comuns à eles são : "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:77
#, fuzzy
msgid "Unused Objects"
msgstr "Objetos Multimídia"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:182
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:467
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:308
#, fuzzy
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Remove Objeto Multimídia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:66
#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Reordenando os IDs de Famílias"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:74
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reordenando os IDs de Pessoas"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:85
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reordenando os IDs de Famílias"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:95
#, fuzzy
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reordenando os IDs de Lugar"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:105
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Reordenando os IDs de Objetos Multimídia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:115
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reordenando os IDs de Fonte de Referência"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:125
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reordenando os IDs de Lugar"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:135
#, fuzzy
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reordenando os IDs de Fonte de Referência"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:146
#, fuzzy
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reordenando os IDs de Pessoas"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:160
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
#, fuzzy
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Reordena os GRAMPS IDs"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Procurando e associando IDs não usados"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:77
#, fuzzy
msgid "Sort Events"
msgstr "Eventos dos Pais"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:103
#, fuzzy
msgid "Sort event changes"
msgstr "Abandonar alterações"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
#, fuzzy
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Ordenando dados..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
#, fuzzy
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Ordenando dados..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de Texto"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#, fuzzy
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Excluir a fonte selecionada"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
#, fuzzy
msgid "Set the sort order"
msgstr "Clique para inverter a forma de ordenação."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
#, fuzzy
msgid "Include family events"
msgstr "Incluir eventos"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
#, fuzzy
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Membros familiares descendentes de <person>"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Gera códigos SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Gerador de código SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Conserta a caixa de letra dos nomes de família"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Vasculha todo o banco de dados e tenta consertar a caixa de letra dos nomes."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Renomear os tipos de evento"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo nome."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Verificar e reparar o banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os problemas que forem possíveis"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
#, fuzzy
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Navegador interativo de descendentes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Provê uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Comparar eventos individuais"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Ajuda na análise dos dados, permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se encontrar eventos semelhantes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
#, fuzzy
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Extrai informações a partir de nomes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por registros que talvez representem a mesma pessoa."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Gerencia operações em massa em arquivos de mídia"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
#, fuzzy
msgid "Not Related"
msgstr "Relacionado"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Mais informações"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Extrai informações a partir de nomes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Reconstrói índices secundários"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Reconstrói índices secundários"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Editor de Referência Multimídia"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
#, fuzzy
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Editor de Referência Multimídia"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Remove Objeto Multimídia"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
#, fuzzy
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Remove o objeto e todas as referências a ele do banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
#, fuzzy
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reordena os IDs gramps de acordo com as regras pré-definidas."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
#, fuzzy
msgid "Sorts events"
msgstr "Descendentes de %s"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#, fuzzy
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Gera códigos SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Gera códigos SoundEx para nomes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifica o banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:73
#, fuzzy
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Verifica o banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:229
#, fuzzy
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Verifica o Banco de Dados"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:415
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Resultados de Verificação do Banco de Dados"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:478
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Trabalhando"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:564
msgid "_Show all"
msgstr "_Mostra todos"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:574
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:827
msgid "Baptism before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:841
msgid "Death before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:855
msgid "Burial before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:869
msgid "Burial before death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:883
#, fuzzy
msgid "Death before birth"
msgstr "Mês de falecimento"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:897
msgid "Burial before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:915
#, fuzzy
msgid "Old age at death"
msgstr "Idade ao falecer"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:936
#, fuzzy
msgid "Multiple parents"
msgstr "Múltiplo parentesco para %s.\n"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:953
#, fuzzy
msgid "Married often"
msgstr "Nome de Casado(a)"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:972
#, fuzzy
msgid "Old and unmarried"
msgstr "solteiro(a)"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:999
#, fuzzy
msgid "Too many children"
msgstr "Seus filhos:"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1014
#, fuzzy
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Idade ao casar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1024
#, fuzzy
msgid "Female husband"
msgstr "marido"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1034
#, fuzzy
msgid "Male wife"
msgstr "esposa"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1061
#, fuzzy
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Marido e mulher com o mesmo sobrenome: %s na família %s, e %s.\n"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1086
#, fuzzy
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Grande diferença de idade entre filhos: família %s.\n"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1117
#, fuzzy
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Contrato Matrimonial"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1148
#, fuzzy
msgid "Marriage after death"
msgstr "Contrato Matrimonial"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1182
#, fuzzy
msgid "Early marriage"
msgstr "Idade ao casar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1214
#, fuzzy
msgid "Late marriage"
msgstr "Idade ao casar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1275
#, fuzzy
msgid "Old father"
msgstr "Outro"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1278
#, fuzzy
msgid "Old mother"
msgstr "Outro"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1320
msgid "Young father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1323
msgid "Young mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1362
msgid "Unborn father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1365
msgid "Unborn mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1410
#, fuzzy
msgid "Dead father"
msgstr "Ano de falecimento"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1413
#, fuzzy
msgid "Dead mother"
msgstr "Mês de falecimento"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1435
#, fuzzy
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Grande intervalo de idade para todas as crianças: família %s.\n"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1457
#, fuzzy
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Grande diferença de idade entre filhos: família %s.\n"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1467
#, fuzzy
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Indivíduos não conectados"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1489
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1511
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Nome de arquivo inválido."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Add a new event"
msgstr "Adicionar um novo evento"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Editar o evento selecionado"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Apagar o evento selecionado"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:216
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro de Evento"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:270
#, fuzzy
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Não é possível fundir fontes"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:271
#, fuzzy
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a pessoa desejada."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
msgid "Marriage Date"
msgstr "Data de Casamento"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:94
msgid "Add a new family"
msgstr "Adicionar uma nova família"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:95
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Editar a família selecionada"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Excluir a família selecionada"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:196
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro de Família"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:270
#, fuzzy
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Não é possível fundir lugares."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:271
#, fuzzy
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre o lugar desejado."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
#, fuzzy
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Diagrama em Leque"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Ancestry"
msgstr "Ancestrais"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:410
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:415
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:421
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:451
msgid "Select the period for which you want to see the places."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:459
#, fuzzy
msgid "Prior page."
msgstr "local de nascimento."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:462
msgid "The current page/the last page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:465
#, fuzzy
msgid "Next page."
msgstr "local de falecimento."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:473
#, fuzzy
msgid "The number of places which have no coordinates."
msgstr "Lista de lugares sem coordenadas"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:505
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
#, fuzzy
msgid "Geography"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:565
#, fuzzy
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
msgstr ""
"Uma tentativa de renomear uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:569
#, fuzzy
msgid "The number of years before the first event date"
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:573
msgid "The number of years after the last event date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:576
msgid "Time period adjustment"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:588
msgid "Crosshair on the map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:591
msgid ""
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
"or in internal Gramps format ( D.D8 )"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:595
msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:609
msgid ""
"When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
"We need to restart Gramps."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:612
#, fuzzy
msgid "The map"
msgstr "Templo"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:632
msgid "Test the network "
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:635
#, fuzzy
msgid "Time out for the network connection test"
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:639
msgid ""
"Time in seconds between two network tests.\n"
"Must be greater or equal to 10 seconds"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:644
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:649
msgid "The network"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:677
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:757
msgid "Time period"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:758
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Inverte"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:764
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1126
msgid "All"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1042
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom Dentro"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1192
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1202
#, fuzzy
msgid "_Add Place"
msgstr "_Todos os Lugares"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1194
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1204
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1197
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1207
#, fuzzy
msgid "_Link Place"
msgstr " Lugar"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1199
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1209
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1211
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1225
msgid "_All Places"
msgstr "_Todos os Lugares"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1212
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1226
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1214
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1228
msgid "_Person"
msgstr "_Pessoa"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1216
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1230
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1218
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1232
msgid "_Family"
msgstr "_Família"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1220
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1234
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1221
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1235
msgid "_Event"
msgstr "_Eventos"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1223
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1237
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1643
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Lista de lugares sem coordenadas"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1652
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1655
msgid "Back to prior page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1887
#, fuzzy
msgid "Places list"
msgstr "Nome do Lugar"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2161
msgid "No location."
msgstr "Sem localização."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2164
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2167
msgid "You are looking at the default map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s : birth place."
msgstr "local de nascimento."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2198
msgid "birth place."
msgstr "local de nascimento."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2232
#, fuzzy, python-format
msgid "%s : death place."
msgstr "local de falecimento."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2234
msgid "death place."
msgstr "local de falecimento."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2277
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2294
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2371
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2396
#, python-format
msgid "Id : Father : %s : %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2403
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s : %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2414
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2422
#, python-format
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2428
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2465
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2484
#, fuzzy
msgid "All event places for"
msgstr "Eventos"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2493
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2511
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2542
msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2659
msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2674
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2687
#, fuzzy
msgid "Start page for the Geography View"
msgstr "Página inicial para a Visão Html"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
#, fuzzy
msgid "Geographic View"
msgstr "Opções do GraphViz"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr " Lugar"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
#, fuzzy
msgid "Link Place"
msgstr " Lugar"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
msgid "Fixed Zoom"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
msgid "Free Zoom"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "Show Places"
msgstr "Exibir imagens"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
#, fuzzy
msgid "Show Person"
msgstr "Nova Pessoa"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
#, fuzzy
msgid "Show Family"
msgstr "Nova Família"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Show Events"
msgstr "Eventos dos Pais"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Html View"
msgstr "VisãoHtml"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Adicionar um gramplet"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:70
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:444
msgid "HtmlView"
msgstr "VisãoHtml"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:638
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Ir para a página anterior na história"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Ir para a próxima página na história"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:651
msgid "_Refresh"
msgstr "_Recarregar"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:654
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Parar e recarregar a página."
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:697
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Página inicial para a Visão Html"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:698
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:109
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Editar o objeto de mídia selecionado"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Excluir o objeto de mídia selecionado"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:230
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro de Mídia"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:233
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visualizar no visualizador padrão"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:237
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:299
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Clique duplo na imagem para vê-la num visualizador externo"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:453
#, fuzzy
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Não foi possível objeto de mídia"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:454
#, fuzzy
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Apagar a nota selecionada"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro de Notas"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
#, fuzzy
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Não é possível fundir fontes"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
#, fuzzy
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for baptized|bap."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for buried|bur."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for cremated|crem."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1268
msgid "Jump to child..."
msgstr "Pular para criança"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1281
msgid "Jump to father"
msgstr "Pular para pai"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1294
msgid "Jump to mother"
msgstr "Pular para mãe"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1657
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ancestral."
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1725
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1733
#, fuzzy
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Inferior"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1740
msgid "Left <-> Right"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1968
#: ../src/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Adicionar Novos Pais..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2028
msgid "Family Menu"
msgstr "Menu de Família"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2154
msgid "Show images"
msgstr "Exibir imagens"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2157
msgid "Show marriage data"
msgstr "Exibir dados de matrimônio"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2160
#, fuzzy
msgid "Show unknown people"
msgstr "desconhecido"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2163
msgid "Tree style"
msgstr "Estilo de árvore"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Calendário"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr "Contato"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2167
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2170
#, fuzzy
msgid "Tree direction"
msgstr "Direção das Ponta da Seta"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2177
msgid "Tree size"
msgstr "Tamanho da árvore"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2181
#: ../src/plugins/view/relview.py:1653
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Sobre"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154
#, fuzzy
msgid "Person View"
msgstr "Link de Pessoa"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
#, fuzzy
msgid "People Tree View"
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Expandir todos os Nós"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Recolher todos os Nós"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Place View"
msgstr "Nome do Lugar"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Tree View"
msgstr "Nome do Lugar"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
#, fuzzy
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Seleção de data"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
#, fuzzy
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Seleção de Ferramenta"
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
msgid "_Reorder"
msgstr "_Reordenar"
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
msgid "Change order of parents and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Edit the active person"
msgstr "Editar a pessoa ativa"
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
#: ../src/plugins/view/relview.py:405
#: ../src/plugins/view/relview.py:802
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Adiconar uma nova família com pessoa como pai/mãe"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404
msgid "Add Partner..."
msgstr "Adicionar Parceiro(a)..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
#: ../src/plugins/view/relview.py:409
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Adicionar um novo conjunto de pais"
#: ../src/plugins/view/relview.py:411
#: ../src/plugins/view/relview.py:415
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Adicionar pessoa como filho(a) a uma família existente"
#: ../src/plugins/view/relview.py:414
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Adicionar Pais Existentes..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:655
msgid "Alive"
msgstr "Vivo(a)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:713
#: ../src/plugins/view/relview.py:740
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s em %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Edit parents"
msgstr "Editar pais"
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Reorder parents"
msgstr "Reordenar pais"
#: ../src/plugins/view/relview.py:800
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Remover a pessoa como criança desses pais"
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Edit family"
msgstr "Editar família"
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Reorder families"
msgstr "Reordenar famílias"
#: ../src/plugins/view/relview.py:806
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Remover a pessoa como pai nessa família"
#: ../src/plugins/view/relview.py:859
#: ../src/plugins/view/relview.py:915
#, fuzzy
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "(%d sibling)"
msgstr[1] "(%d sibling)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:864
#: ../src/plugins/view/relview.py:920
msgid " (1 brother)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:866
#: ../src/plugins/view/relview.py:922
msgid " (1 sister)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:868
#: ../src/plugins/view/relview.py:924
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 irmão)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:870
#: ../src/plugins/view/relview.py:926
msgid " (only child)"
msgstr "(filho(a) único(a))"
#: ../src/plugins/view/relview.py:941
#: ../src/plugins/view/relview.py:1390
msgid "Add new child to family"
msgstr "Adicionar novo filho(a) à família"
#: ../src/plugins/view/relview.py:945
#: ../src/plugins/view/relview.py:1394
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Adicionar filho(a) existente à família"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "Nasceu: %(birth_date)s %(birth_place)s, Faleceu: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/plugins/view/relview.py:1181
#: ../src/plugins/view/relview.py:1183
#, fuzzy, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s e %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1244
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipo de relacionamento: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1286
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, em %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1290
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1294
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Broken family detected"
msgstr "Detectada família quebrada"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1306
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Por favor execute a ferramenta de checagem e reparação de banco de dados"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1327
#: ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, fuzzy
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] "(%d filho(a))"
msgstr[1] "(%d children)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1329
#: ../src/plugins/view/relview.py:1375
msgid " (no children)"
msgstr "(sem filhos)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1509
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Adicionar Filho(a) a Família"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1642
#, fuzzy
msgid "Use shading"
msgstr "Classificação"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1645
#, fuzzy
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Editor de Exibição de Nomes"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1647
msgid "View links as website links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1664
msgid "Show Details"
msgstr "Exibir Detalhes"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1667
msgid "Show Siblings"
msgstr "Exibir Irmãos"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
msgid "Home URL"
msgstr "URL Inical"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Search URL"
msgstr "URL de busca"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Add a new repository"
msgstr "Adicionar um novo repositório"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Excluir o repositório selecionado"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro de Repositório"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
#, fuzzy
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Não é possível fundir fontes"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:250
#, fuzzy
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3539
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80
msgid "Publication Information"
msgstr "Informação da Publicação"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
msgid "Add a new source"
msgstr "Adicionar uma nova fonte"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Excluir a fonte selecionada"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro de Fonte"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Não é possível fundir fontes"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Event View"
msgstr "Link para eventos"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
#, fuzzy
msgid "Family View"
msgstr "Famílias"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Gramplet View"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr "Tipo de Mídia"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
#, fuzzy
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Note View"
msgstr "Notas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "The view showing all the notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "Relationship View"
msgstr "Relacionamento"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Relação para com o pai:"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
#, fuzzy
msgid "Pedigree View"
msgstr "Linhagem"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
#, fuzzy
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
#, fuzzy
msgid "Person Tree View"
msgstr "pessoa|Título"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187
#, fuzzy
msgid "Repository View"
msgstr "Repositórios"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202
#, fuzzy
msgid "Source View"
msgstr "Link de Fonte"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
msgid "The view showing all the sources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "CEP/Código Postal"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
#, fuzzy
msgid "State/ Province"
msgstr "Estado/Província"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Locais alternativos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:819
#, fuzzy
msgid "Source Reference: "
msgstr "Fonte de Referência"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1079
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "Gerado pelo <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> em %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1093
#, python-format
msgid "<br>Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1212
#, fuzzy
msgid "Html|Home"
msgstr "Lar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1213
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1246
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3232
msgid "Surnames"
msgstr "Sobrenomes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3714
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3814
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5415
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5518
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Endereço:"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5446
#, fuzzy
msgid "Web Links"
msgstr "Weblinks"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1702
msgid "Source References"
msgstr "Fontes de Referência"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1741
msgid "Confidence"
msgstr "Confiança"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4202
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. return hyperlink to its caller
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1794
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4066
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4242
#, fuzzy
msgid "Family Map"
msgstr "Menu de Família"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página individual daquela pessoa."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261
#, fuzzy, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página individual daquela pessoa."
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2409
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao se clicar no título de um lugar, você será levado à página daquele lugar."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2435
#, fuzzy
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Nome do Lugar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2467
#, fuzzy, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Editor de Filtro de Lugar"
#. section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2590
#, fuzzy
msgid "Place Map"
msgstr "Lugar 1"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present), Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao se clicar no título de um lugar, você será levado à página daquele lugar."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3269
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2893
#, fuzzy
msgid "Person(s)"
msgstr "Pessoa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2988
msgid "Previous"
msgstr "Prévio"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2989
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2994
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2997
#, fuzzy
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "O arquivo foi movido ou apagado"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3134
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216
#, fuzzy
msgid "Missing media object:"
msgstr "O objeto multimídia está faltando"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3235
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Contagem de sobrenomes por pessoa"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3242
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Esta página contém um índice de todos os sobrenomes no banco de dados. Ao selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos no banco de dados que possuem este mesmo sobrenome."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3282
#, fuzzy
msgid "Number of People"
msgstr "Número de pessoas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
msgid "Home"
msgstr "Lar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3449
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte de referência, você será levado à página daquela fonte de referência."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3465
#, fuzzy
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Fonte de Referência"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3538
msgid "Publication information"
msgstr "Informação de publicação"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página daquele objeto multimídia."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3626
#, fuzzy
msgid "Media | Name"
msgstr "Tipo de Mídia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. Thedownload page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3741
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4102
msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place&#8217;s name in the References will take you to that place&#8217;s page. Clicking on the markers will display its place title."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4348
msgid "Ancestors"
msgstr "Ancestrais"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4403
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "_Associações"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4598
msgid "Call Name"
msgstr "Nome vocativo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4608
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4646
#, fuzzy
msgid "Age at Death"
msgstr "Idade ao falecer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
#, fuzzy
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenância LDS"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5277
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte de referência, você será levado à página daquela fonte de referência."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5292
#, fuzzy
msgid "Repository |Name"
msgstr "Repositório"
#. Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5422
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página individual daquela pessoa."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5677
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nem %s nem %s são diretórios"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5684
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5688
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5701
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5705
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Não pude criar o diretório: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "O arquivo 'archive' precisa ser de fato um arquivo, não um diretório"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Web Site Narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
#, fuzzy
msgid "Missing media objects:"
msgstr "O objeto multimídia está faltando"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5901
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Criando páginas do indivíduo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5918
#, fuzzy
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Erro lendo arquivo GEDCOM"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5958
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Criando páginas de sobrenome"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5975
msgid "Creating source pages"
msgstr "Criando páginas de fonte de referência"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5988
msgid "Creating place pages"
msgstr "Criando páginas de lugar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6005
#, fuzzy
msgid "Creating event pages"
msgstr "Criando páginas de lugar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6022
msgid "Creating media pages"
msgstr "Criando páginas de multimídia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6077
#, fuzzy
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Criando páginas de fonte de referência"
#. begin Address Book pages
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6136
#, fuzzy
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Criando páginas de lugar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Armazena as páginas web em um arquivo tipo .tar.gz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6405
#, fuzzy
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Armazena as páginas web em um arquivo tipo .tar.gz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Descrição"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6412
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6418
msgid "Web site title"
msgstr "Título do web site"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6418
msgid "My Family Tree"
msgstr "Minha Árvore Familiar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419
#, fuzzy
msgid "The title of the web site"
msgstr "O estilo usado para o sub-título."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6424
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Seleciona _tipo de arquivo:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
msgid "File extension"
msgstr "Extensão do arquivo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
#, fuzzy
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "O estilo usado para o título."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6450
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos Autorais"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6453
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6456
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1395
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Folha de estilo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6461
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6466
msgid "Horizontal -- No Change"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6467
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Paternal"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6472
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
#, fuzzy
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Inclui o gráfico de ancestral"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6478
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483
#, fuzzy
msgid "Graph generations"
msgstr "Gerações"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6484
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6494
msgid "Page Generation"
msgstr "Geração de Página"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496
#, fuzzy
msgid "Home page note"
msgstr "Funde Fontes de Referência"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "O estilo usado para o título da página."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500
#, fuzzy
msgid "Home page image"
msgstr "Computar a idade"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Introdução"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6508
#, fuzzy
msgid "Introduction image"
msgstr "Introdução"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6509
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512
#, fuzzy
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Contato do editor/Nota ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6513
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the publisher contact."
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519
#, fuzzy
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Contato do editor/Nota ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6520
#, fuzzy
msgid "An image to be used as the publisher contact."
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526
msgid "HTML user header"
msgstr "Cabeçalho do usuário HTML"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6530
msgid "HTML user footer"
msgstr "Rodapé do usuário HTML"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6534
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6535
#, fuzzy
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539
msgid "Max width of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6541
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545
msgid "Max height of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553
#, fuzzy
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Suprime o GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6554
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563
#, fuzzy
msgid "Include records marked private"
msgstr "Não inclui registros marcados como privados"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6564
msgid "Whether to include private objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567
#, fuzzy
msgid "Living People"
msgstr "Fundir Pessoas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
msgid "Include Last Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574
msgid "Include Full Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6577
#, fuzzy
msgid "How to handle living people"
msgstr "Inclui somente as pessoas vivas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6583
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598
msgid "Include download page"
msgstr "Inclui página de download"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6599
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6603
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6612
#, fuzzy
msgid "Download Filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6614
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6608
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
#, fuzzy
msgid "Description for download"
msgstr "Descrição"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6608
#, fuzzy
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Árvore Familiar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6609
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6618
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
#, fuzzy
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Árvore Familiar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6627
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções de Papel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codificação do conjunto de caracteres"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6632
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545
#, fuzzy
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
#, fuzzy
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Relação para com o pai:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6636
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6639
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6640
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6644
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6647
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6649
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6652
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6654
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""
#. This is programmed wrong, remove
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6665
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6668
#, fuzzy
msgid "Include event pages"
msgstr "Incluir eventos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6669
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6672
#, fuzzy
msgid "Include repository pages"
msgstr "Inclui fontes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6673
#, fuzzy
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6676
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6677
#, fuzzy
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Incluir notas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6680
#, fuzzy
msgid "Include address book pages"
msgstr "Incluir endereços"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6689
#, fuzzy
msgid "Place Map Options"
msgstr "Opções de Papel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
#, fuzzy
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Inclui página de download"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6692
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6696
msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6698
msgid "Whether to add an individual page map with all the places on this page shown or not? This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6963
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
msgstr ""
#. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Filha de %(father)s."
#. create hyperlink
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515
#, python-format
msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541
#, fuzzy
msgid "html|Home"
msgstr "Lar"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Lugar de Falecimento"
#. create hyperlink
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586
#, python-format
msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
msgstr ""
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851
#, fuzzy
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Ordenando dados..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Criando páginas de lugar"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1200
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Gerado pelo <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> em %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
#, fuzzy
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Opções de exportação de vCalendar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
#, fuzzy
msgid "Calendar Title"
msgstr "Calendário"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
#, fuzzy
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Minha Árvore Familiar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Ano do calendário"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Opções de Documento"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Ano do calendário"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1423
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Ano do calendário"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462
#, fuzzy
msgid "Home link"
msgstr "Url Inicial"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
#, fuzzy
msgid "January Note"
msgstr "Notas dos Pais"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
#, fuzzy
msgid "February Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
#, fuzzy
msgid "March Note"
msgstr "Notas dos Pais"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "The note for the month of March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
#, fuzzy
msgid "April Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
#, fuzzy
msgid "The note for the month of April"
msgstr "O estilo usado para o título."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
#, fuzzy
msgid "May Note"
msgstr "Famílias"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
#, fuzzy
msgid "The note for the month of May"
msgstr "O estilo usado para o título da página."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
#, fuzzy
msgid "June Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
#, fuzzy
msgid "The note for the month of June"
msgstr "O estilo usado para o nome do genitor"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
#, fuzzy
msgid "July Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
#, fuzzy
msgid "August Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "The note for the month of August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
#, fuzzy
msgid "September Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
#, fuzzy
msgid "The note for the month of September"
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523
#, fuzzy
msgid "October Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
#, fuzzy
msgid "The note for the month of October"
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
#, fuzzy
msgid "November Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531
#, fuzzy
msgid "December Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548
#, fuzzy
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Criando páginas de lugar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1553
#, fuzzy
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Criando páginas de lugar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
#, fuzzy
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Incluir nomes alternativos"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1558
#, fuzzy
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Web Site Narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
#, fuzzy
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Incluir nomes alternativos"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1563
#, fuzzy
msgid "Link prefix"
msgstr "prefixo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
#, fuzzy, python-format
msgid "%s old"
msgstr "_Negrito"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
#, fuzzy
msgid "birth"
msgstr "Nascimento"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1748
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Web Site Narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos."
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendário"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Produz um calendário gráfico"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Webstuff"
msgstr "Título do web site"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, additional files
#. "default" is used as default
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:48
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:50
msgid "Basic-Blue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:52
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:54
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:56
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:58
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60
#, fuzzy
msgid "Mainz"
msgstr "Tamanho da margem"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:66
msgid "Nebraska"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:70
msgid "No style sheet"
msgstr "Sem folha de estilos"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s (continuado)"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s (continuado)"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "Tecla %s não configurada"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:105
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
#, fuzzy
msgid "Every object"
msgstr "Todas as Pessoas"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
#, fuzzy
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Pessoas com registros contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Objects marked private"
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filtros variados"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49
#, fuzzy
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Define filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52
#, fuzzy
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Irmãos de <filter> encontrados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Caminho de relação entre <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtros de relação"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
#, fuzzy
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Editar relacionamento"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
#, fuzzy
msgid "Evaluating people"
msgstr "Selecionando pessoas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Pessoas desconectadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra pessoa no banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Todas as Pessoas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Famílias com eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou lugar num evento familiar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Fitros de evento"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Pessoas com imagens"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Pessoas com filhos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Pessoas com o atributo pessoal <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Pessoas com o(s) <birth data>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Pessoas com um ancestral comum com <filter> encontradas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com qualquer um encontrado por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtros de ancestral"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Pessoas com ancestral comum com <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com uma pessoa especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Pessoas com o(s) <death data>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Pessoas com o evento pessoal <event>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Pessoas com o atributo familiar <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Pessoas com o evento familiar <event>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com um evento familiar que tenham um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with <count> media"
msgstr "Pessoas com imagens"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Pessoas com eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Given name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Full Family name:"
msgstr "Nome de família:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "pessoa|Título:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "Número ID"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
#, fuzzy
msgid "Nick Name:"
msgstr "Apelido"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#, fuzzy
msgid "Single Surname:"
msgstr "Sobrenome faltando"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronímico:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
#, fuzzy
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Nome de família:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
msgid "People with the <name>"
msgstr "Pessoas com o <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Pessoas que possuem notas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Número de relações:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Número de filhos:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Pessoas com as <relationships>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Filtros de família"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Pessoas com o(a) <source>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Pessoas com o(a) <source>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma fonte de referência específica"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Pessoas com o <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Pessoas com registros contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Pessoas com sexo desconhecido"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Encontra todas as pessoas com sexo desconhecido"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Pessoas adotadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Encontra as pessoas que foram adotadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Pessoas com filhos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Encontra pessoas que possuem filhos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ancestrais de <filter> encontrados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de qualquer um encontrado por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Ancestrais de <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Pessoas marcadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Coincide com a lista de pessoas marcadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Filhos de <filter> encontrados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Encontra filhos de qualquer um encontrado por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Pessoa pré-determinada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Coincide com a pessoa pré-determinada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Membros familiares descendentes de <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtros de descendente"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de uma pessoa especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Descendentes de <filter> encontrados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Descendentes de <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Encontra todos os descendentes para a pessoa especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Encontra todas as mulheres"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Ancestrais de pessoas marcadas que não estão mais de <N> gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Encontra os ancestrais de pessoas que estão na lista de marcadores que não estejam mais de N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que <N> gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Encontra os ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ancestrais de <person>, há não mais de <N> gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há não mais de N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Descendente de <person>, há não mais do que <N> gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, mas não mais de N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Encontra todos os homens"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ancestrais de <person>, há pelo menos <N> gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há pelo menos N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Descendentes de <person>, há pelo menos <N> gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, há pelo menos N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Pais de <filter> encontrados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Encontra os pais de qualquer um encontrado por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Irmãos de <filter> encontrados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Encontra irmãos de qualquer um encontrado por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Cônjuges encontrados por <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Encontra as pessoas casadas com qualquer um que tenha sido encontrado por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Testemunhas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Encontra as pessoas que são testemunhas em um evento"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
#, fuzzy
msgid "People missing parents"
msgstr "Pessoas que possuem notas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Pessoas com registros matrimoniais múltiplos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem mais de um cônjuge"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Pessoas sem registros de matrimônio"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Encontra as pessoas que não possuem cônjuges"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento conhecida"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Encontra as pessoas sem uma data de nascimento conhecida"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Pessoas com eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou lugar num evento"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
#, fuzzy
msgid "On date:"
msgstr "No ano:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Pessoas provavelmente vivas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Pessoas coincidentes com <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Caminho de relação entre <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o caminho de relações entre duas pessoas."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
#, fuzzy
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Caminho de relação entre <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o caminho de relações entre duas pessoas."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Pessoas coincidentes com <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Every family"
msgstr "Reordenando os IDs de Famílias"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person ID:"
msgstr "_Pessoa:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
#, fuzzy
msgid "Child filters"
msgstr "Filtros de família"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Pessoas com o <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Families marked private"
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Father filters"
msgstr "Filtros de família"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Pessoas com o <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Pessoas com o atributo familiar <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Famílias com eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Famílias com eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Famílias com eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Famílias com eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Pessoas que possuem notas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Pessoas com o <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Pessoas com as <relationships>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Famílias com eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Famílias com eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
#, fuzzy
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Pessoas marcadas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Coincide com a lista de pessoas marcadas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtros gerais"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Pessoas com o <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Pessoas coincidentes com <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Pessoas coincidentes com <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Pessoas coincidentes com <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Pessoas coincidentes com <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Pessoas coincidentes com <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Pessoas coincidentes com <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
#, fuzzy
msgid "Every event"
msgstr "Todas as Pessoas"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Pessoas com o atributo familiar <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Events marked private"
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Pessoas com o atributo familiar <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Pessoas que possuem notas"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "O evento não possui um tipo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
#, fuzzy
msgid "Every place"
msgstr "Local de falecimento"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
#, fuzzy
msgid "Position filters"
msgstr "Fitros de evento"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Pessoas que possuem notas"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Seleciona"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Condado:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "CEP/Código Postal"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Paróquia"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#, fuzzy
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
#, fuzzy
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr "L_atitude:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Longitude:"
msgstr "_Longitude:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Places marked private"
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
#, fuzzy
msgid "Every source"
msgstr "Todas as Pessoas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Pessoas que possuem notas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Publicação:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Editor de Fonte de Referência"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources marked private"
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
#, fuzzy
msgid "Every media object"
msgstr "Salva Objeto Multimídia"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Pessoas com o atributo familiar <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
#, fuzzy
msgid "Every repository"
msgstr "Editor de Fonte de Referência"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Editor de Nota"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "%d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
#, fuzzy
msgid "Every note"
msgstr "Todas as Pessoas"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Pessoas com <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Regular expression:"
msgstr "Usa expressão regular"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Texto"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
#, fuzzy
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Editor de Fonte de Referência"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Pessoas com imagens"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Pessoas coincidentes com o <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes marked private"
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:72
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usa expressão regular"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
#, fuzzy
msgid "Custom filter"
msgstr "Editor de filtro _personalizado"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "any"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:68
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Pai</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:91
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Testa"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#, fuzzy
msgid "Publication"
msgstr "Publicação:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "CEP/Código Postal:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
#, fuzzy
msgid "Church parish"
msgstr "Paróquia:"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Visualizar Impressão"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Shows previous page"
msgstr "Exibir imagens"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Imagem</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "Múltiplo parentesco para %s.\n"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>Nome preferido</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5
#: ../src/glade/editname.glade.h:4
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
#: ../src/glade/editsource.glade.h:3
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Abandona as modificações e fecha a janela"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
#: ../src/glade/editsource.glade.h:4
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Aceita as modificações e fecha a janela"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr "Um prefixo opcional ao sobrenome que não é usado no processo de ordenação, tais como \"de\" ou \"da\""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "C_all Name:"
msgstr "Número ID"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
"Clique para mudar a pessoa ativa\n"
"Clque com o botão direito para exibir o menu de edição"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "G_ender:"
msgstr "Sexo"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
msgid "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has it's own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ram&#xF3;n y Cajal can be stored as Ram&#xF3;n, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "More Name Details"
msgstr "Detalhes do Erro"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "O_rigin:"
msgstr "Orientação"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
msgid "Open the name editor to edit the preferred name in detail. This allows to set eg. Family Nick Name, Date, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Set person as private data"
msgstr "Selecionar uma pessoa como o pai"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
#: ../src/glade/editname.glade.h:22
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_xo:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:25
#: ../src/glade/editname.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_itle:"
msgstr "Título:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:26
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10
#: ../src/glade/editnote.glade.h:4
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28
#: ../src/glade/editname.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "The person's given names"
msgstr "O primeiro nome da pessoa"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Use _Multiple Surnames"
msgstr "Múltiplo parentesco para %s.\n"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30
#: ../src/glade/editname.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:31
#: ../src/glade/editsource.glade.h:11
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8
#: ../src/glade/editplace.glade.h:28
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:32
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Apelido"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "Prefixo"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Surname:"
msgstr "Sobrenome"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:35
#: ../src/glade/editurl.glade.h:7
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../src/glade/editnote.glade.h:10
#: ../src/glade/editname.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr ""
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "_Mostra todos"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Relações</b>"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Relações</b>"
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Exibe ao iniciar"
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Gramps"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pré-visualização</b>"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
msgid "Convert to a relative path"
msgstr ""
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3
#: ../src/glade/editsource.glade.h:13
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fecha _sem salvar"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
msgid "Do not ask again"
msgstr "Não pergunte novamente"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Não pergunte novamente"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Se você clicar neste botão, todos os arquivos multimídia que estão faltando serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum outro diálogo será apresentado para arquivos multimídia que não estão presentes."
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Remove o objeto e todas as referências a ele do banco de dados"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que está faltando"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Mantém Referência"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Apaga Objeto"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
msgid "_Select File"
msgstr "_Seleciona Arquivo"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Usa esta seleção para todos os arquivos multimídia que estão faltando"
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Templo:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr ""
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Format _name:"
msgstr "_Nome do livro:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Format definition details"
msgstr "A definição de formato é inválida"
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Q_ualidade</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Segunda data</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tipo</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Calendá_rio:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
msgid "D_ay"
msgstr "D_ia"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Data de Falecimento"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mê_s"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
msgid "Old Style/New Style"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Comentário te_xto:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
msgid "Y_ear"
msgstr "A_no"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
msgid "_Day"
msgstr "_Dia"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
msgid "_Month"
msgstr "_Mês"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
msgid "_Year"
msgstr "_Ano"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_breviação:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Authors of the source."
msgstr "Excluir a fonte selecionada"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:8
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Title of the source."
msgstr "Título do Livro"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Alinhamento</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Cor de fundo</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Bordas</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Cor</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5
#: ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Opções de fonte</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Distância das margens</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opções</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Opções de parágrafo</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Espacejamento</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Tipo de fonte</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Aci_ma:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
msgid "Belo_w:"
msgstr "Abai_xo:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Centro"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "First li_ne:"
msgstr "Primeira li_nha:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "J_ustify"
msgstr "_Justificado"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "L_eft:"
msgstr "_Esquerda:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
msgid "Le_ft"
msgstr "E_squerda"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
msgid "R_ight:"
msgstr "_Direita:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Righ_t"
msgstr "Di_reita"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
msgid "Style n_ame:"
msgstr "N_ome do estilo:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrito"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálico"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "_Padding:"
msgstr "En_chimento:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romano (Times, serifa)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem-serifa)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Underline"
msgstr "_Sublinhado"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Minha Árvore Familiar"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Re_pair"
msgstr "Relatar"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Controle de Revisões"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Fecha a Janela"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Árvore Familiar _Web"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_Remover"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Visualizar no visualizador padrão"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:5
msgid "Type of internet addres, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
msgid "_Web address:"
msgstr "_Endereço web:"
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informações do pesquisador</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Informação de Nome</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Nome de _família:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Objeto multimídia:"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida."
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Association:"
msgstr "Associação"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
msgid "_Person:"
msgstr "_Pessoa:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
msgid "C_ity:"
msgstr "C_idade:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Paróquia:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
msgid "Co_unty:"
msgstr "Co_ndado:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "P_aís:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6
#: ../src/glade/editplace.glade.h:17
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:9
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
msgid "Phon_e:"
msgstr "Fon_e:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9
#: ../src/glade/editplace.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "S_treet:"
msgstr "Seleciona"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10
#: ../src/glade/editplace.glade.h:22
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13
#: ../src/glade/editplace.glade.h:27
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../src/glade/editplace.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Locality:"
msgstr "_Localização"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15
#: ../src/glade/editplace.glade.h:32
msgid "_State:"
msgstr "_Estado:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_CEP/Código Postal:"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gramps item:"
msgstr "Estilo"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Internet Address:"
msgstr "Editor de Endereço Internet"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Link Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Pai</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mãe</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Re_lação</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Nascimento"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Falecimento"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr ""
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Name Child:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relação para com o pai:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relação para com a mãe:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Bleu eyes."
msgstr ""
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Country of the address"
msgstr "País para feriados"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "CEP/Código postal:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Editor de Nomes"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "St_reet:"
msgstr "Seleciona"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The locality of the address"
msgstr "Ano do calendário"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Ano do calendário"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_State/County:"
msgstr "_Cidade/Condado:"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Excluir o objeto de mídia selecionado"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Informações do pesquisador</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Informação de Nome</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
msgid "Corner 1: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Corner 2: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Caminho:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Date of the event."
msgstr "Texto dos dias da semana."
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
msgid "De_scription:"
msgstr "De_scrição:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8
#: ../src/glade/editevent.glade.h:6
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
msgid "The role of the person in this event. Use 'Primary' for the main beneficiary, use a descriptive role otherwise (Eg., Witness, Celebrant, ...)"
msgstr ""
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13
#: ../src/glade/editevent.glade.h:10
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tipo de evento:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
msgid "_Place:"
msgstr "_Lugar:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "Pessoas:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Family:"
msgstr "_Família:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Templo SU_D:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordenação"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Mãe</b>"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Preformatted"
msgstr "Formatado"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Informações</b>"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
msgid "Count_ry:"
msgstr "P_aís:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
msgid "Full name of this place."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitude:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
msgid ""
"Latitude (position above equation) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50&#xB0;52'21.92\"N, N50&#xBA;52'21.92\" or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124&#xB0;52'21.92\"E, E124&#xBA;52'21.92\" or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:23
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitude:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Place Name:"
msgstr "Nome do Lugar"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Informação de Nome</b>"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Confiança:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14
msgid "Date associated with this source reference. Typically used to store the log date (when text was added to the original source)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Invoca o editor de data"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid "Specific location with in the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volume/Filme/Página:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<b>Família</b>"
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_a:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
msgid "G_roup as:"
msgstr "Ag_rupa como:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "O_verride"
msgstr "_Sobrepõe"
#: ../src/glade/editname.glade.h:18
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:20
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
msgid "_Display as:"
msgstr "_Exibe como:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Nome de família:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Ordena por:"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fecha a janela sem as modificações"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Fontes de Referência 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Fontes de Referência 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Seleção da fonte de referência</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abreviação:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Funde e _edita"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Lugar 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Lugar 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Funde e fecha"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>Homens</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>Homens</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Seleção de data"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida."
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>Família</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>Família</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Father:"
msgstr "Pai"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Mother:"
msgstr "Mãe"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr "Relacionamento"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida."
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Fontes de Referência 1</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Fontes de Referência 2</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida."
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>Mãe</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>Mãe</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida."
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>Homens</b>"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>Homens</b>"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Context Information"
msgstr "Informação do Sistema"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Sexo"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida."
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>Fontes de Referência 1</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>Fontes de Referência 2</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Localização"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida."
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "Repositório"
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "Repositório"
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida."
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida."
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "E-mail do autor:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Executa a ação selecionada"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definição</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Lista de regras</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Regra Selecionada</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valores</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Nota: as modificações entram em efeito apenas depois que esta janela é fechada</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Adiciona um novo filtro"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Adiciona outra regra ao filtro"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid "All rules must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "At least one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Apaga o filtro selecionado"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentário:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Apaga o filtro selecionado"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Apaga a regra selecionada"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Edita o filtro selecionado"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Edita a regra selecionada"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Retorna valores que nã_o coincidem com as regras de filtragem"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testa o filtro selecionado"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Limpa _Tudo"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Altura"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "_Esquerda:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Tamanho da margem"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "restrito"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Paper Settings"
msgstr "Opções de Papel"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr "Formato da _data:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "_Direita:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Topo"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Largura"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Select _None"
msgstr "Selecionar Nota"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleciona Arquivo"
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Tag"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Adiciona um ítem ao livro"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nome do livro:"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
msgid "Clear the book"
msgstr "Limpa o livro"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Configura o ítem selecionado no momento"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Gerencia livros criados anteriormente"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Move a seleção corrente um passo abaixo no livro"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Move a seleção corrente um passo acima no livro"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
msgid "Open previously created book"
msgstr "Abre livro criado anteriormente"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Remove o ítem selecionado no momento do livro"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Abaixo se encontra uma lista com nomes de família \n"
"na qual o GRAMPS pode corrigir letras maiúsculas\n"
"e minúsculas. Selecione os nomes que você gostaria\n"
"que o GRAMPS corrigisse."
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Aceita as modificações e fecha"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Esta ferramenta renomeará todos os eventos de um tipo para um tipo diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita sem que sejam abandonadas todas as modificações desde a última vez que o banco de dados foi salvo."
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Novo tipo de evento:"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "Tipo de evento _original:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais</i>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Janela de Erro</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Janela de Avaliação</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Janela de Saída</b>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Editor de filtro _personalizado"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "O utilitário de comparação de evento usa os filtros definidos no Editor de Filtro Personalizado."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Mensagens de aviso</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Codificação GEDCOM</span>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
msgid "ANSEL"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
msgid "Created by:"
msgstr "Criado por:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
msgid "Encoding: "
msgstr "Codificando:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
msgid "Families:"
msgstr "Famílias:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - Codificação GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "People:"
msgstr "Menu de Pessoas"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Este arquivo GEDCOM diz estar usando codificação ANSEL. Algumas vezes, isto é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, desfaça a importação e determine um novo conjunto de caracteres através da seleção de uma codificação diferente abaixo."
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
msgid "UTF8"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Objetos não Colecionados</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Coincide Ponto Inicial</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Co_mpare"
msgstr "Compara pessoas"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco."
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Usa códigos soundex"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Aceita e fecha"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "- default -"
msgstr "padrão"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>phpGedView import</b>"
msgstr "<b>Informação de Nome</b>"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "sobrenome"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
msgid "http://"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "phpGedView import"
msgstr "Importação GeneWeb"
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Seleciona uma pessoa para determinar a relação"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Fecha a Janela"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Código SoundEx:"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<i>Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais</i>"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vert marks"
msgstr "Inverte"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Search for media"
msgstr "Estabelece âncora"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr "Todas as Pessoas"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search for places"
msgstr "Estabelece âncora"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search for repositories"
msgstr "_Apaga Pessoa"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search for sources"
msgstr "Todas as Pessoas"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "Exportar"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filtro:"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Indivíduos"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Marriages"
msgstr "Matrimônio"
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Restringe dados de pessoas vivas"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Exclui _notas"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "R_eferencia imagens a partir do caminho: "
# Check this translation
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Usa _Living como primeiro nome"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Família</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Homens</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Mulheres</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Idade má_xima para dar a luz a um filho"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Idade má_xima para um pai gerar um filho"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Idade má_xima para casar"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "_Idade máxima"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Número _de anos decorridos entre o primeiro e o último filho"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Idade má_xima para casar"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "_Diferença máxima de idade entre marido e mulher"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Número máximo de _filhos"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Número máximo de anos _entre um filho e outro"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Idade mí_nima para dar a luz a um filho"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Idade mí_nima para um pai gerar um filho"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Idade mí_nima para casar"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Estima as datas que faltam"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:3
#: ../data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Banco de Dados GRAMPS _XML"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Gramps database"
msgstr "Importar banco de dados"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Gramps package"
msgstr "Pacote GRAMPS"
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Arquivos GeneWeb"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "Uma imagem pode ser adicionada à qualquer galeria ou à Vista Multimídia ao se arrastar e soltar a imagem de um gerenciador de arquivos ou navegador da internet (web browser)."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "A Vista Linhagem exibe um diagrama de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre um indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo para acessar um menu que dá acesso rápido a seu(s) cônjuge(s), irmãos, filhos, ou pais."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "O relatório de Livro, <b>Relatórios > Livros > Relatório de Livro</b>, permite que usuários agrupem uma variedade de relatórios em um único documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que relatórios múltiplos, especialmente quando estão impressos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Marcando Indivíduos</b>: O menu Marcadores no topo da janela é um lugar conveniente para armazenar os nomes de indivíduos freqüentemente usados. Ao se clicar em um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a Pessoa Ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a na Pessoa Ativa, clique com botão direito sobre seu nome, e clique em 'adiciona marcador'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Calculando Relacionamentos</b>: Esta ferramenta, embaixo de <b>Ferramentas > Utilitários > Calculadora de Relacionamentos</b> permite que você verifique se alguém mais na família tem um grau de parentesco (por sangue, não por casamento) com você. Relacionamentos precisos, bem como os ancestrais comuns são reportados."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Contribuindo para o GRAMPS</b>: Deseja ajudar o GRAMPS mas não sabe programar? Sem problemas. Um projeto tão grande quanto o GRAMPS precisa de pessoas com habilidades variadas. As contribuições variam entre escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento, e até mesmo ajudar com o web site. Comece por se inscrever na lista de corrêio dos desenvolvedores do GRAMPS (gramps-devel) e se apresente. Informações de inscrição podem ser encontradas em lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Comece de onde você sabe e vá para onde você não sabe. Sempre grave tudo que é sabido antes de começar a fazer conjecturas. Freqüentemente os fatos à mão sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de achar uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Entradas Duplicadas</b>: <b>Ferramentas > Processa o Banco de Dados > Procura pessoas possivelmente duplicadas</b> permite que você localize (e funda) entradas da mesma pessoa que foram adicionadas mais de uma vez ao banco de dados."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "Na maioria dos casos ao se dar um duplo-clique numa entrada de nome, fonte de referência, lugar ou multimídia abrirá uma janela que permitirá que você edite o objeto. Observe que o resultado pode ser dependente do contexto. Por exemplo, ao se clicar num pai/mãe na Vista Família o editor de relações será aberto."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>Filtrando Pessoas</b>: Na Vista Pessoas, você pode 'filtrar' indivíduos baseando-se em muitos critérios. Vá para Filtro (bem ao lado direito do ícone Pessoas) e escolha um entre as dúzias de filtros pré-programados. Por exemplo todas as pessoas adotadas numa árvore familiar podem ser localizadas. Pessoas sem um data de nascimento mencionada também podem ser filtradas. Para ver os resultados clique em Aplica. Se os controles de filtro não estiverem visíveis, habilite-os ao escolher <b>Vista > Filtro</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "Os filtros permitem que você limite as pessoas que são mostradas na Vista Pessoas. Além dos filtros pré-programados, Filtros Personalizados podem ser criados e estão limitados apenas pela sua imaginação. Filtros Personalizados são criados a partir de <b>Ferramentas > Utilitários > Editor de Filtro Personalizado</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "Está interessado em saber quando uma versão nova do GRAMPS foi liberada? Junte-se à lista de corrêio gramps-announce em http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b>Listas de Corrêio do GRAMPS</b>: Precisa de respostas às suas dúvidas relativas ao GRAMPS? Dê uma olhada na lista gramps-users. Muitas pessoas fazem parte da lista e, sendo assim, as chances são de que você obterá uma resposta rapidamente. Se você possui dúvidas relativas ao desenvolvimento do GRAMPS, tente o gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas em lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>Relatórios GRAMPS</b>: O GRAMPS oferece uma grande variedade de relatórios. Os Relatórios em Forma de Texto são particularmente úteis se você quer enviar os resultados da sua árvore familiar a membros da família, via e-mail."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "O GRAMPS vem com um conjunto rico de ferramentas. Algumas delas permitem que você execute operações de verificação de erros e consistência do banco de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de comparação de eventos, busca de pessoas duplicadas, navegador interativo de descendentes, e outras. Todas as ferramentas podem ser acessadas através do menu <b>Ferramentas</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "O GRAMPS foi escrito de tal forma que novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor mande um e-mail para gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "O GRAMPS oferece total suporte Unicode. Os caracteres de todas as línguas são mostrados corretamente."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b>Melhorando o GRAMPS</b>: Os usuários são encorajados a requisitar aprimoramentos ao GRAMPS. Tais melhorias podem ser pedidas através da lista de corrêio gramps-users ou gramps-devel, ou ao se criar um Pedido de Aprimoramento (Request for Enhancement - RFE) localizado em http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 O RFE é o melhor método."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Datas Incorretas</b>: Eventualmente, todo mundo entra datas que possuem formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão com um botão vermelho próximo à data. Verde significa que está tudo bem, e âmbar significa que está aceitável. O diálogo Seleção de Data pode ser invocado ao se clicar o botão colorido."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Filtragem Inversa</b>: Filtros podem ser facilmente invertidos ao se usar a opção 'inverte'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com crianças', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham crianças."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Seja preciso quando for guardar informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas adições, apagamentos ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um erro na fonte de referência."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Cansado de ter que tirar sua mão do teclado para usar o mouse? Muitas funções no GRAMPS possuem atalhos de teclado. Se um deles existe para uma função, ele é exibido ao lado direito do menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Localizando Pessoas</b>: Por padrão, cada sobrenome na Vista Pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele sobrenome."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "Você pode facilmente exportar sua árvore familiar para uma página web. Selecione o banco de dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem descarregadas na internet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "A Vista Lugares mostra uma lista de todos os lugares contidos no banco de dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, como por exemplo por Cidade, Condado ou Estado."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "A Vista Fontes de Referência mostra uma lista com todas as fontes de referência em uma única janela. Dê um duplo-clique para editar, adicionar notas, e ver qual indivíduo está vinculado àquela fonte de referência."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "A Vista Multimídia mostra uma lista com todos os objetos multimídia contidos no banco de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "A função 'funde' permite que você combine pessoas listadas separadamente em uma única. Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram erroneamente vinculados a um indivíduo."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "O GRAMPS mantém uma lista passada de Pessoas Ativas. Você pode se deslocar na lista para frente ou para trás usando <b>Vai > Avança</b> e <b>Vai > Volta</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "O GRAMPS foi traduzido para 15 línguas. Se o GRAMPS suporta a sua língua, mas ela não está sendo mostrada, configure a língua padrão da sua máquina e reinicie o GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "O GRAMPS o ajuda a manter informações pessoais seguras ao permitir que você as marque como sendo privadas. Dados marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de dados."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Não se esqueça de ler o manual do GRAMPS, <b>Ajuda > Manual do Usuário</b>. Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia sejá mais produtivo."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Dica boa de genealogia</b>: Informações colhidas sobre a sua família são boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. Certifique-se de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "A melhor maneira de reportar um problema do GRAMPS é através do GRAMPS Bug Tracker localizado no Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Seleção 'Mostra todos'</b>: Ao se adicionar um cônjuge ou um filho, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que poderiam realisticamente se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas do banco de dados). No caso do GRAMPS estar errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostra todos\"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "O GRAMPS é o Sistema de Programação Gestor de Pesquisa e Análise Genealógica (Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um programa genealógico muito abrangente que permite que você armazene, edite, e pesquise dados genealógicos. O sistema de banco de dados do GRAMPS é tão robusto que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que contém centenas de milhares de pessoas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b>O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar</b>: O SoundEx resolve um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia---como manipular variações ortográficas. O utilitário SoundEx toma um sobrenome e gera uma forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O conhecimento do Código SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se pesquisar arquivos de Dados do Censo (micro-filme) em uma biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para saber o código SoundEx dos sobrenomes em seu banco de dados, vá para <b>Ferramentas > Utilitários > Gera Código SoundEx</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Começar uma Nova Árvore Familiar</b>: Uma boa maneira de se começar uma nova árvore familiar é entrar todos os membros da família no banco de dados (use <b>Edita > Adiciona</b>, ou clique no botão Adiciona embaixo do menu Pessoas). Depois vá para a Vista Família e crie relacionamentos entre pessoas. Então varra os relacionamentos de todas as pessoas a partir do menu Família."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Converse Com Seus Familiares Antes Que Seja Tarde Demais</b>: Seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser escritas. Eles talvez te contem estórias de pessoas que um dia podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes estórias. Não esqueça de gravar as conversas!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Genealogia não se resume apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. Seja descritivo. Inclua o <b>porque</b> de como as coisas aconteceram, e como os descendentes talvez tenham sido moldados em função dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>A Vista Família</b>: A Vista Família é usada para exibir uma unidade familiar típica---os pais, cônjuges e crianças de um indivíduo."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "O GRAMPS permite que você importe de, e exporte para o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você pode trocar informação do GRAMPS com usuários que utilizam outros programas de genealogia."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "O GRAMPS é escrito em uma linguagem de computador chamada Python. Ele usa o GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O GRAMPS é suportado em qualquer computador para o qual estes programas foram portados."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "A homepage do GRAMPS localiza-se em http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "Você pode converter seus dados em um pacote GRAMPS, que é um arquivo comprimido que contém os dados de sua árvore familiar e inclui todos os outros arquivos usados pelo banco de dados, tais como as imagens. Este arquivo é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança (backups) ou para compartilhar com outros usuários do GRAMPS. Este formato possui vantagens sobre o GEDCOM no sentido de que informação alguma é perdida durante o processo de exportação e importação."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no GRAMPS. Use <b>Edita > Estabelece a Pessoa Inicial</b>. A pessoa inicial é a pessoa que é selecionada quando o banco de dados é aberto, ou quando o botão Lar é pressionado."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Não sabe a Data?</b> Se você não está certo a respeito da data em que um evento aconteceu (por exemplo, nascimento ou falecimento), o GRAMPS permite que você entre uma grande variedade de formatos de datas baseados num 'chute' ou estimativa. Por exemplo, \"cerca de 1908\" é uma entrada válida no GRAMPS para uma data de nascimento. Veja a seção 3.7.2.2 do manual do GRAMPS para uma descrição completa das opções de entrada de datas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "O GRAMPS é capaz de exportar os dados para uma Árvore Familiar Web (Web Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore familiar seja mostrada online usando-se um único arquivo, ao invés de múltiplos arquivos HTML."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o mouse sobre o botão e uma dica aparecerá."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>Quem Nasceu Quando</b>: A ferramenta 'Compara eventos de indivíduos' permite que você compare dados de todos (ou alguns) os indivíduos em seu banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja listar todas as datas de nascimento de todas as pessoas em seu banco de dados."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""